[爆卦]skull發音是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇skull發音鄉民發文沒有被收入到精華區:在skull發音這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 skull發音產品中有3篇Facebook貼文,粉絲數超過1,463的網紅阿德作筆記,也在其Facebook貼文中提到, [#YouXplore 果然玩桌遊是增進感情交流好方法] 五點下班之後,與同事一起玩桌遊, 雖然解釋規則需要英文, 但大概懂了之後其實語言不是重要的事, 我們玩了現在只能用一個英文字的說書人dixit, 刺激緊張容易互相傷害的jungle speed, 需要運氣與腦袋的蓋城堡遊戲kingdomino...

 同時也有5部Youtube影片,追蹤數超過1萬的網紅大麻煩翻譯組JackO,也在其Youtube影片中提到,#Skullgirls #BigBand #Story Skullgirls是一款2D平面格鬥遊戲,故事圍繞在Skull Heart(骷髏之心)這項神奇的物品上,有許願的功能,但只要許願的人心不夠純潔,願望則會扭曲,遊戲中講述各角色自己,以及與Skullgirl所發生的故事 影片中許多部分並未完全...

skull發音 在 賓狗 Instagram 的最佳解答

2020-09-07 12:52:01

#填問卷抽獎 #LinkinBio #賓狗單字X嘖嘖訂閱計畫
 【a way(s) off 還久得勒】— 片語 🎈The coin-sized chips are a ways off from being useful to humans. (想變成唐鳳,用腦波控制科技嗎?將小小晶片植入人腦...

  • skull發音 在 阿德作筆記 Facebook 的最讚貼文

    2017-08-03 02:58:24
    有 41 人按讚

    [#YouXplore 果然玩桌遊是增進感情交流好方法]
    五點下班之後,與同事一起玩桌遊,
    雖然解釋規則需要英文,
    但大概懂了之後其實語言不是重要的事,
    我們玩了現在只能用一個英文字的說書人dixit,
    刺激緊張容易互相傷害的jungle speed,
    需要運氣與腦袋的蓋城堡遊戲kingdomino,
    最後是最爆笑會發出怪聲的抓抓遊戲(我忘名字)。

    同時大家邊玩邊聊天,
    雖然大部分是波蘭文也聽不懂在笑什麼,
    但大量波蘭文的發音覺得有趣,
    進而也出了一些有趣對話,
    分享給大家一些聊天內容與波語教學。

    1. 雪媽(snow mother)
    我的host都會認真的按翻譯試著懂我寫什麼,
    但她無法get到為何我寫出雪媽,
    我跟他解釋之後,這大概會變流行語,
    哈哈哈!明天我們就用snow mother say hello!

    2. 金哭爺 (gold cry grandfather)
    這是謝謝的波蘭文發音,也教給大家,
    畢竟最重要就是你好謝謝再見,
    你好與謝謝可用雪媽(不正式用語),
    再見就用金哭爺!

    3. 骷顱髮 (💀skull hair)
    Artur說不是有話說學語言通常最快是髒話,
    就跟小朋友接觸一樣,一些髒東西學最快,
    所以我當然也不例外,
    這個意思當然也是不好的,
    不過我也很常講這種所以很自然學起,
    大概就是shit、fuck那類的。
    "歐乎伊"也是類似詞彙!

    4. 喵(🐱)
    過去式的有,就是had的意思,
    Claudia說有一個笑話就是問貓have過去式波語是啥?
    答案就是喵! 喵喵喵!

    5. 試著記得大家的名字🤓🤓
    其實大家的名字寫成英文就會很容易明白,
    但唸成波蘭文發音有點難度,
    我試著去記得大家的名字!(握拳)
    Iri-我的host (不過r真的很難發音)
    Artur-亞瑟王的亞瑟,發音像是Art
    Claudia-很美麗的女孩,名字不會很難唸
    咖夏-不知道怎麼拼,熱情與我聊天且很會玩jungle speed!
    Viktor-台灣Star,可以來台當model受到姊姊愛戴的帥男孩!成功正臉照大家再等等我。
    Ana-發音阿尼呀,昨日一起開會教我波蘭媒體環境的女生。
    趴vel-拍謝忘記名字怎麼拼,也是昨日跟我講電視part的男生。
    安德魯-這是我host老公的名字,三鐵狂熱者。

    希望等到我回去前可以吧捲舌音練起來,
    好好把大家的名字念好,波蘭文也是!

