[爆卦]south中文是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇south中文鄉民發文沒有被收入到精華區:在south中文這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 south中文產品中有252篇Facebook貼文,粉絲數超過0的網紅,也在其Facebook貼文中提到, 來分享一下Fountain Valley的日式燒肉🥩🥩 (其實是六月時去吃的) 說到OC日式燒肉 South Coast Plaza旁Anjin是我們從小吃到大😋😋 但那天看到有人推薦Tsuruhashi 想說好久沒吃日式燒肉剛好可以去吃看看🤩🤩 找了好姐妹一家去吃 吃完我們都想起來為什麼很久沒去吃...

 同時也有325部Youtube影片,追蹤數超過11萬的網紅Lukas Engström,也在其Youtube影片中提到,Huge thank you to @lifeintaiwan and https://www.youtube.com/c/annieaiyo for joining this video podcast talking about everything from teaching in the U...

south中文 在 Foodie Taiwan | 台北美食 | 台灣美食 Instagram 的最佳貼文

2021-08-18 12:17:45

📍台北市 忠孝敦化站 ❤️TART TAIPEI 酥塔專門店 👉🏻 @tarttaipei ⠀ 🌐台北市   Taipei city ⠀ 🇹🇼(中文) 銀河月兔|TART TAIPEI中秋禮盒也太可愛了吧😍 今天是最後一天Tart Taipei早鳥優惠88折~ 還沒訂的朋友們趕快訂喔! 這TT款真...

south中文 在 LeedsMayi Instagram 的精選貼文

2021-08-18 21:05:56

耗時將近一百小時改版的全新 #里茲螞蟻IPA英式發音課程 新版的課綱、講義、聯絡簿終於全部完成了。明天晚上,第一次改版後的發音課就要登場,今天我已經做好了所有講義的檢視工作,增加了許許多以前沒有的資源(包含英腔的網紅清單!)各位想打掉重練發音的朋友們,明天見! 英語的發音,是沒有任何規則的(不相信...

  • south中文 在 Facebook 的最讚貼文

    2021-09-27 09:06:04
    有 338 人按讚

    來分享一下Fountain Valley的日式燒肉🥩🥩
    (其實是六月時去吃的)
    說到OC日式燒肉
    South Coast Plaza旁Anjin是我們從小吃到大😋😋
    但那天看到有人推薦Tsuruhashi
    想說好久沒吃日式燒肉剛好可以去吃看看🤩🤩
    找了好姐妹一家去吃
    吃完我們都想起來為什麼很久沒去吃日式燒肉啦😆😆
    因為⋯吃完吃不飽都還要續攤🤣🤣
    特別現在帶青少年去吃
    天啊!食量驚人🤪🤪

    不過回到肉本質
    我覺得還是比較喜歡Anjin的肉耶😅😅

    總之⋯吃了才能把它從清單劃掉嘛!

    📍Tsuruhashi Yakiniku
    18798 Brookhurst St,
    Fountain Valley, CA 92708
    ☎️714-593-8393

    ▫️▫️▫️▫️▫️

    🌈🌈來IG找我玩:https://www.instagram.com/princessarah8/



    📚📚美國中文童書母嬰用品推薦:http://www.yobabyshop.com?aff=42



    #sarah714

  • south中文 在 Eric's English Lounge Facebook 的最佳解答

    2021-09-20 14:41:20
    有 100 人按讚

    翻轉視界 18 Changing Perspective

    There's not just one road to the destination, but many roads. You just need to take the little step that’s right in front of you, and then the next one, and a few years down the track, they will seem like massive achievements.

    通往目的地的路不止一條,有很多路可走。你只需要邁出眼前這一小步,然後再邁出下一步,幾年下來,將會成為巨大成就。

    文章來自於New Humans of Australia (有取得授權)

    ★★★★★★★★★★★★

    I didn’t meet my father until I was 6 years old. My parents had a comfortable, middle-class life in Shanghai, or as close as you could get under communism. But they always wanted to live overseas, and just before I was born, my dad came to Sydney to set things up. I don’t know why, but in the end, my mother and I didn’t join him until I was 6.

    •a middle-class life 中產階級生活
    •set things up 打點一切
    •live overseas 往海外生活
    •in the end 最後 (表達在經過一段時間或一連串事件之後的結果)

    直到六歲前我都未曾見過父親。我的雙親在上海過著舒適的中產階級生活,或著說,在共產階級下所能得到的最接近的生活。他們一直響往海外生活,就在我出生前,我父親來到雪梨打點一切。但不知何故,直到六歲那年我與母親才終於與父親團聚。

    ★★★★★★★★★★★★

    Unfortunately, half a year after we arrived, he left us. That was a huge shock. Our transition had already been quite difficult, as we both didn't speak English. Also, as Shanghai was such a big bustling city, Sydney felt a bit like the countryside, especially on the weekends, as no shops were open back then!

