[爆卦]too much中文是什麼?優點缺點精華區懶人包

為什麼這篇too much中文鄉民發文收入到精華區:因為在too much中文這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者ResGck (ResGck)看板Eng-Class標題[請益] 別太想我 翻譯時間Wed Oc...


Hi 各位

想請問 "別太想我"的英文翻譯 如何翻最正確

查到有 don't miss me too much

可是這樣感覺有點怪

而且too 不是用在負面的太多嗎

謝謝

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 203.121.237.16
ambrosio:那請問中文的"太"不也是用在負面的太多嗎@@ 10/30 00:17
Lachelt:看起來那樣翻ok唉 10/30 12:23
bunnies:Don't miss me too much可以啊 10/30 17:54
h5202567:too現在生活中也有正面的用法(比如想強調的時候) 10/30 18:34
ResGck:請問是don't miss me too much比較正確 還是 10/31 02:06
ResGck:don't miss me so much 比較正確 10/31 02:06
coal511464:有在影集中聽到過 應該不會差太多 10/31 10:22
bunnies:Either one is fine 10/31 14:25
ResGck:coal511464大 在影集中是聽到don't miss me too much這句嗎 10/31 21:57
dunchee:http://youtu.be/ggOPtq3G9Rs?t=2m3s 11/01 00:25
dunchee:http://youtu.be/8aPKjEcwY6I (標題)(他們剛講完電話) 11/01 00:28

你可能也想看看

搜尋相關網站