雖然這篇towel翻譯鄉民發文沒有被收入到精華區:在towel翻譯這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章
在 towel翻譯產品中有14篇Facebook貼文,粉絲數超過1萬的網紅越煮越好,也在其Facebook貼文中提到, 番茄牛肉雞蛋上海麵🍅🐄🥚🍜🤭📢https://youtu.be/iyafp-NfZdw https://youtu.be/vQ9f6q3EfTc 上載1天(收看人數超越五萬四千) 54000(🙏多謝大家支持💪鼓勵⛽) ⬇️⬇️English recipe follows⬇️⬇️ 蕃茄雞蛋牛肉上海麪 ...
同時也有5部Youtube影片,追蹤數超過61萬的網紅{{越煮越好}}Very Good,也在其Youtube影片中提到,⬇️⬇️English recipe follows⬇️⬇️ 抗菌滋潤湯 魚腥草淮山蘋果湯 材料: 魚腥草半斤 西施骨1斤半 無花果6粒 鮮淮山半斤 南杏2兩 美國華盛頓蘋果2個 陳皮1片 處理: 1. 南杏,清水浸 陳皮,清水浸。 無花果,清水浸。 2. 大火在煲內煲滾1升...
towel翻譯 在 Rachel小翁翁 Instagram 的最佳貼文
2020-05-01 04:12:15
最近上廣播飛碟電台光禹哥的夜光家族分享料理,有熱心的馬來西亞聽眾書意將我的食譜翻譯成英文版,感動~ 一併將食譜分享給大家:) Rachel示範料理[手工蛋餃] 吃火鍋或煮湯時,蛋餃是孩子們很喜歡的食材,其實蛋餃作法很簡單,只要多些耐心,自製蛋餃不僅吃起來健康美味又安心,連愛心都一起包進餡料裡了 ※食...
-
towel翻譯 在 {{越煮越好}}Very Good Youtube 的最佳貼文
2021-06-09 07:16:24⬇️⬇️English recipe follows⬇️⬇️
抗菌滋潤湯
魚腥草淮山蘋果湯
材料:
魚腥草半斤
西施骨1斤半
無花果6粒
鮮淮山半斤
南杏2兩
美國華盛頓蘋果2個
陳皮1片
處理:
1. 南杏,清水浸
陳皮,清水浸。
無花果,清水浸。
2. 大火在煲內煲滾1升水,放西施骨出水。
3. 鮮淮山,清水洗淨,用毛巾包住,輕手刨去皮。
4. 西施骨已出水,清水洗乾淨,放入煲。
5. 南杏、陳皮及無花果,清水沖洗乾淨。
6. 放南杏入煲。
7. 無花果,1開2,放入煲。
8. 陳皮,刮去囊,放入煲。
9. 鮮淮山,切一片片,放入煲。
10. 蘋果,清水洗淨,1開4, 去芯,放入煲。
11. 在煲內加入清水3升半。
烹調:
1. 大火煲滾。
2. 滾起後,轉中慢火煲90分鐘。
3. 西施骨,已煲了1小時,另一邊,用清水浸魚腥草15分鐘。
4. 魚腥草,清水沖洗乾淨,擎乾水。
5. 湯已煲了1小時15分鐘,加入魚腥草,轉大火,滾起後,轉中慢火煲20分鐘。
6. 湯已煲好,熄火,焗15~20分鐘。
7. 完成,可享用。
Houttuynia cordata soup with fresh yam and Washington apples
Ingredients:
Houttuynia cordata 0.5 catty
Pork bones 1.5 catty
Dried figs 6 Nos.
Fresh yam 0.5 catty
South apricot kernels 2 taels
US Washington red apples 2 Nos.
Dried orange peel 1 pc
Preparation:
1. South apricot kernels, soak in tap water.
Dried orange peel, soak in tap water.
Dried figs, soak in tap water.
2. Heat up water 1L at high flame in pot, soak the pork bones.
3. Fresh yam, rinse with tap water. Wrap it with a towel. Peel it lightly.
4. Pork bones, has been soaked for a while, rinse thoroughly. Put into pot.
5. South apricot kernels, dried orange peel and dried figs, rinse thoroughly.
6. Put kernels into pot.
7. Divide each dried fig into 2 shares, put into pot.
8. Dried orange peel, remove sacs, put into pot.
9. Fresh yam, slice it and put into pot.
10. Apples, rinse and divide each apple into 4 shares. Remove cores. Put into pot.
11. Add in water 3.5L into pot.
Steps:
1. Heat up at high flame.
2. Turn to medium~low flame after boils up. Boil for 90 minutes .
3. Pork bones has been boiled for 1 hour, soak the houttuynia cordata in tap water for 15 minutes.
4. Rinse the cordata thoroughly. Drain.
5. Soup has been boiled for 1 hour and 15 minutes, add in cordata. Turn to high flame, turn to medium~low flame after boils up. Boil for 20 minutes.