    •shock 令人震驚的事件(或經歷);驚愕,震驚 (come as a great shock 讓人倍感震驚)
    •transition 轉變;過渡
    •a bustling city 繁華都會

    不幸的是,就在我跟母親抵達半年後,父親離開了我們。這是個巨大的打擊,因爲我們不會說英文,在適應過渡期本就已過得相當艱辛。此外,不同於上海的繁華都會,雪梨更像鄉下,尤其在週末,那時連商店都不開門。

    ★★★★★★★★★★★★

    We were very much reliant on my dad, not only financially, but also as a conduit into the wider community. So to have that broken was quite distressing. I remember Mum crying a lot. As we had become socially isolated, we didn’t find out anything about Centrelink, so we survived on her savings for a while, and then got some help from her family back in China.

    •be reliant on… 依賴...
    •a conduit into 進入...的渠道
    •distressing (adj.) 令人苦惱的,令人擔憂的
    •become socially isolated 變得孤立於社會
    •survive on her savings 僅靠的她積蓄過日子

    我們相當依賴我父親,不僅是經濟,他也是我們進入更廣泛社區的渠道。因此,當局面被打破時令人相當痛苦,我還記得母親時常哭泣。由於我們孤立於社會,所以我們並不知道澳洲社會福利聯絡中心 (Centrelink)的任何資訊,僅靠母親的積蓄支撐了一段時間,然後從母親在中國的娘家得到一些幫助。

    ★★★★★★★★★★★★

    Eventually, Mum moved us down to Melbourne, where we were able to make some new networks and family friendships. But I was bullied a bit at school about things like my food and clothing! Whenever someone bullied me, I would defend myself, but because I didn’t have the language skills to explain to the teacher why, I got in trouble quite a bit. I ended up having to move school 3 times before I came to Balwyn Primary School, which was relatively multicultural.

    •be able to 能夠
    •make new networks 建立新的人脈,關係網
    •be bullied 被霸凌
    •language skills 語言能力
    •get in trouble 惹上麻煩
    •end up 最後處於;最後成爲;以…告終
    •relatively 相對地
    •multicultural 多元文化的

    最後,母親帶著我搬遷到墨爾本,在那我們能夠建立起新的網絡與家庭情誼。然而。我在學校飽受霸凌,例如我的食物及衣物。每當有人霸凌我,我會自我防衛,但我的語言技巧不足以向老師解釋事發原因,因此常常陷入麻煩。後來我不得不再三轉學,直到就讀相對多元文化的博文小學(Balwyn Primary School)。

    ★★★★★★★★★★★★

    After that, I did alright. Music featured very prominently in my life. I had started learning the violin from the age of 2.5 years old and even with all the troubles that were going on in my life, had somehow still kept up with it. As a result, I got a music scholarship to Trinity Grammar School. But even there I used to get into quite a lot of mischief, and would often skip school to go to the movies.

    •do alight 過得不錯,做的不錯
    •feature (v.) 以…為特色;給…以顯著的地位
    •prominently 重要地;著名地;突出地,顯眼地

    之後,我便過得不錯。音樂在我生活中佔有重要的一席之地,我從兩歲半開始學習小提琴,儘管生活中事事不如意,我依然堅持不輟。因此,我獲得三一文法學校( Trinity Grammar School)的音樂獎學金。但即使在那,我也常惡作劇、逃學看電影。

    ★★★★★★★★★★★★

    By the end of year 11, I was told I would have to either repeat the year, or consider going to another school, which was quite humiliating for my mum. I decided to move school and surprisingly, I ended up doing quite well in year 12! As a result, I ended up getting into a double degree in Law and Music at Monash.

    •repeat the year 留級 ; 重唸一年
    •humiliating 令人感到恥辱的,丟臉的

    11年級結束時,我被告知要麽被留級,要麼考慮轉學,這對我母親來說相當丟人。我決定轉學,而令人驚訝的是,我在12年級的時候表現優異,最後錄取蒙納士大學法律與音樂雙學位。

    ★★★★★★★★★★★★

    When I started, my first thought was that I didn’t belong because I had done so badly in school up to year 11 and everyone else seemed so smart. But I put my head down, got through it, and ended up getting a job in the legal department of a major manufacturing company, which was a different approach to what most law students do.

