[爆卦]spell翻譯是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇spell翻譯鄉民發文沒有被收入到精華區:在spell翻譯這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 spell翻譯產品中有16篇Facebook貼文,粉絲數超過7萬的網紅Eric's English Lounge,也在其Facebook貼文中提到, 「寒流」英文怎麼說? 1. cold wave 2. cold snap 3. cold spell 4. cold surge 5. cold front 6. Korean current 到底哪一個才是正確的? ★★★★★★★★★★★★ 1. cold wave 寒流;寒潮 ❄️ I...

 同時也有4部Youtube影片,追蹤數超過38萬的網紅CH Music Channel,也在其Youtube影片中提到,《魔道祖師 - 前塵編》 季路 / Kiro / 四季歸途 / Road of Seasons 作詞 / Lyricist:aimerrhythm 作曲 / Composer:飛内将大 編曲 / Arranger:飛内将大、玉井健二 歌 / Singer:Aimer 翻譯:澄野(CH Music C...

spell翻譯 在 New Update✨✨✨ Instagram 的最佳貼文

2020-08-12 03:22:47

- #下單無法取消 ❌ #請考慮好在下單 #惡意的棄標行為需承擔相關法律責任 ⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀ 🌫 韓國歐膩自調精油蠟燭 蠟燭是用豆類製造 精油也是使用保養品等級 孩童孕婦都可以安心使用 這我低最愛 廁所也放 房間也放 味道真的都很好聞又天然呀 包裹香也有出蠟燭喔 附開瓶器 容量:...

spell翻譯 在 JobUs職場小旅行 Instagram 的精選貼文

2021-04-04 14:18:16

🤐「看到要投英文履歷的職缺就退縮」 「不敢跟外國朋友或客戶經常發訊息」 「寫英文作文時只會用Google翻譯」 不知道大家有沒有跟小編一樣常常為英文所困?😓  ⚠️不要害怕⚠️ 🌈我們有希望了 小編為了自己和大家,找到7個能幫忙提升英文寫作能力的免費工具喔!快來看看有哪些用法: ㈠ ...

  • spell翻譯 在 Eric's English Lounge Facebook 的最佳解答

    2020-12-30 12:53:23
    有 824 人按讚

    「寒流」英文怎麼說?

    1. cold wave
    2. cold snap
    3. cold spell
    4. cold surge
    5. cold front
    6. Korean current

    到底哪一個才是正確的?

    ★★★★★★★★★★★★

    1. cold wave 寒流;寒潮 ❄️

    In meteorology, a cold wave (known in some regions as a cold snap or cold spell) is a weather phenomenon that is distinguished by a cooling of the air. Specifically, as used by the U.S. National Weather Service, a rapid fall in temperature within 24 hours to temperatures requiring substantially increased protection to agriculture, industry, commerce, and social activities. Therefore, the criterion for a cold wave is twofold: the rate of temperature fall, and the minimum to which it falls. The latter depends upon region and time of year.

    寒流是一種天氣現象,特徵是空氣會冷卻。具體來說,如美國國家氣象局所述,溫度在24小時內迅速下降到致使必須大幅提高對農業,工業,商業和社會活動的保護。因此,寒流的定義標準是雙重的:溫度下降的速度和下降的最低溫度;下降的最低溫度則取決於地區和一年中的時間。

    *一般而言,寒潮是指一高氣壓在高緯生成,冷高壓向低緯侵襲,最後出海變性的冷空氣。在寒潮侵襲期間,冷空氣引起成當地氣溫驟降,地面氣壓驟升,有時更引起強風,大浪。

    Sources:
    https://glossary.ametsoc.org/wiki/Cold_wave
    https://terms.naer.edu.tw/detail/2746908/
    http://bit.ly/34UmGdk

    ★★★★★★★★★★★★

    2. cold snap 乍寒,驟冷 ❄️

    a (sudden) short period of cold weather

    臨時、短暫的寒冷天氣

    Sources:
    https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/cold-snap
    https://www.macmillandictionary.com/dictionary/british/cold-snap

    ★★★★★★★★★★★★

    3. cold spell 寒流 ❄️

    a period of several days or weeks when the weather is much colder than usual

    天氣比平常還要冷,並且持續幾天或幾週

    Sources:
    https://www.ldoceonline.com/dictionary/cold-spell
    https://www.merriam-webster.com/dictionary/cold%20spell

    ★★★★★★★★★★★★

    4. cold surge 寒潮 ❄️

    In meteorology, a cold surge refers to an abrupt temperature drop (e.g., relatively colder weather than a previous day).