6. Soup has been cooked well, turn off fire. Leave it for 15~20 minutes.
7. Complete. Serve.
煲靚湯?去濕湯?滋潤湯?
合時湯水?(系列)播放清單?
https://www.youtube.com/playlist?list=PLkU_SdeTtB_TYB-XcaVDXmGNO0Xe6-1F6
?這系列全部影片都有中英文翻譯
29. 印度椰子栗子湯
https://youtu.be/x14WWuQJr2U
28.春天袪濕抗疲勞
https://youtu.be/GVTsXjKcigo
27.姬松茸煲雞
https://youtu.be/COqcsivMDQA
26.響螺湯,好處多
https://youtu.be/gYZpfOqZWVY
25.素湯,八寶湯
https://youtu.be/ua46z1_AMNY
24.南豆湯
https://youtu.be/5dEwCMB_qsc
23.蘋果木耳雪耳排骨湯
https://youtu.be/G1dkg-sXZzw
22.粉葛赤小豆扁豆牛鰍魚湯
https://youtu.be/anJifL1BcQ0
21.魚腥草,治療湯
?YouTube 熱爆影片?
https://youtu.be/V5BQuOqZ2NU
20.抗疫湯,霸王花湯
https://youtu.be/uaabg6ARdcE
19.蟲草花湯
https://youtu.be/IIr3AKnBOlM
18.合掌瓜玉竹紅腰豆湯 (電飯煲)
?YouTube 熱爆影片?
https://youtu.be/ZopULsM2lRo
17.粟米牛蒡湯
https://youtu.be/sn5q4O-NrA4
16.印度椰子淮山蓮子湯
?YouTube 熱爆影片?
https://youtu.be/QOFRZKURKis
15.雪梨蓮藕白茅根湯
https://youtu.be/bdxAny4kkQM
14.羅漢金果雪梨無花果西施骨湯
https://youtu.be/yRm6myTu0FU
13.真正羅宋湯
https://youtu.be/LLYlr5uDoTU
12.螺頭銀杏腐竹湯
https://youtu.be/bSngTDkj2Y8
11.合掌瓜蓮蓬百合湯
https://youtu.be/xa8AYoNFtxE
10.羊肉湯
https://youtu.be/N1b8OJJR9Bg
9.好疏肝湯,合掌瓜陳皮木耳豬腱湯
https://youtu.be/UrKw7qulKSQ
8.牛尾湯
https://youtu.be/VLQwCzQachw
7.蓮藕章魚湯
?YouTube 熱爆影片?
https://youtu.be/SJcSO4nDv34
6.牛鰍魚紅蘿蔔粟米排骨湯
https://youtu.be/O43VtsjEEXA
5.西洋菜豬踭比目魚湯
https://youtu.be/NOVmADL9fyY
4.鮑魚鮮淮山湯
https://youtu.be/mkeRAg1f_7c
3.紅青蘿蔔豬骨湯
https://youtu.be/RHrrMRQQ9X4
2.粉葛赤小豆扁豆鯪魚排骨湯
https://youtu.be/nG13XW7a_w8
1.花生雞腳豬骨湯
https://youtu.be/MjBNo8pBbC4 -
towel翻譯 在 {{越煮越好}}Very Good Youtube 的最佳貼文
2021-05-14 07:00:07⬇️⬇️English recipe follows⬇️⬇️
光波爐日式燒雞髀沙律
材料:
急凍雞髀3隻
薯仔2個
紅蘿蔔1個
粟米3支
處理:
1. 急凍雞髀,清水解凍。
2. 雞髀,倒去水分,用粗鹽乸15分鐘,去除雪味、腥味,及加入少許鹹味。
3. 雞髀,清水沖洗乾淨,擎乾水,用廚紙索乾。
4. 雞髀,加入調味:
a. 五香粉半茶匙
b. 黃薑粉半茶匙
c. 雞粉半茶匙
d. 生抽半茶匙
e. 花椒半茶匙
f. 油半茶匙
撈勻,放入雪櫃醃1小時,同時抽乾水分。
烹調:
1. 光波爐,用250度,預熱5分鐘。
2. 放雞髀入光波爐。
3. 第1次,用200度燒20分鐘。
4. 第2次,用200度燒20分鐘。
5. 最後,反轉雞髀,用200度燒10分鐘。
6. 薯仔、紅蘿蔔及粟米做好成沙律,放在碟上,雞髀放另一邊。
7. 完成,可享用。
Chicken leg salad with halogen cooking pot
Ingredients:
Frozen chicken legs 3 Nos.
Potatoes 2 Nos.
Carrot 1 No.
Corn 3 Nos.
Preparation:
1. Frozen chicken legs, defrost with tap water.
2. Chicken legs, pour away water. Season with cooking salt for 15 minutes to remove unpleasant smells and tastes and add some salty tastes to them.