    •do not belong 不屬於這
    •put my head down 埋頭苦幹
    •the legal department of ...的法律部門
    •a different approach 不同途徑
    •approach (思考問題的)方式,方法,態度

    當我開始進入大學,最初的想法是我不屬於這,因為我在11年級前都表現不佳,而這裡的人似乎都聰明絕頂。但我埋頭苦幹,咬牙撐過,最後在一家大型製造公司的法律部門找到工作,這與多數法律系學生的途徑不同。

    ★★★★★★★★★★★★

    I really enjoyed it. It was hard work, but I learned a lot of foundational business, legal and corporate communication skills. After that I worked in corporate governance in RMIT, then started to moonlight as a lecturer in the Law Faculty. Eventually, they asked me if I wanted to do a PhD and I blindly said yes! I next worked at Swinburne University, and then was head-hunted to lead the corporate legal team at the Commercial Passenger Vehicles Commission.

    •foundational 基礎的
    •communication skills 溝通技巧
    •corporate governance
    •moonlight (v.) (尤指瞞著僱主)從事第二職業,兼職
    •headhunt (v.) 物色(人才); 挖角
    •legal team 法律團隊

    我非常喜歡這份工作,這是份辛苦的工作,但我學習了很多基礎商業、法律以及公司溝通技巧。之後我在皇家墨爾本理工大學( RMIT)從事公司治理工作,並開始兼職擔任法律系講師。後來他們問我是否想要讀博士,我便盲目地答應了。接下來,我在斯威本大學(Swinburne University)工作,再被挖角到商用小客車委員會領導法律團隊。

    ★★★★★★★★★★★★

    I had a good life, but after a while, I realised I wanted a different kind of job. I could see my seniors were making a lot of money but that their family life was not that good. And looking at my own upbringing, I wanted to be the kind of father who could be present in my own kids’ lives. So I decided on dentistry. It would not only allow me to use the hand skills that I had developed from playing the violin, but also the analytical and reasoning skills that I'd developed in law. Plus it would be flexible, and offer me a stable income and the chance to meet different people every day!

    •upbringing 教養
    •decide on sth 決定某事或東西
    •analytical and reasoning skills 分析和推理能力
    •offer a stable income 提供穩定收入

    我的生活很不錯,但一段時間後,我意識到自己想要一份不同的工作。我知道前輩們賺了很多錢,但他們的家庭生活並不美滿。看著自己的成長經歷,我想要成為可以在孩子生活中出席的父親,所以我決定改行當牙醫。這項職業能讓我使用從拉小提琴中發展出的手部技巧,也能運用我在法律中發展出的分析與推理技能。此外,這個職業相當靈活,能為我提供穩定收入,並有機會每天與不同的人見面。

    ★★★★★★★★★★★★

    My now fiancée, who was my girlfriend at the time, was also applying for further study, and coincidentally we both got into university in South Australia, so we moved to Adelaide together a few years ago.

    •fiancée 未婚妻
    •at the time 當時
    •apply for 申請
    •further study 繼續教育,進修;進一步研究;深造
    •coincidentally 碰巧地;巧合地

    我的未婚妻,當時的女友,也申請繼續深造,巧的是我們都考上南澳大學(University of South Australia),所以幾年前一起搬到阿得雷德( Adelaide)。

    ★★★★★★★★★★★★

    I was lucky to get a university job at Flinders University. Initially, I started out as a casual lecturer in the law school, but I’ve since transitioned into teaching health law and research, and I’m currently writing a few books on the intersection between law and medicine. And also, obviously, trying to finish my dentistry degree!

    •start out as… 起初擔任...
    •transition into… 轉變到...

    我很幸運的在福林德斯大學(Flinders University)找到工作,起初我在法學院擔任臨時講師,但我後來轉換到醫事法教學及研究。目前我正撰寫幾本關於法律與醫學相接的書籍,並努力完成我的牙醫學位。

    ★★★★★★★★★★★★

    Mum eventually retrained as a Chinese high school teacher, and she’s still teaching to this day. Like most first generation migrants, she struggled quite a lot, and invested heavily in my success. After we’re married, my fiancée and I are planning to have children, and I’m sure they will have it much easier than I did.

