[爆卦]state of art中文是什麼?優點缺點精華區懶人包

為什麼這篇state of art中文鄉民發文收入到精華區:因為在state of art中文這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者pttjazzer (水)看板Eng-Class標題[求譯] State of the art!...


這句話的中文翻譯 請問有人知道跟如何解釋嗎?

在網路上看到有人用這句話勉勵朋友。

感覺似乎不適合字面直接翻?

就像 "cutting edge technology" 意旨 最先進的科技

Thanks

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.166.173.120
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1508427083.A.D52.html
jtmh: 拆字的話:state 狀態 art 藝術 => 到達藝術的狀態,所以 10/21 06:53
jtmh: state of the art 有點像常聽到的「頂級工藝」,或是其實 10/21 06:54
jtmh: 也就是類似 cutting edge 最先進的意思 10/21 06:54
jtmh: 或最高級的、最好的 10/21 06:56
kaifrankwind: 拿來勉勵人的話,可能是鼓勵追求創新跟突破的意思 10/21 10:37

你可能也想看看

搜尋相關網站