3. Chicken legs, rinse thoroughly. Drain. Dry with kitchen towel.
4. Season the chicken legs:
a. Five spices powder 0.5 tsp
b. Tumeric 0.5 tsp
c. Chicken powder 0.5 tsp
d. Light soya sauce 0.5 tsp
e. Sichuan peppercorn 0.5 tsp
f. Oil 0.5 tsp
Mix well. Put into refrigerator and season for 1 hour to dry the chicken legs properly at the same time.
Steps:
1. Halogen cooking pot, preheat at 250 C for 5 minutes.
2. Put chicken legs in the pot.
3. First round, bake at 200 C for 20 minutes.
4. Second round, bake at 200 C for 20 minutes.
5. Finally, flip over the legs, bake at 200 C for 10 minutes.
6. Make salad well with potatoes, carrot, and corn. Put on plate. Put chicken leg on plate as well.
7. Complete. Serve.
特色自家製作?甜品糖水?咖哩?https://youtube.com/playlist?list=PLkU_SdeTtB_QpH2ff0e37WtCe30Du7eO7
?這系列全部影片都有中英文翻譯
父親節沙律https://youtu.be/5kUO3N4bxYM
日式薯蓉粟米沙律https://youtu.be/DaUD3x-PEgk
???我有1000多條片?大家入呢個網址 ?全部可以睇曬?
https://goo.gl/cuyAZa hip???
??I have more than 1000 movies?Everyone enters this URL ?All can be viewed ?
https://goo.gl/cuyAZa hip??
Roast Chicken Leg Quarters with Japanese Potato Salad?Easy One-Dish Dinner?
燒雞脾配日式薯仔沙律
簡易碟頭晚餐
Roast Chicken Leg Quarters
Chicken Leg Quarters with Potato Salad
雞脾及薯仔沙律 -
towel翻譯 在 {{越煮越好}}Very Good Youtube 的最讚貼文
2021-05-13 07:00:17⬇️⬇️English recipe follows⬇️⬇️
咖哩牛仔肉
材料:
急凍牛仔肉1磅
日式咖哩磚2粒
處理:
1. 牛仔肉,清水解凍。
2. 牛仔肉,清水洗乾淨,擎乾水,廚紙索乾。
3. 牛仔肉,打直1開2,打橫切薄片。
4. 牛仔肉調味:
a. 生粉半湯匙
b. 糖半湯匙
c. 蠔油半湯匙
d. 生抽半湯匙
e. 油半湯匙
撈勻。
烹調:
1. 大火在鑊中燒熱清水500毫升。
2. 加入咖哩磚,煮溶至滾起。
3. 加入牛仔肉,冚蓋煮1分鐘。
4. 完成,上碟,可享用。
Curry veal beef
Ingredients:
Frozen veal beef 1 lb
Japanese curry cubes 2 Nos.
Preparation:
1. Veal beef, defrost with tap water.
2. The beef, rinse with tap water. Drain. Dry with kitchen towel.
3. The beef, divide it into 2 shares vertically. Thinly slice it horizontally.
4. Season the beef:
a. Tapioca starch 0.5 tbsp
b. Sugar 0.5 tbsp
c. Oyster sauce 0.5 tbsp
d. Light soya sauce 0.5 tbsp
e. Oil 0.5 tbsp
Mix well.
Steps:
1. Heat up water 500ml at high flame in wok.
2. Add in curry cubes, melt it until boils up.
3. Add in beef, cover up the wok and cook for 1 minute.
4. Complete. Put on plate. Serve.
番茄炒蛋??
?youtube熱爆影片?
https://youtu.be/3TuaVXQvc4k
蒸急凍魚❄️?
?youtube熱爆影片?
https://youtu.be/HpvyluPK92g
?牛(系列)播放清單
https://www.youtube.com/playlist?list=PLkU_SdeTtB_S2wAihQZYfNmS6ECkDEztP
?這系列全部影片都有中英文翻譯
???我有1000多條片?大家入呢個網址 ?全部可以睇曬?
https://goo.gl/cuyAZa hip???
??I have more than 1000 movies?Everyone enters this URL ?All can be viewed ?
https://goo.gl/cuyAZa hip??
Easy Japanese Beef Curry?Tender Slices of Meat in a Rich, Velvety Sauce♨️Heavenly - Served with Rice?