    突然的溫度下降(例如,比前一天寒冷)

    Sources:
    https://www.researchgate.net/publication/241061273
    http://terms.naer.edu.tw/detail/1215768/?index=736

    *cold surge 的使用頻率和領域: http://bit.ly/2L3dADZ; added after a suggestion in the comments

    ★★★★★★★★★★★★

    5. cold front 冷鋒 ❄️

    the weather condition in which a moving mass of cold air pushes into a mass of warm air resulting in a fall in temperature

    A cold front is the leading edge of a cooler mass of air at ground level that replaces a warmer mass of air and lies within a pronounced surface trough of low pressure.

    冷鋒指的是正在移動的冷氣團主動向暖氣團推進,並取代暖氣團原有位置所形成的鋒,導致溫度下降。作為地面上較冷空氣團的前沿,它取代了較熱的空氣團並位於明顯的低壓槽。

    Sources:
    https://en.wikipedia.org/wiki/Cold_front
    https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/cold-front

    ★★★★★★★★★★★★

    上述1-4全是「寒流」可能的翻譯方式 🙂

    1-4 are all possible translations of 寒流, or you can just say “I’m freezing my ass off” if you want to express how cold it is.

    ★★★★★★★★★★★★

    How would you use cold wave/snap/spell/surge in an actual sentence?

    要如何在實際句子中使用「寒流」相關詞彙呢?

    1. A cold wave could sweep through the East Coast late next week.

    下週稍晚寒流可能會席捲東岸。

    —USA Today (今日美國)

    2. Britain is braced for a big chill as a short sharp cold snap heads our way.

    面對短暫而突然的寒流,英國已經做好未來天氣寒冷的準備。

    —The Sun (太陽報)

    3. Britain is expected to enjoy an unseasonably warm weekend as tropical air blows in from the Atlantic after a prolonged cold spell.

    由於大西洋從大西洋吹來的空氣,在長期寒流之後,英國預計將度過一個異常溫暖的周末。

    —The Sunday Times (星期日泰晤士報)

    4. Taiwan's first cold surge of the winter season sent temperatures plummeting across the island Wednesday.

    台灣首次寒流發威,週三全島氣溫驟降。

    —Focus Taiwan (中央通訊社)

    ★★★★★★★★★★★★

    加分題: 那「韓流」英文怎麼說? ❄️

    生活美語: https://bit.ly/2H42k8T

  • spell翻譯 在 New's paper Facebook 的最佳解答

    2020-12-02 20:06:59
    有 479 人按讚

    我在首爾參加過兩場Super Junior的演唱會,其中一場我要出發前韓國朋友問我:「SJ演唱會?他們不是藝能人嗎?他們會唱歌??」

    (對方的意思是覺得SJ是專門上綜藝節目的藝人,不是歌手)

    在台灣的時候幾乎每一場Super Show都有參加的我,也曾被同事問過:「他們會唱歌喔?好聽嗎?我只有聽過Sorry Sorry欸,感覺就是電音。」

    我的回答都長一樣,我說:「拜託,他們現場超強!」

    也不是真的多厲害的歌唱技巧,但他們聲音裡存在的溫度跟柔韌總能直直地穿透我的內心,把很多超越國籍語言的感受完整的詮釋。

    這首사랑이 멎지 않게 (Raining Spell for Love)是重製版,曾收錄在正規七輯,我剛點進去被唱哭然後發現天啊是Live版。

    K.R.Y.三位就不必多說,強到爆炸,但其他成員不同的聲線跟風格竟能完美的揉合在一起,即使不必看著對方的眼神跟表情,他們的情感也知道該往哪個方向前進。

    在斑斕絢爛的舞台上全力奔馳15個年頭,早已忘卻輸贏與勝負。

    他們只是很享受在一起唱歌給我們聽的每個時刻而已。

    官方翻譯歌詞:不讓愛停下 (Raining Spell for Love)
    https://www.kkbox.com/tw/tc/song/AqA5G0NGsXK12XY612XY60PL-index.html

