[爆卦]stay過去分詞是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇stay過去分詞鄉民發文沒有被收入到精華區:在stay過去分詞這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 stay過去分詞產品中有3篇Facebook貼文,粉絲數超過4萬的網紅Hapa Eikaiwa,也在其Facebook貼文中提到, ================================= 英語で4つの意味の「やっぱり」を表現 ================================= 日本語の「やっぱり」は、状況に応じて色々な意味合いとして使われていますが、今回はその中でも最も代表的と思われる4通りの「や...

 同時也有10000部Youtube影片,追蹤數超過2,910的網紅コバにゃんチャンネル,也在其Youtube影片中提到,...

  • stay過去分詞 在 Hapa Eikaiwa Facebook 的精選貼文

    2020-12-11 20:55:23
    有 72 人按讚

    =================================
    英語で4つの意味の「やっぱり」を表現
    =================================
     
    日本語の「やっぱり」は、状況に応じて色々な意味合いとして使われていますが、今回はその中でも最も代表的と思われる4通りの「やっぱり」の使い方をピックアップして、それぞれ英語ではどのように表現するのかご紹介したいと思います。
     
       
    --------------------------------------------------
    1) I knew it
    → 「やっぱりね / やっぱりそうか」
    -------------------------------------------------- 
     
    まずは「思ってた通り」の意味として使われる「やっぱり」からスタートしましょう。例えば、友達の彼氏が浮気しているんじゃないかと薄々感づいていたところ、案の定、その彼氏が浮気していたことが発覚した時に「I knew it!(やっぱりね)」と言うことができます。なんとなく感づいていた通りの結果や、予想通りの結末になる場面でよく使われる言い回しです。この表現を口にするときは knew の部分を強調して感情を込めて言うことがポイントです。
     
    また「I knew he wasn’t going to show up.(やっぱり彼来なかったね)」のように「I knew」の後に予想していた出来事を続けて文章を組み立てることもできます。
     
    ちなみに「As I thought, he didn’t show up.」や「As I expected he didn’t show up.」のように「As I thought」または「As I expected」も同じ意味としてを使うことができますが、両者はややフォーマルな響きがあるので、カジュアルな日常会話では「I knew」を使うと良いでしょう。
     
    ✔日常会話では「I knew it!」の代わりに「That’s what I thought.」の表現もよく使われます。両方とも「やっぱりね」を意味し、どちらを使ってもOKです。
     
    ✔「I knew that.」のように it の代わりにthat を使うと「あ、それ知ってたよ。」といったニュアンスになり、単に教えてもらう前から知っていたことを示すことになります。
     
    <例文>
     
    I knew it! I told you he was cheating!
    (やっぱりね。 彼、浮気しているって言ったでしょう。)
     
    I knew it wasn't going to work out. Oh well, at least we tried.
    (やっぱり上手くいかなかったね。やるだけのことはやったんだから、しょうがないよ。)
     
    She grew up in the States? That's what I thought. No wonder her English is really good.
    (彼女ってアメリカで育ったの?やっぱりね。だから英語が上手なんだ。)
     
     
    -------------------------------------------------- 
    2) I should have _____
    → 「やっぱり〜すればよかった」
    --------------------------------------------------  
     
    既に起きてしまった出来事を後悔するニュアンスで「やっぱり〜すればよかったな」と言いたい時は「I should have ~」の形式を使います。should have の後には過去分詞がフォローし、「I should have bought it.(やっぱり買っておけばよかったな)」や「I should have gone.(やっぱり行っておけばよかったな)と表現します。
     
    日常会話では should have を should’ve と略して言うのが一般的で、その場合は「shoulda」のような音で発音します。上記の例文も「I shoulda bought it」や「I shouda gone」のように言うことで、よりネイティブっぽい響きになります。
     
    ちなみに I knew と組み合わせて「I knew I should have ~」と言うこともできます。基本的に I should have だけで表現するのと意味は同じですが、後悔している気持ちをより強調する響きになります。例えば、降水確率が50%で傘を持っていくべきか悩んだあげく、持って行かないことにしたのに、結果的に大雨になってしまった時は「Ugh, I knew I should've brought an umbrella.」と言います。
     
    <例文>
     
    Why did I put it off? I should've done it yesterday.
    (なんでそれを後回しにしちゃったんだろう。やっぱり昨日やっておけばよかったな。)
     