簡易日本咖喱牛肉
牛肉淋嫰咖哩汁濃滑
伴飯一流
Japanese Beef Curry
towel翻譯 在 越煮越好 Facebook 的最佳解答
番茄牛肉雞蛋上海麵🍅🐄🥚🍜🤭📢https://youtu.be/iyafp-NfZdw
https://youtu.be/vQ9f6q3EfTc
上載1天(收看人數超越五萬四千)
54000(🙏多謝大家支持💪鼓勵⛽)
⬇️⬇️English recipe follows⬇️⬇️
蕃茄雞蛋牛肉上海麪
材料:
蕃茄(大)4個
急凍金錢腱半隻
上海粗麪2個
雞蛋6隻
蔥1條
處理:
1. 大火煲滾1鑊水,放上海麪,水再滾起時,冚蓋,熄火,浸30分鐘。
2. 牛腱,清水解凍。
3. 牛腱解凍大約3分鐘,打橫切薄片,再用清水解凍。
4. 上海麪已浸了30分鐘,檢查一下是否已軟身,擎乾水,清水沖洗乾淨,擎乾水。
5. 牛腱已完全解凍,清水沖洗乾淨,擎乾水,廚紙索乾。
6. 牛腱調味:
a. 生粉1湯匙
b. 油1湯匙
c. 胡椒粉半茶匙
d. 蠔油1湯匙
e. 糖半湯匙
撈勻。
7. 蕃茄,去椗,1開4。
雞蛋,打在碗內,打勻。
蔥,洗淨,切粒。
烹調:
1. 白鑊,大火,加入蕃茄爆香1分鐘,加入清水2湯碗(約800毫升)。
2. 加入調味料:
a. 雞粉1茶匙
b. 糖1茶匙
c. 茄汁100毫升
大火煮滾。
3. 加入上海麪。
4. 另一邊鑊,大火燒熱油2湯匙。
5. 倒入蛋漿,四面推至凝固,放上碟。
6. 麪已滾起,加入牛腱,再大火滾1分鐘。
7. 夾起麪,放入湯碗內。
8. 放好蕃茄及牛肉,加入滑蛋。
9. 注入蕃茄濃湯。
10. 放上蔥粒。
11. 完成,可享用。
Beef Shanghainese noodles with tomatoes and eggs
Ingredients:
Tomatoes (large) 4 Nos.
Frozen golden coin muscle half No.
Shanghainese noodles (thick) 2 Nos.
Eggs 6 Nos.
Green onion 1 No.
Preparation:
1. Heat up a wok of water at high flame. Put noodles. Wait for boiling up. Cover up the wok. Turn off fire. Soak for 30 minutes.
2. The beef, defrost in tap water.
3. The beef has been defrosted for 3 minutes, thinly slice it horizontally. Defrost in tap water again.
4. The noodles have been soaked for 30 minutes, check if it is soft. Drain. Rinse thoroughly. Drain.
5. The beef has been totally defrosted, rinse thoroughly. Drain. Dry with kitchen towel.
6. Season the beef:
a. Tapioca starch 1 tbsp
b. Oil 1 tbsp
c. Pepper 0.5 tsp
d. Oyster sauce 1 tbsp
e. Sugar 0.5 tbsp
Mix well.
7. Tomatoes, remove anchors, divide each into 4 shares.
Eggs, break in a bowl. Beat well.
Green onion, get it rinsed and diced.
Steps:
1. Plain wok, with high flame. Put tomatoes, fry for a minute at high flame. Add in 2 big bowls of water (about 800ml).
2. Add seasoning:
a. Chicken powder 1 tsp
b. Sugar 1 tsp
c. Tomato ketchup 100ml
Heat up at high flame.
3. Add in noodles.
4. On the other side, heat up oil 2 tbsp at high flame in wok.
5. Add in egg syrup, push to the centre of wok until it gets condensed. Put on plate.
6. Noodles have been boiled up, add in beef. Heat up at high flame for a minute.
7. Pick up noodles and put in a big bowl.
8. Put tomatoes and beef on plate in good order, add in scrambled eggs.
9. Pour in tomato thick soup.
10. Put green onion cubes on top.
11. Complete. Serve.
炒滑蛋🟡煎蛋🍳炒蛋(系列)
播放清單
https://youtube.com/playlist?list=PLk...
粉麵飯🍜🍝🍚(系列)播放清單
https://www.youtube.com/playlist?list...
🌈這系列全部影片都有中英文翻譯
🌿蔬菜/ 瓜類🥕🥒🌱🌳🍀🍆系列)
https://www.youtube.com/playlist?list...
🌈這系列全部影片都有中英文翻譯
🔥🔥🔥我有1000多條片🎬大家入呢個網址 😁全部可以睇曬🙏
https://goo.gl/cuyAZa hip🔥🔥🔥
🔥🔥I have more than 1000 movies🎬Everyone enters this URL 😁All can be viewed 🙏
https://goo.gl/cuyAZa hip🔥🔥
Music: www.bensound.com
towel翻譯 在 Vicky Lin 林韋綺 Facebook 的精選貼文
原文臉書無法分享,以下感謝Karrie Hs 的分享與她的友人所翻譯的文章。文長但重要必看😷
———
勞里·加勒特(Laurie Garrett)是美國著名女記者,是獲得皮博迪獎(The Peabody Award)、喬治 · 伯克獎(George Polk Award)和普利茲獎(Pulitzer Award)三大著名新聞獎的第一人。現為美國對外關係委員會全球衛生高級研究員。
她曾對艾博拉、SARS 等大型傳染病和公共健康危機都做過實地考察與深度研究,出版了《失信:全球公共衛生事業之癱瘓》《流行天下!傳染病的世界》《逼近的瘟疫》等多部關於傳染病與公共衛生的著作。
對於這一次的2019-nCoV病毒帶來的恐慌,她撰文講述了自己面對傳染病的經驗與知識,以及10個在疫情期間保護自己的預防措施,大家應該看一看。
========================
01.
