作者ResGck (ResGck)
看板Eng-Class
標題[請益] 別太想我 翻譯
時間Wed Oct 30 00:09:06 2013
Hi 各位
想請問 "別太想我"的英文翻譯 如何翻最正確
查到有 don't miss me too much
可是這樣感覺有點怪
而且too 不是用在負面的太多嗎
謝謝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 203.121.237.16
→ ambrosio:那請問中文的"太"不也是用在負面的太多嗎@@ 10/30 00:17
→ Lachelt:看起來那樣翻ok唉 10/30 12:23
→ bunnies:Don't miss me too much可以啊 10/30 17:54
→ h5202567:too現在生活中也有正面的用法(比如想強調的時候) 10/30 18:34
→ ResGck:請問是don't miss me too much比較正確 還是 10/31 02:06
→ ResGck:don't miss me so much 比較正確 10/31 02:06
→ coal511464:有在影集中聽到過 應該不會差太多 10/31 10:22
→ bunnies:Either one is fine 10/31 14:25
→ ResGck:coal511464大 在影集中是聽到don't miss me too much這句嗎 10/31 21:57