    We should've taken a taxi. Taking the train with all this luggage is a hassle.
    (やっぱりタクシーを乗るべだったよ。この荷物を全部持って電車に乗るのは面倒だよ。)
     
    It’s an hour wait. I knew we should have made reservations.
    (1時間待ちだって。やっぱり予約をしておくべきだったよ。)
     
     
    -------------------------------------------------- 
    3) Actually
    → 「やっぱり〜にします」
    -------------------------------------------------- 
     
    お店での注文時に「ホットコーヒーを一つ・・・あ、やっぱりアイスコーヒーにしてください」のように何となく気が変わって「やっぱり〜します」と言いたい時ってありますよね?そんば時は Actually を使って「Can I get a hot coffee? Actually, an iced coffee, please. 」のように表現します。
     
    Actually は一度決めたものを変更して「やっぱり〜にします」と気が変わったことを表すときによく使われ、特にお店で注文を変更するシーンでよく耳にします。ただし、お店での注文だけに限らず、「Actually do you want to order pizza? I’m feeling kind of lazy.(やっぱりピザを注文しようか?ちょっと[自炊するのが]面倒臭くなっちゃったよ)」といった感じで、日常的なちょっとした気持ちの変化を表す場合にも使うことができます。
     
    <例文>
     
    Can I get a medium? Actually, can you make that a large?
    (Mサイズで。やっぱり、Lサイズにしてくれますか?)
     
    Actually, let's stay in and watch a movie or something. I don't feel like going out tonight.
    (やっぱり今夜は家で映画でも見よう。今夜はあまり出かけたくない気分なんだ。)
     
    Actually, can we get Korean food instead of Chinese food?
    (やっぱり、中華料理の代わりに韓国料理にしない?)
     
     
    -------------------------------------------------- 
    4) Nothing beats _____.
    → 「やっぱり〜が一番」
    -------------------------------------------------- 
     
    「やっぱり〜が最高だよ!」や「やっぱり〜が一番だね!」のように、巡りめぐって行き着いたことを表す場合の「やっぱり」は「Nothing beats」を使って表現できます。Nothing beats は「何も〜には敵わない」を意味する口語的な表現で「Nothing beats this ramen shop(やっぱりここのラーメン屋が一番美味しいよね)」や「Nothing beats miso soup and rice.(やっぱり味噌汁とご飯が最高だよね)」という具合に使うことができます。
     
    ✔ちなみに「やっぱり我が家が一番」と言いたい場合は「There's no place like home.」が定番の言い回しになります。
     
    <例文>
     
    Nothing beats a home cooked meals.
    (やっぱり家庭料理が一番だよね。)
     
    Nothing beats an ice cold beer after a long day.
    (長い1日の終わりは、やっぱりキンキンに冷えたビールが最高だよね。)
     
    It's fun to travel but there's no place like home.
    (旅行するのは楽しいけど、やっぱり我が家が一番だよね。) 
     
     
     
     
     
    ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
     
    無料メルマガ『1日1フレーズ!生英語』配信中!
     
    通勤・通学などのちょとした合間を利用して英語が学べるメルマガ『1日1フレーズ!生英語』を平日の毎朝6時に配信中!ただ単にフレーズを紹介しているだけではなく、音声を使った学習プロセスが組み込まれているので、メルマガを読むこと自体が学習方法!
     
    https://hapaeikaiwa.com/mailmagazine/
     
    ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

  • stay過去分詞 在 Hapa Eikaiwa Facebook 的最佳解答

    2020-01-22 06:00:26
    有 127 人按讚

    =================================
    英語で4つの意味の「やっぱり」を表現
    =================================
     
    日本語の「やっぱり」は、状況に応じて色々な意味合いとして使われていますが、今回はその中でも最も代表的と思われる4通りの「やっぱり」の使い方をピックアップして、それぞれ英語ではどのように表現するのかご紹介したいと思います。
     
       
    --------------------------------------------------
    1) I knew it
    → 「やっぱりね / やっぱりそうか」
    -------------------------------------------------- 
     
