作者ld0720 (老狼。野人。笑傲靜宜)
看板GTA
標題[閒聊] GRAND THEFT AUTO翻成中文你會怎麼翻?
時間Tue Jul 28 09:03:46 2009
雖然翻成俠盜獵車手 已經很不錯了
有情有義可稱為俠 幹盡壞事可稱為盜
在加上遊戲搶車的性質加上獵車手完全凸顯了遊戲的性質
如果照字面翻 是偉大的偷車賊嗎?
廢文結束 感謝您的閱讀
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 122.125.50.126
推 roea68roea68:好像有人翻橫行霸道 我覺得俠盜比較好 07/28 09:31
推 dttdtt:我一直搞不懂最後的auto指的是什麼?裡面所有的交通工具嗎?? 07/28 10:10
推 blueennis:從小玩到大都叫橫行霸道XD 07/28 11:20
推 BcBc:好像很久之前在某個媒體上看到翻成自動大盜... 07/28 11:23
推 kidf55687:auto應該就是車的意思~ 口語吧:) 07/28 11:30
推 hk166:Grand Theft Auto是一個"罪名" 意指汽車竊盜 07/28 11:48
推 Ksp:但是主角根本是大壞蛋 哪是俠盜阿.... 07/28 11:48
推 snegi:大偷車 07/28 12:24
推 scarofwind:大盜賊自動@@ 07/28 13:09
推 durian1005:hk166是真的嗎?你好厲害 07/28 14:54
推 Hateson:偉大偷車賊 07/28 14:58
→ harlemk416:應該直譯是汽車大盜吧 XD 07/28 15:23
推 Schnell:大盜歐托~! 07/28 18:01
推 alotofjeff:AUTO > automobile = 汽車 07/28 18:57
→ alotofjeff:用car很簡單,但是car可以是很多別的,auto專指汽車 07/28 18:58
推 RedDracula:我覺得四代少那麼多車方面的樂趣,已經不能稱作GTA了! 07/28 19:43
→ RedDracula:(雖然還為了玩它換新電腦...) 07/28 19:43
推 ilyvonne:Grand Theft Auto是汽車竊盜...最近有用到這個名詞的電影 07/28 21:51
→ ilyvonne:是變形金剛(1),第七區幹員威脅女主角時說到這個詞~ 07/28 21:51
→ ilyvonne:那我要翻成,"搶車!搶槍!搶地盤!"...可以嗎 囧 07/28 21:53
推 hzc0725:偷車偷很大 07/29 00:29
推 pargoboy:故雷特‧利夫‧奧托 一個偷車賊的故事 07/29 02:02
推 hoos891405:德文的auto就是汽車 07/29 09:42
推 causeMX:在大地上偷車 07/29 13:50
推 demon314:獵人風 大地X小偷X自動車 07/29 19:01
推 ct0712:GTA4開警車抓壞人的小任務裡面有人的罪名就是GRAND THEFT A 07/29 23:22
→ ct0712:UTO 07/29 23:22
推 yayaoh:很好的自動小偷 07/30 09:44
推 kingpredrag:我覺得橫行霸道和遊戲風格很合 07/30 13:11
推 stan5431:automobile--auto 專指一般民用的車(van,luv,sedan...) 07/30 23:27
→ britsyan:原po把原名看成Great theft auto...偉大的偷車賊 08/01 01:24
推 zunreada:所以遊戲的名字可以理解成:看似猥瑣的偷車賊,其實背後還 08/01 11:12
→ zunreada:有一段可歌可泣的故事(誤 08/01 11:12