    #SUPERJUNIOR #슈퍼주니어 #TheRenaissance
    #SUPERJUNIOR_The10thAlbum
    #사랑이멎지않게_Raining_Spell_for_Love

  • spell翻譯 在 詩聲字 Facebook 的最讚貼文

    2020-10-09 17:30:00
    有 81 人按讚

    ※漫遊者文化 AzothBooks 西洋經典情詩選集分享※
     ​
    朗斯頓.休斯〈露辛妲情歌〉​
      ​
    愛​
    是顆李子​
    熟透在泛紫的樹​
    淺嚐一口​
    它狂喜的魔咒​
    纏上就沒法抽身​
      ​
    愛​
    是顆明星​
    閃耀在南方夜空​
    注視太久​
    它燃燒的烈焰​
    總會灼傷你雙眸​
      ​
    愛​
    是座高山​
    聳立在狂風之中​
    若你不想​
    因缺氧而昏厥​
    切莫往高處走去​
      ​
    ※​
      ​
    Langston Hughes“Love Song for Lucinda”​

    Love​
    Is a ripe plum​
    Growing on a purple tree.​
    Taste it once​
    And the spell of its enchantment​
    Will never let you be.​

    Love​
    Is a bright star​
    Glowing in far Southern skies.​
    Look too hard​
    And its burning flame​
    Will always hurt your eyes.​

    Love​
    Is a high mountain​
    Stark in a windy sky.​
    If you​
    Would never lose your breath​
    Do not climb too high.​
      ​
    〆〆〆〆〆〆〆〆​
      ​
    美國名詩人朗斯頓.休斯(Langston Hughes)的詩作一向平易近人,餘韻佳且與力道十足,如短短三行、十二個字就道盡死亡之冷酷的〈自殺短箋〉(Suicide Note),顯現其對文字、意向的精準掌握。其名作〈露辛妲情歌〉(Love Song for Lucinda)之字句工整簡潔、充滿節奏感,並藉由自然之景物(李子、明星、高山)道出愛情的致命吸引力與強大破壞力,讀來趣味盎然。​
      ​
    #朗斯頓休斯(#LangstonHughes)創作​
    #羅拔 選篇、簡析,粉專 羅拔的老窩
    #小花 手寫,粉專 小花愛寫字,Instagram:sf_handwriting​
    #林依儂 襯圖,Instagram:writingxphotography​
    ※圖檔來源為該本選集中譯本封面​
      ​
    ※《#愛情的52種面貌(#中英對照賞析版):悸動、低泣與思念的心:西洋經典情詩選》,#陳湘陽 編譯,#XieZiLianXi 手寫字設計,dirty lin(#林采承)繪(#漫遊者文化,2020年8月17日)。​
      ​
    ※Sonny老師粉專 Sonny老師的翻譯&教學札記
    ※XieZiLianXi / 寫字練習:www.xiezilianxi.com​
    ※dirty lin粉專 dirty lin,Instagram:dirty.taiwan​
      ​
    ※讀詩的理由(譯者賞析,節錄)​
      ​
    「問世間情為何物?」從上古到當今,詩人寫下的每一首情詩,似乎都在回答這個問題。在形式整齊、句長起伏有致的三個詩節中,詩人用最尋常的意象告訴我們:愛情會令人上癮、專注投入愛情總會受傷、愛得越久,需要越強大的決心毅力。短短幾行樸實的文字,明晰地點出愛情的魅力、危險與挑戰。値得注意的是,在最後一個詩節中,詩人唯一一次打破了字數的對仗,直接呼告讀者(If you),因此這首詩也可視為詩人寫給芸芸眾生的愛情忠告:在越愛越深的同時,別忘了時時補充自己的氧氣。​

    ※朗斯頓.休斯(Langston Hughes, 1902-1967,節自書中)​
    是美國相當重要的非裔美籍詩人、作家和思想家,活躍於 1920 年代開始的「哈林文藝復興運動」(Harlem Renaissance),被譽為「黑人族裔的桂冠詩人」。他的詩充滿強烈的種族自尊,歌頌文化多元與平等,譴責歧視及社會不公,這些特質在代表作《那位黑人談河流》(The Negro Speaks of Rivers )、《我,也,歌頌美國》(I, too, Sing American )等詩中展露無遺。後人認為,馬丁.路德.金恩(Martin Luther King Jr.)1963 年膾炙人口的演講《我有一個夢》(I Have a Dream )中,即有許多比喻脫胎自休斯的詩。​