    まずは「思ってた通り」の意味として使われる「やっぱり」からスタートしましょう。例えば、友達の彼氏が浮気しているんじゃないかと薄々感づいていたところ、案の定、その彼氏が浮気していたことが発覚した時に「I knew it!(やっぱりね)」と言うことができます。なんとなく感づいていた通りの結果や、予想通りの結末になる場面でよく使われる言い回しです。この表現を口にするときは knew の部分を強調して感情を込めて言うことがポイントです。
     
    また「I knew he wasn’t going to show up.(やっぱり彼来なかったね)」のように「I knew」の後に予想していた出来事を続けて文章を組み立てることもできます。
     
    ちなみに「As I thought, he didn’t show up.」や「As I expected he didn’t show up.」のように「As I thought」または「As I expected」も同じ意味としてを使うことができますが、両者はややフォーマルな響きがあるので、カジュアルな日常会話では「I knew」を使うと良いでしょう。
     
    ✔日常会話では「I knew it!」の代わりに「That’s what I thought.」の表現もよく使われます。両方とも「やっぱりね」を意味し、どちらを使ってもOKです。
     
    ✔「I knew that.」のように it の代わりにthat を使うと「あ、それ知ってたよ。」といったニュアンスになり、単に教えてもらう前から知っていたことを示すことになります。
     
    <例文>
     
    I knew it! I told you he was cheating!
    (やっぱりね。 彼、浮気しているって言ったでしょう。)
     
    I knew it wasn't going to work out. Oh well, at least we tried.
    (やっぱり上手くいかなかったね。やるだけのことはやったんだから、しょうがないよ。)
     
    She grew up in the States? That's what I thought. No wonder her English is really good.
    (彼女ってアメリカで育ったの?やっぱりね。だから英語が上手なんだ。)
     
     
    -------------------------------------------------- 
    2) I should have _____
    → 「やっぱり〜すればよかった」
    --------------------------------------------------  
     
    既に起きてしまった出来事を後悔するニュアンスで「やっぱり〜すればよかったな」と言いたい時は「I should have ~」の形式を使います。should have の後には過去分詞がフォローし、「I should have bought it.(やっぱり買っておけばよかったな)」や「I should have gone.(やっぱり行っておけばよかったな)と表現します。
     
    日常会話では should have を should’ve と略して言うのが一般的で、その場合は「shoulda」のような音で発音します。上記の例文も「I shoulda bought it」や「I shouda gone」のように言うことで、よりネイティブっぽい響きになります。
     
    ちなみに I knew と組み合わせて「I knew I should have ~」と言うこともできます。基本的に I should have だけで表現するのと意味は同じですが、後悔している気持ちをより強調する響きになります。例えば、降水確率が50%で傘を持っていくべきか悩んだあげく、持って行かないことにしたのに、結果的に大雨になってしまった時は「Ugh, I knew I should've brought an umbrella.」と言います。
     
    <例文>
     
    Why did I put it off? I should've done it yesterday.
    (なんでそれを後回しにしちゃったんだろう。やっぱり昨日やっておけばよかったな。)
     
    We should've taken a taxi. Taking the train with all this luggage is a hassle.
    (やっぱりタクシーを乗るべだったよ。この荷物を全部持って電車に乗るのは面倒だよ。)
     
    It’s an hour wait. I knew we should have made reservations.
    (1時間待ちだって。やっぱり予約をしておくべきだったよ。)
     
     
    -------------------------------------------------- 
    3) Actually
    → 「やっぱり〜にします」
    -------------------------------------------------- 
     
    お店での注文時に「ホットコーヒーを一つ・・・あ、やっぱりアイスコーヒーにしてください」のように何となく気が変わって「やっぱり〜します」と言いたい時ってありますよね?そんば時は Actually を使って「Can I get a hot coffee? Actually, an iced coffee, please. 」のように表現します。
     
    Actually は一度決めたものを変更して「やっぱり〜にします」と気が変わったことを表すときによく使われ、特にお店で注文を変更するシーンでよく耳にします。ただし、お店での注文だけに限らず、「Actually do you want to order pizza? I’m feeling kind of lazy.(やっぱりピザを注文しようか?ちょっと[自炊するのが]面倒臭くなっちゃったよ)」といった感じで、日常的なちょっとした気持ちの変化を表す場合にも使うことができます。
     
    <例文>
     
    Can I get a medium? Actually, can you make that a large?
    (Mサイズで。やっぱり、Lサイズにしてくれますか?)
     