When you leave your home, wear gloves—winter mittens or outdoor gloves—and keep them on in subways, buses, and public spaces.
出門離家時,戴上手套——冬天的手套或是戶外手套都可以——任何公共場合包括地鐵,公車或公共場所都不要脫下來。
02.
If you are in a social situation where you should remove your gloves, perhaps to shake hands or dine, do not touch your face or eyes, no matter how much something itches. Keep your hands away from contact with your face. And before you put your gloves back on, wash your hands thoroughly with soap and warm water, scrubbing the fingers. Put your gloves on.
在某些需要脫下手套的社交場合,比如握手和吃飯時,不要用手接觸你的臉或眼睛,不管有多癢都不要讓你的手接觸你的臉。在戴回手套前,用溫水和肥皂仔細洗手,好好搓洗手指,再戴上手套。
03.
Change gloves daily, washing them thoroughly, and avoid wearing damp gloves.
每天更換手套,仔細清洗。不要戴潮濕的手套。
04.
Masks are useless when worn outdoors and may not be very helpful even indoors. Most masks deteriorate after one or two wearings. Using the same mask day after day is worse than useless—it’s disgusting, as the contents of your mouth and nose eventually coat the inside of the mask with a smelly veneer that is attractive to bacteria. I rarely wear a face mask in an epidemic, and I have been in more than 30 outbreaks.
口罩在戶外佩戴時毫無用處,即使在室內用處也不大。大多口罩在被使用一兩次後就被污染了,重覆使用同一口罩比不戴口罩更糟糕。因為從你嘴和鼻子的呼出的物質最終會在口罩內部形成一層十分滋養細菌的,發臭的膜。在傳染病流行期間我很少戴口罩,我曾經經歷過這種狀況超過30次。
Instead, I stay away from crowds, and I keep my distance from individual people—a half meter, about 1.5 feet, is a good standard. If someone is coughing or sneezing, I ask them to put on a mask—to protect me from their potentially contaminated fluids. If they decline, I step a meter (about 3 feet) away from them, or I leave. Don’t shake hands or hug people—politely beg off, saying it’s better for both of you not to come in close contact during an epidemic.
相反,我會遠離人群,並且與個人保持距離——差不多半公尺左右是比較好的標準。要是有人咳嗽或是打噴嚏,我會請他們戴上口罩,來保護我免受潛在的有污染的液體傷害。如果他們拒絕,我會走到一公尺外的距離,或者乾脆離開。不要與人握手或擁抱,告訴對方在傳染病流行期間不要靠太近,這對彼此都好。
05.
Inside your household, remove all of the towels from your bathrooms and kitchen immediately, and replace them with clean towels that have the names of each family member on them. Instruct everybody in your home to only use their own towels and never touch another family member’s. Wash all towels twice a week. Damp towels provide terrific homes for viruses, like common colds, flus, and, yes, coronaviruses.
在家裡要馬上給浴室和廚房都換上乾淨的毛巾,讓家裡每個人都用自己的專屬毛巾,不去觸碰別人的。每週洗兩次毛巾。濕毛巾會為病毒滋生提供溫床,例如普通感冒,流感,以及冠狀病毒。
06.
Be careful with doorknobs. If it’s possible to open and close doors using your elbows or shoulders, do so. Wear gloves to turn a doorknob—or wash your hands after touching it. If anybody in your home takes sick, wash your doorknobs regularly. Similarly, be cautious with stairway banisters, desktops, cell phones, toys, laptops—any objects that are hand-held.
小心門把手,最好用肘部或肩膀去開關門。戴手套去擰門把手,或者在觸摸了門把手後去洗手。如果家裡有病人,定期清潔門把手。同樣,對待樓梯扶手,桌面,手機,玩具,筆記本電腦等任何手持物體都要小心謹慎。
As long as you handle only your own personal objects, you will be ok—but if you need to pick up someone else’s cell phone or cooking tools or use someone else’s computer keyboard, be mindful of not touching your face and wash your hands immediately after touching the object.
只要你只接觸自己的私人物品,就沒什麼問題。但是,如果你需要使用別人的手機,廚具或電腦鍵盤,請注意不要觸摸臉部,並在觸摸物體後立即去洗手。
07.