    #露辛妲情歌 #現代詩 #創作 #經典情詩 #翻譯詩 #愛是顆李子​ #氧氣筒 #手寫

  • spell翻譯 在 CH Music Channel Youtube 的最佳解答

    2021-01-24 23:39:00

    《魔道祖師 - 前塵編》
    季路 / Kiro / 四季歸途 / Road of Seasons
    作詞 / Lyricist:aimerrhythm
    作曲 / Composer:飛内将大
    編曲 / Arranger:飛内将大、玉井健二
    歌 / Singer:Aimer
    翻譯:澄野(CH Music Channel)
    意譯:CH(CH Music Channel)
    English Translation: from the official music video

    背景 / Background :
    https://i.imgur.com/jf7HKHA.png

    版權聲明:
    本頻道不握有任何音樂所有權,亦無任何營利,一切僅為推廣用途。音樂所有權歸原始創作者所有。請支持正版。

    Copyright Info:
    Be aware this channel is for promotion purposes only without any illegal profit. All music's ownership belongs to the original creators.
    Please support the original creator.

    すべての権利は正当な所有者/作成者に帰属します。あなたがこの音楽(または画像)の作成者で、この動画に使用されたくない場合はメッセージまたはこのYoutubeチャンネルの概要のメールアドレスにご連絡ください。私はすぐに削除します。

    如果你喜歡我的影片,不妨按下喜歡和訂閱,你的支持就是我創作的最大原動力!
    If you like my videos, please click like and subscribe! Thx :)

    粉絲團隨時獲得最新訊息!
    Check my Facebook page for more information!
    https://www.facebook.com/chschannel/

    中文翻譯 / Chinese Translation :
    https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=5051982

    英文翻譯 / English Translation :
    https://www.lyrical-nonsense.com/lyrics/aimer/kiro/

    日文歌詞 / Japanese Lyrics :
    灰色 曇り空
    溶けない白さは 愛した二月の色

    重ねる時間は 解けない魔法で
    失くした季節を知った

    溜息も白く染めて
    木陰の歌 失くしたままで
    暮れる空を君は見たか?

    時計の針が心を打つ
    過ぎゆく時が辿る路を
    何度も同じ景色を携え
    淡い夢を見よう

    優しい言葉さえ知らない
    凍てつく夜の欠片たちよ
    涙に濡れた蕾を抱きしめ
    その春を待っていた
    編む 時間の絢

    閉ざした世界に落とした紅色が
    導く 季節の帰路

    囁きを藍く染めて
    黄金の空 夢見たままで
    温もりまで遠く見えた

    時計の針は戸惑いなく
    過ぎ行く春の欠片たちよ
    かすかに香る真夏の気配に
    ふわり揺れながら

    優しい秋は前触れなく
    凍てつくような冬の影まとい
    涙にぬれた蕾を抱きしめ
    ただ春を待っていた
    今 螺旋の中

    季節は巡る
    辿って 迷って
    何度も躓いては
    同じ花届けるために

    時計の針が心を打つ
    過ぎゆく春の欠片たちよ
    かすかに香る真夏の気配に
    ふわり揺れながら

    優しい秋は前触れなく
    凍てつくような冬の影まとい
    涙にぬれた蕾を抱きしめ
    また春を待っていた
    あの 螺旋の中

    中文歌詞 / Chinese Lyrics :
    冥冥壟罩的灰陰天穹
    溶不盡的雪白,是令我愛慕的、二月的顏色

    時光荏苒堆砌,彷彿被施下了解不開的魔法
    令人拾回了逝去的季節

    嘆息也沾染上雪白色的氣息
    仍無法憶起,曾同於樹蔭下的伴歌
    你能否望見,遠方薄暮低垂的茜色夕日?