    Actually, let's stay in and watch a movie or something. I don't feel like going out tonight.
    (やっぱり今夜は家で映画でも見よう。今夜はあまり出かけたくない気分なんだ。)
     
    Actually, can we get Korean food instead of Chinese food?
    (やっぱり、中華料理の代わりに韓国料理にしない?)
     
     
    -------------------------------------------------- 
    4) Nothing beats _____.
    → 「やっぱり〜が一番」
    -------------------------------------------------- 
     
    「やっぱり〜が最高だよ!」や「やっぱり〜が一番だね!」のように、巡りめぐって行き着いたことを表す場合の「やっぱり」は「Nothing beats」を使って表現できます。Nothing beats は「何も〜には敵わない」を意味する口語的な表現で「Nothing beats this ramen shop(やっぱりここのラーメン屋が一番美味しいよね)」や「Nothing beats miso soup and rice.(やっぱり味噌汁とご飯が最高だよね)」という具合に使うことができます。
     
    ✔ちなみに「やっぱり我が家が一番」と言いたい場合は「There's no place like home.」が定番の言い回しになります。
     
    <例文>
     
    Nothing beats a home cooked meals.
    (やっぱり家庭料理が一番だよね。)
     
    Nothing beats an ice cold beer after a long day.
    (長い1日の終わりは、やっぱりキンキンに冷えたビールが最高だよね。)
     
    It's fun to travel but there's no place like home.
    (旅行するのは楽しいけど、やっぱり我が家が一番だよね。) 
     
     
     
     
     
    ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
     
    無料メルマガ『1日1フレーズ!生英語』配信中!
     
    通勤・通学などのちょとした合間を利用して英語が学べるメルマガ『1日1フレーズ!生英語』を平日の毎朝6時に配信中!ただ単にフレーズを紹介しているだけではなく、音声を使った学習プロセスが組み込まれているので、メルマガを読むこと自体が学習方法!
     
    https://hapaeikaiwa.com/mailmagazine/
     
    ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

  • stay過去分詞 在 Eric's English Lounge Facebook 的最佳解答

    2015-02-03 18:30:00
    有 341 人按讚

    [詞彙區別] rather than 與 instead of 的用法區別

    1. instead of 是介係詞,意思為「代替; 寧願」,instead of 需搭配名詞或動名詞 (ving )。

    He chose tea instead of coffee.
    他選擇了茶,而不是咖啡。

    Instead of punishing George,* his father praised him for his honesty.
    George的爸爸不但沒有處罰他,反而還稱讚了George的誠實。

    *instead of 放在句首時,記得要打逗號,以區分主句和 instead of 片語。

    ✰✰✰✰✰✰✰✰✰✰

    2. rather than 當連接詞時意為「是…而不是…」

    We use “rather than” to give more importance to one thing when two alternatives or preferences are being compared.

    當句子中針對2個選項在進行比較的時候,我們常會運用 rather than 這個連結詞去加強其中一件事情本身相對較高的重要性。其前後所連接的兩個字在詞性和結構上必須相稱。

    He was happy (adj.) rather than sad (adj.).
    他是快樂而非難過的。

    She ate her meal slowly (adv.) rather than quickly (adv.).
    她慢條斯理地而不是快速地用餐。

    Can we come over in the morning (prep. phrase) rather than at night (prep. phrase)?
    我們可以早上而不要晚上過去嗎 ?

    She wants to be a professor (n.) rather than a high school teacher (n.).
    她想要成為的是一位教授,而非一位高中老師。

    ✰✰✰✰✰✰✰✰✰✰

    3. 另一個常見的用法是would rather...than...,指「寧可…而不願….」,此處的rather than也是被當成連接詞作使用,其後接原形動詞。「寧願…而不願…」句型中的rather than通常不會被放在句首,常用的表達方式如下:

    I would rather stay home than go out tonight.
    我寧願待在家也不要和你出去。

    She would rather play the drums than sing.
    比起唱歌,她寧願打鼓。

    I would rather sing a song than dance on stage.
    我寧可唱首歌也不要上台跳舞。

    ✰✰✰✰✰✰✰✰✰✰

    4. rather than 可作「介系詞」用,表「而不是…」之意,其句型為:rather than ( = instead of ) + n / v-ing*

    Sometimes John drinks orange juice rather than ( = instead of ) milk.
    John 有時候會喝柳橙汁,而不是牛奶。