If you share meals, do not use your personal chopsticks and utensils to remove food from a serving bowl or plate and, of course, tell your children to never drink out of anybody else’s cups or from a container of shared fluid. Place serving spoons in each dish and instruct everybody at the table to scoop what they want from the serving dishes onto their personal plates or bowls, return the serving spoon to the main dish, and then use their personal chopsticks only to pick food from their personal plate or bowl into their mouth.
吃飯時,不要用你自己的筷子和餐具去公碗和盤子裡夾菜。也要告訴你的孩子不要喝別人杯子或者容器里的水。在席上讓每個人使用公勺將盤子里的菜夾到自己的盤子或者碗里,然後將公勺放回公盤,然後用自己的筷子將自己盤子或者碗里的食物送進嘴裡。
Wash all food and kitchenware thoroughly between meals and avoid restaurants that have poor hygiene practices.
飯前仔細清洗食物,飯後仔細清洗餐具,不要去衛生條件不好的餐館用餐。
08.
Absolutely do not buy, slaughter, or consume any live animal or fish until it is known what species was the source of the virus.
在病毒傳播源被發現之前,絕對不要購買,屠宰,或是食用任何生鮮動物和魚類。
09.
When the weather allows, open your windows at home or work, letting your space air out. The virus cannot linger in a well-ventilated space. But of course, if it is cold or the weather is inclement, keep warm and close those windows.
天氣條件允許的情況下,打開家裡或辦公室的窗戶,讓室內空氣流通,病毒無法在通風條件良好的空間裡停留。當然,如果天氣嚴寒,就關窗保暖。
10.
Finally, if you are caring for a friend or family member who is running a fever, always wear a tight-fitting mask when you are near them, and place one on the ailing person (unless they are nauseated).
最後,如果你在照顧得病的朋友或家人,在靠近他們時,一定要時刻佩戴與面部緊貼的口罩,並給他們也戴上(除非他們感到噁心)。
When you replace an old, dirty mask from the face of your friend or loved one be very, very careful—assume, for the sake of your protection, that it is covered in viruses, and handle it while wearing latex gloves, place it inside of a disposable container, seal it, and then put it in the trash. While wearing those latex gloves, gently wash the patient’s face with warm soap and water, using a disposable paper towel or cotton swab, and seal it after use in a container or plastic bag before placing it in your household trash.
當你幫忙從朋友或親人的臉上摘除使用過的臟口罩時,請務必要非常小心——為了保護自己,你必須假設該口罩已被病毒覆蓋,戴上乳膠手套去進行處理,將其放進可丟棄的包裝袋內,密封好,然後再丟進垃圾桶。戴上乳膠手套為患者用紙巾和棉球輕輕地用肥皂和溫水清洗患者的面部,並在使用後將其密封好裝入包裝袋或塑料袋中,然後再丟進家裡的垃圾箱。
Wear long-sleeved shirts and clothing that covers your body when you are caring for your ailing friend or relative. Clean everything your patient wears or touches very thoroughly in hot soapy water, including sheets, towels, and utensils.
在照顧生病的朋友或家人時,要穿上能包裹全身的長袖衣物。用熱肥皂水徹底清洗患者所穿過的衣物和接觸的所有物品,包括床單,毛巾和器皿。
If you have space, isolate the sick person in your household in a room, or a corner of a room, where they are comfortable, but separated from the rest of the household. If the weather is tolerable, open a window that is on the opposite side of the room, so that air gently blows past the patient’s face and then outdoors. Of course, don’t do this if it is very cold, as your friend or loved one will be made sicker if uncomfortably cold.
如果你家裡有足夠的空間,為病人隔離出一個房間或房間的一角,讓他們感到舒適的同時又與家庭中的其他人分開。如果天氣適宜,打開房間另一側的窗戶,這樣空氣能輕輕吹過患者的面部後,流動吹到室外。當然,如果天氣很冷就不要這樣做,因為你的朋友和家人可能會因寒冷而病情加重。
The Chinese government will take very drastic actions over the next few weeks, and this will be a time of hardship for the Chinese people. But with these simple precautions, if taken by everybody in your household, building, office, and school, you will dramatically reduce the spread of the virus and bring the outbreak to its knees. Be safe. Do not panic.
中國政府將在接下來的幾週內採取更嚴厲的措施,這對中國人民來說將是一個艱難的時期。但是,有了這些簡單的預防措施,只要大家在家裡,建築物裡,辦公室和學校裡都採取這些簡單的預防措施。就能大大減少該病毒的傳播風險,並遏制疫情爆發。
Take commonsense precautions. As frightening as this time is, you will get through it.