    •retrain 重新培養;再培訓;再訓練
    •to this day 至今
    •first generation migrants 第一代移民
    •struggle a lot 掙扎奮鬥許久
    •have it much easier 過的比較輕鬆

    我的母親最終重新接受培訓,成為一名中文高中老師並執教至今。如同大多數第一代移民,她掙扎奮鬥許久,並為我的成功投資甚多。我與未婚妻打算婚後生孩子,我確信孩子會過的比我輕鬆得多。

    ★★★★★★★★★★★★

    Still, a lot of the failures that I’ve had in my life have really informed a lot of my successes. Looking back, I wouldn't really want to change that to have a smoother life.

    •inform [正式] 影響某人的態度或意見
    https://www.ldoceonline.com/dictionary/inform

    •have a smoother life 有一個更順遂的人生

    我的生活中的種種失敗確實為我的成功提供借鑑。回首過去,我不會想要改變那些坎坷經歷去擁有一個更順遂的人生。

    ★★★★★★★★★★★★

    Over the years, I've learned that perseverance is very important. I hope that through telling my story, I can be an example to others who might be in a similar position as I was: to show that there's not just one road to the destination, but many roads. You just need to take the little step that’s right in front of you, and then the next one, and a few years down the track, they will seem like massive achievements.

    •over the years 多年來
    •perseverance 不屈不撓,堅持不懈
    •be an example 成為榜樣
    •be in a similar position 處於相似的處境
    •down the road/line/track 將來(的路)

    多年來,我學到堅持不懈是至關重要的。我希望透過講述自己的故事,能成為其他可能與我有相似處境的人的榜樣:向他們展示通往目的地的路不止一條,有很多路可走。你只需要邁出眼前這一小步,然後再邁出下一步,幾年下來,將會成為巨大成就。

    有興趣的同學可以支持New Humans of Australia

    www.patreon.com/newhumansofaustralia

    Photographer: Paul Heinrich instagram.com/paulfheinrich

    文章與圖片出處: https://bit.ly/2XJsciq

    ★★★★★★★★★★★★

    翻轉視界: http://bit.ly/3fPvKUs

    批判性思考問題大全: http://bit.ly/34rdtJ7

  • south中文 在 Facebook 的最佳貼文

    2021-08-20 10:31:08
    有 923 人按讚

    🔥🔥【拜登將台灣與北約、日韓並列】 昨天半夜開始,不少標題都報導拜登在ABC News的訪談中,對防衛台灣作出正面清晰表態。當時主持人是問(美方撤軍後)中國嘲諷台灣人「不能靠美國」,拜登提及(美國協防)「對北約、日韓、對台灣都是一樣的」。

    ABC目前還沒有完整釋出全段訪談影片,這邊提供ABC官方逐字稿,補充中文翻譯在下方。由於訪談過程中,許多口語來回,有前後脈絡與細節背景,在翻譯處以括號補充。

    這則訪問播出後,有美國官員表示,美國「對台政策沒有改變」(有緩頰意味,意指不會清楚表態),也有分析認為,這樣的說法可能當下的拜登口誤。

    拜登接受訪問,目標是解釋撤軍作法、說明他的判斷和情報系統都無誤。但美國民眾不太領情,留言當中大篇幅都是不支持的負面留言。

    ----
    👉(主持人)STEPHANOPOULOS: You talked about our adversaries, China and Russia. You already see China telling Taiwan, "See? You can't count on the Americans." (LAUGH)

    BIDEN: Sh-- why wouldn't China say that? Look, George, the idea that w-- there's a fundamental difference between-- between Taiwan, South Korea, NATO. We are in a situation where they are in-- entities we've made agreements with based on not a civil war they're having on that island or in South Korea, but on an agreement where they have a unity government that, in fact, is trying to keep bad guys from doin' bad things to them.

    We have made-- kept every commitment. We made a sacred commitment to Article Five that if in fact anyone were to invade or take action against our NATO allies, we would respond. Same with Japan, same with South Korea, same with-- Taiwan. It's not even comparable to talk about that.

    👉(#主持人)斯蒂芬諾普洛斯:你談到了我們的對手,中國和俄羅斯。你看到中國告訴台灣,『看到了嗎?你不能指望美國人。』 (笑)

    #拜登:——中國為什麼不會這麼說?聽著喬治,台灣、南韓、和北約(與阿富汗)存在基本上的差異。我們達成的協議,不是基於他們在該島或韓國發生的內戰,而是基於他們有個統一政府而做出的(協防)協議,事實上,這個政府會試圖阻止壞人對他們做壞事。

    我們作出、也信守每一個承諾。我們對第五條款作出神聖的承諾:如果有人要入侵或對我們的北約盟國採取行動,我們會做出回應;日本一樣,韓國一樣,台灣也一樣。

    (和撤軍阿富汗相比)現在說這個 #根本沒有可比性。