為什麼這篇tend to中文鄉民發文收入到精華區:因為在tend to中文這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者getmad (Talk is cheap)看板Eng-Class標題Re: [字辨] Pron...
首先 兩者詞性不相同
prone是形容詞 tend是動詞
再者
prone是指容易發生某事 發生這件事的門檻很低或條件很容易達成
而如同原推文者所說 這事大多不是正面的
而且 be prone to 後面除了接另一個動詞外
其實也可以直接接名詞
ex. He was prone to illness when he was young.
而tend的意思 更傾向於一種頻率的描述
說 tend to V 是說常常發生
ex. It tends to rain heavily in the afternoon here.
其實兩者真的很接近 對照中文的話就更難分了
※ 引述《A1pha ([αλφα])》之銘言:
: 要問的字或詞:(中英皆可)
: Prone Tend
: 讓我感到混淆的地方:
: Prone and tend has a similar meaning.
: Maybe I can say that they both means to have a better chance to do something
: or a better chance to make something happen.
: Is this correct?
: Are there any differences of the usage between these two?
: Thanks for answering :D
: Prone跟Tend意思很相近,
: 應該都有趨勢、傾向的意思對吧?
: 不知道用法上有沒有不同@@"
: 感謝回答QQ
: 另外問一個,prone好像可以這樣用:
: accident-prone
: 那麼可以改用prospect嗎?
: he is an accident-prone ---> he is an accident-prospect
: 用英文寫一遍,想說順便練習英文句子,不知道這樣有沒有違反板規@@"
: 假使我英文打錯的話,也順便鞭一下吧...囧
: 太感謝了QQ
--
你先走 我站在此地望著你
放輕些腳步 別叫灰土揚起
我要認清你的遠去的身影
直到距離使我認你不分明
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.168.76.198