注意安全。不要驚慌。採取一些常識性的預防措施。眼下的狀況雖然可怕,但你一定會渡過難關。
towel翻譯 在 Pelieving Facebook 的最讚貼文
[轉發自 @台美親子共讀館]
P認為此文算是非常中立理性。但是作者是美國人,冬天也剛好很冷需要手套保暖同時防疫。關於戴手套P認為勤洗手、不到處亂摸也許防範更好,不過也要看自身所處環境調整。
在急著加入這場「口罩大戰」之前,不妨也參考此文,評估自己所處環境。
分享這篇文章,撰文者Laurie Garrett:
Laurie Garrett is a former senior fellow for global health at the Council on Foreign Relations and a Pulitzer Prize winning science writer.
原文:
https://foreignpolicy.com/2020/01/25/wuhan-coronavirus-safety-china/
翻譯稿:
https://foreignpolicy.com/2020/01/26/新冠病毒来袭:如何自我防护/
01.
When you leave your home, wear gloves—winter mittens or outdoor gloves—and keep them on in subways, buses, and public spaces.
出門離家時,戴上手套——冬天的手套或是戶外手套都可以——任何公共場合包括地鐵,公交都不要脫下來。
02.
If you are in a social situation where you should remove your gloves, perhaps to shake hands or dine, do not touch your face or eyes, no matter how much something itches. Keep your hands away from contact with your face. And before you put your gloves back on, wash your hands thoroughly with soap and warm water, scrubbing the fingers. Put your gloves on.
在某些需要脫下手套的社交場合,比如握手和吃飯時,不要用手接觸你的臉或眼睛,不管有多癢都不要讓你的手接觸你的臉。在戴回手套前,用溫水和肥皂仔細洗手,好好搓洗手指,再戴上手套。
03.
Change gloves daily, washing them thoroughly, and avoid wearing damp gloves.
每天更換手套,仔細清洗。不要戴潮濕的手套。
04.
Masks are useless when worn outdoors and may not be very helpful even indoors. Most masks deteriorate after one or two wearings. Using the same mask day after day is worse than useless—it’s disgusting, as the contents of your mouth and nose eventually coat the inside of the mask with a smelly veneer that is attractive to bacteria. I rarely wear a face mask in an epidemic, and I have been in more than 30 outbreaks.
口罩在戶外佩戴時毫無用處,即使在室內用處也不大。大多口罩在被使用一兩次後就被汙染了,重覆同一口罩比不戴口罩更糟糕。因為從你嘴和鼻子的呼出的物質最終會在口罩內部形成一層十分滋養細菌的,發臭的膜。在傳染病流行期間我很少戴口罩,我曾經經歷過這種狀況超過30次。
Instead, I stay away from crowds, and I keep my distance from individual people—a half meter, about 1.5 feet, is a good standard. If someone is coughing or sneezing, I ask them to put on a mask—to protect me from their potentially contaminated fluids. If they decline, I step a meter (about 3 feet) away from them, or I leave. Don’t shake hands or hug people—politely beg off, saying it’s better for both of you not to come in close contact during an epidemic.
相反,我會遠離人群,並且與個人保持距離——差不多半米左右是比較好的標準。要是有人咳嗽或是打噴嚏,我會請他們戴上口罩,來保護我免受潛在的有汙染的液體傷害。如果他們拒絕,我會走到一米的距離之外,或者幹脆離開。不要與人握手或擁抱,告訴對方在傳染病流行期間不要靠太近,這對彼此都好。
05.
Inside your household, remove all of the towels from your bathrooms and kitchen immediately, and replace them with clean towels that have the names of each family member on them. Instruct everybody in your home to only use their own towels and never touch another family member’s. Wash all towels twice a week. Damp towels provide terrific homes for viruses, like common colds, flus, and, yes, coronaviruses.
在家裏要馬上給浴室和廚房都換上幹凈的毛巾,讓家裏每個人都用自己的專屬毛巾,不去觸碰別人的。每周洗兩次毛巾。濕毛巾會為病毒滋生提供溫床,例如普通感冒,流感,以及冠狀病毒。
06.
Be careful with doorknobs. If it’s possible to open and close doors using your elbows or shoulders, do so. Wear gloves to turn a doorknob—or wash your hands after touching it. If anybody in your home takes sick, wash your doorknobs regularly. Similarly, be cautious with stairway banisters, desktops, cell phones, toys, laptops—any objects that are hand-held.
小心門把手,最好用肘部或肩膀去開關門。戴手套去擰門把手,或者在觸摸了門把手後去洗手。如果家裏有病人,定期清潔門把手。同樣,對待樓梯扶手,桌面,手機,玩具,筆記本電腦等任何手持物體都要小心謹慎。
As long as you handle only your own personal objects, you will be ok—but if you need to pick up someone else’s cell phone or cooking tools or use someone else’s computer keyboard, be mindful of not touching your face and wash your hands immediately after touching the object.
只要你只接觸自己的私人物品,就沒什麽問題。但是,如果你需要使用別人的手機,廚具或電腦鍵盤,請註意不要觸摸臉部,並在觸摸物體後立即去洗手。
07.