    時鐘的指針同此心擺動
    轉動的時間中,在曾同走過的路途
    景物依舊,惟回首無數
    入一場淡色的夢吧

    再也無法吐露,一絲溫柔的話語
    冷冽的寒風、夜色的碎片們啊
    請抱起抿著淚水的花蕾
    於此編織期待已久的春日
    靜候春日歸來

    彷彿閉鎖的幽靜世界灑下赤色的和煦
    引領著季節的歸途

    喃喃細語也沾染上細流蔚藍的氣息
    如夢境重現一般的、金黃色的天穹
    僅是遠望著都能感受其溫暖

    時鐘的指針不再躊躇
    春日的碎片徐徐飄揚
    伴著微微盛夏的氣息
    搖曳紛飛

    溫柔的秋日不作聲響
    悄悄引著冷冽寒冬的身影
    抱起抿著淚水的花蕾
    僅是靜待春日的到來
    陷入無止盡的螺旋之中

    四季輪迴交替
    時而循著向前、時而迷失方向
    哪怕幾度失足跌落
    全為使你看見如過往般的繁花綻放

    時鐘的指針撥動心弦
    春日的碎片徐徐飄揚
    伴著微微盛夏的氣息
    搖曳紛飛

    溫柔的秋日不作聲響
    悄悄引著冷冽寒冬的身影
    抱起抿著淚水的花蕾
    僅是靜待春日的到來
    於那反覆輪迴的螺旋之中

    英文歌詞 / English Lyrics :
    Cloud sky of gray
    Unmelted white,
    Colors of my beloved February

    Layers of time
    Found the lost season
    With the help of an unbroken spell

    Tinting the sighs in white
    With the song under the tree remained lost
    The sky is gathering darkness; have you seen it?

    The clock is ticking my heart
    The passage of time follows a road
    We will carry the same view over and over again
    And dream a faint dream

    Fragments of a frozen night
    Don’t even know words of kindness
    Holding the dewy buds in arms,
    waited for that spring to come
    Weaving the patterns of time

    In a world shutting its door
    A droplet of red
    Leads the season home

    Tinting the whispers in deep blue
    While still dreaming of a golden sky
    Even warmth seemed far away

    The clock is ticking determinedly
    And fragments of spring are passing by
    Softly flowing
    to the scent hinting midsummer

    Tender autumn, all of a sudden
    Is draped with the shades of freezing winter
    Holding the dewy buds in arms,
    just waited for spring to come
    Now, we’re in a spiral

    Seasons change
    Tracing and wavering
    And faltering time and time again
    To deliver the same flower

    The clock is ticking my heart
    And fragments of spring are passing by
    Softly flowing
    to the scent hinting midsummer

    Tender autumn, all of a sudden
    Is draped with the shades of freezing winter
    Holding the dewy buds in arms,
    waited for spring to come again
    In that spiral

    Source: https://www.lyrical-nonsense.com/lyrics/aimer/kiro/

  • spell翻譯 在 CH Music Channel Youtube 的最佳解答

    2020-04-10 18:00:19

    《DAWN》
    AM04:00
    作詞:aimerrhythm
    作曲:give me wallets
    編曲:MAURA
    歌:Aimer
    翻譯:夏德爾
    English Translation: Lyrical Nonsense

    版權聲明:
    本頻道不握有任何音樂所有權,亦無任何營利,一切僅為推廣用途。音樂所有權歸原始創作者所有。請支持正版。

    Copyright Info:
    Be aware this channel is for promotion purpose only without any illegal profit. All music's ownership belongs to the original creators.
    Please support the original creator.

    すべての権利は正当な所有者/作成者に帰属します。あなたがこの音楽(または画像)の作成者で、この動画に使用されたくない場合はメッセージまたはこのYoutubeチャンネルの概要のメールアドレスにご連絡ください。私はすぐに削除します。

    如果你喜歡我的影片,不妨按下喜歡和訂閱,你的支持就是我創作的最大原動力!
    If you like my videos, please click like and subscribe! Thx :)

    粉絲團隨時獲得最新訊息!
    https://www.facebook.com/chschannel/

    Check my Facebook page for more information!
    https://www.facebook.com/chschannel/

    背景 / Background - lonely rain - 心象Sketcher :
    https://www.pixiv.net/artworks/74916218

    中文翻譯 / Chinese Translation :
    https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=2998478

    英文翻譯 / English Translation :
    https://www.lyrical-nonsense.com/lyrics/aimer/am0400/

    日文歌詞 / Japanese Lyrics :
    伝えたいことも 伝えられないまま 夜が溶けてゆく
    叶わない二人 終わらないわがまま 朝が呼んでいる

    How do you feel? What do you feel?
    How do you feel? What do you feel?