    Tina went to bed early rather than ( = instead of ) staying up late.
    Tina 早就上床睡覺了,而沒有熬夜。

    *有一些人會認為 rather than 後面接動名詞是非正式用法,請看以下的說明。

    ✰✰✰✰✰✰✰✰✰✰

    ※注意

    A. 當 rather than 連接兩個字詞做為句子的主詞時,其動詞單複數變化須以第一個字詞為主。

    The teacher (subject) rather than the students is (verb) to blame.
    該受責備的是老師而不是學生。

    B. 當主要子句有動詞,不定詞 (to v.) 時 to 在 rather than 後通常省略,rather than 後直接搭配原形動詞 (此時 rather than 被當成對等連接詞,其前後所連接的兩個字在詞性和結構上必須相稱) 。

    He prefers to walk (to v.) rather than (to) run (v.).
    他想要用走的,而不是跑的。

    C. 當主要子句有動詞,rather than 後可接動詞。此時 rather than 視為連接詞。

    He walks (v.) rather than runs (v.) to school every day.
    他走路,而不是每天跑到學校的。

    主要的動詞是過去式或是過去分詞時,rather than 後可接動名詞 v-ing(此時 rather than 被當成介系詞)。原因是有些人覺得對稱構句如果被應用在這裡並不適當,而另一方面,連接動名詞 (v-ing) 也可有加強敘述事件內容的含義。

    The American Heritage Book of English Usage: A Practical and Authoritative Guide to Contemporary English: http://goo.gl/BF3VZa

    Rather than ending the controversy, the results of the study added to it.
    Rather than paying the taxi fare, he walked home.
    Why didn't you ask for help, rather than trying to do it on your own?
    She made students think for themselves, rather than telling them what to think.
    Rather than studying Chemistry we decided to study Anatomy

    rather than 後可接動名詞 (v-ing)
    http://dictionary.cambridge.org/grammar/british-grammar/rather
    http://www.oxforddictionaries.com/definition/english/rather?q=rather+than&searchDictCode=all
    http://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/english/rather_1
    http://blog.cybertranslator.idv.tw/archives/2847

    E. 有些人會認定說 rather than 只能被當成連結詞去做使用,不太會被當成介系詞。但其實在日常生活的應用上並沒有甚麼區別。

    我的建議是:當你在考試的時候,如果將 rather than 當成連接詞的話,就必須要確認其前後所連接的兩個詞彙,它們在詞性和結構上必須要相稱;那另一方面,把 instead of 和動名詞及名詞片語搭配使用。當然,你最好還是要能夠去區分這兩種用法在詞意上實際的差異,所以,前述的建議是要幫助各位同學在面對考試的過程中,穩扎穩打,不輕易失分。

    F. Rather than 和 instead of 在被當成介系詞使用時,還會有另一項差異: rather than 常被用來表達人物對於句子中,rather than 前方選項的偏好;而 instead of 則是以替代性質的詞意為主。

    ✰✰✰✰✰✰✰✰✰✰

    Sources:
    http://dictionary.cambridge.org/grammar/british-grammar/would-rather-would-sooner
    http://www.oxforddictionaries.com/definition/english/rather?q=rather+than&searchDictCode=all
    http://www.merriam-webster.com/dictionary/rather%20than
    www.azargrammar.com/GerundsInfinsImpRules.pdf
    http://josecarilloforum.com/forum/index.php?topic=6136.0
    http://www.grammar-quizzes.com/ratherthan.html
    http://blog.cybertranslator.idv.tw/archives/2847
    http://www.learnerhall.org/2012/11/insteadinstead-ofrather-than.html

    ✰✰✰✰✰✰✰✰✰✰

    詞彙區別: http://goo.gl/xnhtQg

  • stay過去分詞 在 コバにゃんチャンネル Youtube 的精選貼文

    2021-10-01 13:19:08

  • stay過去分詞 在 大象中醫 Youtube 的精選貼文

    2021-10-01 13:10:45

  • stay過去分詞 在 大象中醫 Youtube 的最佳貼文

    2021-10-01 13:09:56

你可能也想看看

搜尋相關網站