If you share meals, do not use your personal chopsticks and utensils to remove food from a serving bowl or plate and, of course, tell your children to never drink out of anybody else’s cups or from a container of shared fluid. Place serving spoons in each dish and instruct everybody at the table to scoop what they want from the serving dishes onto their personal plates or bowls, return the serving spoon to the main dish, and then use their personal chopsticks only to pick food from their personal plate or bowl into their mouth.
吃飯時,不要用你自己的筷子和餐具去公碗和盤子裏夾菜。也要告訴你的孩子不要喝別人杯子或者容器裏的水。在席上讓每個人使用公勺將盤子裏的菜夾到自己的盤子或者碗裏,然後將公勺放回公盤,然後用自己的筷子將自己盤子或者碗裏的食物送進嘴裏。
Wash all food and kitchenware thoroughly between meals and avoid restaurants that have poor hygiene practices.
飯前仔細清洗食物,飯後仔細清洗餐具,不要去衛生條件不好的餐館用餐。
08.
Absolutely do not buy, slaughter, or consume any live animal or fish until it is known what species was the source of the virus.
在病毒傳播源被發現之前,絕對不要購買,屠宰,或是食用任何生鮮動物和魚類。
09.
When the weather allows, open your windows at home or work, letting your space air out. The virus cannot linger in a well-ventilated space. But of course, if it is cold or the weather is inclement, keep warm and close those windows.
天氣條件允許的情況下,打開家裏或辦公室的窗戶,讓室內空氣流通,病毒無法在通風條件良好的空間裏停留。當然,如果天氣嚴寒,就關窗保暖。
10.
Finally, if you are caring for a friend or family member who is running a fever, always wear a tight-fitting mask when you are near them, and place one on the ailing person (unless they are nauseated).
最後,如果你在照顧得病的朋友或家人,在靠近他們時,一定要時刻佩戴與面部緊貼的口罩,並給他們也戴上(除非他們感到噁心)。
When you replace an old, dirty mask from the face of your friend or loved one be very, very careful—assume, for the sake of your protection, that it is covered in viruses, and handle it while wearing latex gloves, place it inside of a disposable container, seal it, and then put it in the trash. While wearing those latex gloves, gently wash the patient’s face with warm soap and water, using a disposable paper towel or cotton swab, and seal it after use in a container or plastic bag before placing it in your household trash.
當你幫忙從朋友或親人的臉上摘除使用過的臟口罩時,請務必要非常小心——為了保護自己,你必須假設該口罩已被病毒覆蓋,戴上乳膠手套去進行處理,將其放進可丟棄的包裝袋內,密封好,然後再丟進垃圾桶。戴上乳膠手套為患者用紙巾和棉球輕輕地用肥皂和溫水清洗患者的面部,並在使用後將其密封好裝入包裝袋或塑料袋中,然後再丟進家裏的垃圾箱。
Wear long-sleeved shirts and clothing that covers your body when you are caring for your ailing friend or relative. Clean everything your patient wears or touches very thoroughly in hot soapy water, including sheets, towels, and utensils.
在照顧生病的朋友或家人時,要穿上能包裹全身的長袖衣物。用熱肥皂水徹底清洗患者所穿過的衣物和接觸的所有物品,包括床單,毛巾和器皿。
If you have space, isolate the sick person in your household in a room, or a corner of a room, where they are comfortable, but separated from the rest of the household. If the weather is tolerable, open a window that is on the opposite side of the room, so that air gently blows past the patient’s face and then outdoors. Of course, don’t do this if it is very cold, as your friend or loved one will be made sicker if uncomfortably cold.
如果你家裏有足夠的空間,為病人隔離出一個房間或房間的一角,讓他們感到舒適的同時又與家庭中的其他人分開。如果天氣適宜,打開房間另一側的窗戶,這樣空氣能輕輕吹過患者的面部後,流動吹到室外。當然,如果天氣很冷就不要這樣做,因為你的朋友和家人可能會因寒冷而病情加重。
The Chinese government will take very drastic actions over the next few weeks, and this will be a time of hardship for the Chinese people. But with these simple precautions, if taken by everybody in your household, building, office, and school, you will dramatically reduce the spread of the virus and bring the outbreak to its knees. Be safe. Do not panic.
中國政府將在接下來的幾周內采取更嚴厲的措施,這對中國人民來說將是一個艱難的時期。但是,有了這些簡單的預防措施,只要大家在家裏,建築物裏,辦公室和學校裏都采取這些簡單的預防措施。就能大大減少該病毒的傳播風險,並遏制疫情爆發。
Take commonsense precautions. As frightening as this time is, you will get through it.
註意安全。不要驚慌。采取一些常識性的預防措施。眼下的狀況雖然可怕,但你一定會渡過難關。
#防疫專區