    風に誘われAM02:00  落ち着かない気持ち
    星も揺れてるAM03:00 きっともう夢心地
    魔法をかけて 天使からFairy Taleを
    ありふれた夏の夜の夢を辿る

    伝えたいことも 伝えられないまま 夜が溶けてゆく
    叶わない二人 終わらないわがまま 朝が呼んでいる

    街の明かりは夜の虹 月の影をまとい
    飽きもしないでAM04:00  君の残像(かげ)と踊る
    魔法をかけた 眠らないNightingaleは
    あやふやな夏の夜の夢を綴る

    つたない言葉を 繰りかえすだけで 夜は哭いている
    帰れない一人 まだ夢の手前で 朝が待っている

    Now do you sleep? Now do you dream?
    Now do you sleep? How do I sleep?

    伝えたいことも 伝えられないまま 夜が溶けてゆく
    叶わない二人 終わらないわがまま 朝が呼んでいる
    つたない言葉を 繰りかえすだけで 夜は哭いている
    帰れない一人 まだ夢の手前で 朝が待っている

    How do you feel? What do you feel?
    How do you feel? What do you feel?
    Now do you sleep? Now do you dream?
    Now do you sleep? How do I sleep?

    中文歌詞 / Chinese Lyrics :
    想告訴你的,終究沒能脫口,夜晚就這樣漸漸地溶解
    而無法和你在一起的自己,只能在無止盡的任性要求裡,迎接早晨的呼喚

    你也會這麼難過嗎?你是否有感覺到我的心意呢?
    你也會這麼難過嗎?你是否有感覺到我的心意呢?

    在風的慫恿下,懷著忐忑不安的心情邂逅了凌晨2點
    而在星斗閃爍的凌晨3點,肯定已經是個適合進入夢鄉的時候了
    那麼就在無數的夏夜裡,施展一個魔法
    就這樣於夢中,追尋天使與童話故事吧

    想告訴你的,也終究難以言喻,夜晚正悄悄地溶解
    無法與你在一起的願望,仍然任性地毫無止盡,只能就這樣子迎接早晨的呼喚

    城市的燈光是夜晚的彩虹,我只能披上了月亮的影子
    毫不厭倦地,在凌晨4點與你遺留的身影共舞
    而被施了魔法、不願飛入夢鄉的夜鶯
    則是用歌聲點綴著,這個朦朧不清的夏夜

    只能不斷重複著笨拙的話語,惹哭了整個夜晚
    無法從盼望裡脫身的自己仍然是一個人,而早晨卻等待著,就在夢境開始的前一刻

    現在你睡了嗎?你是否已經進入夢鄉?
    現在的你睡著了嗎?而我到底該怎麼入睡才好?

    想要與你表白的,終究不了了之,夜晚也就這樣緩慢溶解
    無法實現在你身旁的願望,也無法終止這份任性,而早晨正在呼喚——
    只能用笨拙的話語,一而再再而三,惹哭了整個夜晚
    無法從夢中歸來的自己,在夢實現的前一刻,早晨正等待著

    你是否一樣難過?你是否也感覺到了這份心意?
    你是否一樣難過?你是否也感覺到了這份心意?
    你現在睡了嗎?你是否已經進入夢鄉?
    現在的你睡著了嗎?而我又到底該怎麼入睡?

    英文歌詞 / English Lyrics :
    Unable to say the things we wanna say, the night’s gonna melt away;
    To the two of us, uncaring and endlessly whimsical, morning is calling!

    How do you feel? What do you feel?
    How do you feel? What do you feel?

    Invited by the wind at AM02:00 is a feeling that just can’t relax;
    With the stars swaying to and fro at AM03:00, it feels just like a dream.

    Casting a spell, we enter a fairy tale told by angels,
    Where we follow the outline of a typical summer’s dream.

    Unable to say the things we wanna say, the night’s gonna melt away;
    To the two of us, uncaring and endlessly whimsical, morning is calling!

    The city lights at AM02:00 don the shadows of the moon;
    Far from having enough, at AM04:00 they dance with your shadowy impression.

    An unresting nightingale, under a spell,
    Spins the tale of a vague summer’s dream.

    Repeating nothing but tired words, the night is weeping;
    For this one unable to return home, morning waits on the edge of a dream.

    Now do you sleep? Now do you dream?
    Now do you sleep? How do I sleep?

    Unable to say the things we wanna say, the night’s gonna melt away;
    To the two of us, uncaring and endlessly whimsical, morning is calling!

    Repeating nothing but tired words, the night is weeping;
    For this one unable to return home, morning waits on the edge of a dream.

  • spell翻譯 在 Ray Shen Youtube 的最佳解答

    2019-01-22 17:05:12

    Watch the full film on Thump's channel: http://www.youtube.com/watch?v=CNUTlK...
    Buy the album on iTunes: http://bit.ly/ABAcoustic-iTunes
    Buy the Special Edition Book: http://bit.ly/ABAcoustic-DVD

    In the summer of 2013, Above & Beyond performed some of their best-loved songs acoustically as part of a 15-piece band, across four sold out shows at London's famous Porchester Hall. The response from fans was overwhelming and led to two sold-out nights at The Greek Theater in Los Angeles in October, described by Billboard Magazine as "one of the finest and more memorable shows in EDM history."

    Above & Beyond partnered with THUMP on the production and filming of the London shows to create a concert film that captures the Porchester Hall performances and the story behind the acoustic project. The songs performed at Porchester Hall also form the basis of the "Above & Beyond Acoustic" studio album, which was recorded in the spring and summer of 2013 and features a 24-piece orchestra.

    "Making Plans" is a brand new Above & Beyond track that was played for the first time acoustically at the Porchester Hall shows.

    Lyrics:
    Time held its breath
    時間讓傷疤褪去

    A motionless spell of rapture
    一個彷彿靜止般的咒語

    Across the room
    穿過房間

    A memory had been captured
    那記錄著我們回憶的地方

    And through the years
    然而經過了多年

    Though distance lay between us
    距離還是疏離了我們

    I carried your torch
    我帶上了妳的光芒

    To illuminate the darkness
    來照亮我人生中的黑暗

    And I still lose myself
    但我還是迷失了自我

    In that orange glowing moment
    在那渺小輝煌的時刻

    When your upturned face
    當妳那望向我的臉龐

    Seemed to answer all my questions
    看似會回答所有我的疑問

    But when I asked myself
    但當我捫心自問時

    As I do from time to time now
    我這一路走過來啊

    Where it all went wrong
    究竟是哪裡做錯了呢

    Is there really any point
    現在去回想這些事物

    In making plans?
    又有何意義呢?

    In making plans?
    有何意義呢?

    So I made my vows
    所以我立下了誓言

    In the last low hours of morning
    在早晨的最後一刻

    As I lay you down
    當我放下妳時

    I heard you whispering a warning
    我聽見妳告誡我的耳語

    But then we lost ourselves
    但我們還是都迷失了自我

    In that orange glowing moment
    在那一切結束的那一刻

    And your upturned face
    當妳轉過頭

    Seemed to answer all my questions
    看似要回應我的疑惑

    But when I asked myself
    但當我捫心自問

    As I do from time to time now
    我一路走來所做過的一切

    Where it all went wrong
    究竟是哪裡搞砸了

    Is there really any point
    但現在去設法補救

    In making plans?
    又有何意義?

    In making plans?
    有任何意義嗎?

    And I still lose myself
    到頭來 我還是遺失了自我

    I still lose myself
    迷失了方向

    Making plans
    有何意義呢

    歌詞翻譯by Ray

    Follow Above & Beyond:
    http://www.aboveandbeyond.nu‬
    http://www.facebook.com/aboveandbeyond‬
    http://www.twitter.com/aboveandbeyond‬
    http://www.instagram.com/aboveandbeyond‬
    http://www.soundcloud.com/aboveandbey...
    http://plus.google.com/+aboveandbeyond‬

    Follow Ray Shen:
    https://www.facebook.com/djRayShen/
    https://www.youtube.com/channel/UC6Zf...
    https://soundcloud.com/ray-shen-3
    https://twitter.com/98Ray0429

你可能也想看看

搜尋相關網站