    #昨日的夕陽好美
    #跟同事在頂樓看夕陽彷如拍MV
    #晚餐謝謝Iri做的三明治好好吃
    #歐對其實我的名字也不容易發音
    #我聽起來很像阿斗
    #希望扶得起

  • skull發音 在 梅力紗在北挪威。Life in Arctic Norway Facebook 的最佳貼文

    2015-08-20 12:38:48
    有 186 人按讚


    [挪威文化]用頭蓋骨來喝一杯吧!💀🍻

    挪威文的敬酒語"skål"等同於英文的cheers、西文的salud,而這字彙的由來背後有個未證實的小故事:

    追溯到維京時代,在維京人登陸蘇格蘭期間殺了不少戰俘。傳說兇殘的vinking們將這些死亡戰俘的頭蓋骨做為酒器,並舉起這特別的酒杯歡慶大喊"skull"(骨頭的英文)表示敬酒。
    不過由於維京人的斯堪地那維亞口音,唸起來變成"skål"(死夠了,最後的了不需發音只要舌頭到位)!

    所以呢,在我們婚禮上跟著喊過skål的各位,你們也參與了頭蓋骨敬酒的維京文化囉~ skål!
    (ノ゚∀゚)ノ

    七夕加鬼月其實還蠻適合發這篇的吼哈哈!

    #挪威文化
    #維京文化

    (圖片出於https://deepfriar.wordpress.com/category/friar-toons/)

  • skull發音 在 小漾樣 - Twoyun Facebook 的精選貼文

    2014-12-11 20:08:03
    有 28 人按讚

    【魔獸豆知識 一定要認識的炸雞勇者】

    https://www.youtube.com/watch?v=LkCNJRfSZBU&list=PLdCd_kQirmCaYtH5aib7EBQJivEbZVBos

    事件經過
    故事發生在魔獸世界剛正式上線營運不久時,當時的「黑石塔上層」此一副本仍為15人的團隊副本。當時美國Laughing Skull伺服器的聯盟方的公會PALS FOR LIFE組成了一個團隊,前往攻略黑石塔上層,而主角Leeroy Jenkins為隊伍中的一位聖騎士。當時隊伍來到俗稱為:「龍蛋區」的房間之前,Leeroy Jenkins說明了他要出門去買肯德基而暫離,然後同時身為主坦克的隊長就問到在場有人需要打龍蛋區嗎?因為龍蛋區非常困難,但可以繞過不打。但此時另一人便回答說Leeroy似乎想要龍蛋區當中首領的寶物:「虔誠護肩」,而此裝備根據其布甲屬性一般認為為牧師的裝備,所以隊長便提出質疑的問說:「Leeroy要虔誠肩?他不是聖騎嗎?」而另一人回答說Leeroy若穿上虔誠肩,可以大幅的提升他的法力,於是隊長便開始說明戰術,準備攻擊龍蛋區。

    而在隊長剛說明完畢之後,從頭到尾都在暫離狀態而沒有聽到戰術的Leeroy Jenkins這時回來了,同時他突然的站了起來,並且高喊:Alright, chums up, Let's do this... LEEROOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOY JEEEEEEENKIIIIIIIIIIIIIIINS!便朝著龍蛋區的房間衝了進去。而這句話他也喊得不清不楚,因為他的口中塞滿了肯德基。在場的所有隊友都被他突如其來的動作嚇了一大跳,而隊長也馬上下令照戰術行動,立即衝進去救他,沒想到進了房間之後,才發現Leeroy Jenkins已經將地上大部份的龍蛋都踩破,引出了大量的小龍。在場面一片混亂當中,又發生了一件烏龍事件,法師原本想照戰術計畫中使用群體法術攻擊(AOE)來清理掉為數眾多的小龍,但是小龍數量太多,大量的攻擊讓法師招架不住,法師便高喊:「干涉我!」希望聖騎士以干涉技能保護法師,讓它不受小龍的攻擊而專心的清理其它的小龍,然而干涉雖然會讓目標呈無敵狀態,但是會無法移動與進行任何動作,所以就在一位聖騎士對法師施放干涉之後,法師才又喊著說:「我太LAG了!我完全不能動!」但其實不是網路延遲,是被干涉狀態下根本無法移動所讓他造成的錯覺。

    當最後所有人都死亡而躺在地板上時,所有隊友此起彼落的咒罵Leeroy,然而Leeroy卻作無辜的說:「At least I have chicken.」(至少我還有炸雞),由於Leeroy口中塞滿了炸雞而發音不清,所以這句話聽起來有另一個版本為:「At least I'm not chicken.」(至少我不是個膽小鬼)。

    -------

    我還真不知道有這段 本來還以為他是一隻惡搞的英雄真喜歡吃炸雞 沒想到有這種典故XDDDDD快笑死了XDDDDDD
    要從1:10開始看 大概20秒可以看到經典名句XDDD

  • skull發音 在 大麻煩翻譯組JackO Youtube 的精選貼文

    2021-03-05 09:00:17

    #Skullgirls #BigBand #Story
    Skullgirls是一款2D平面格鬥遊戲,故事圍繞在Skull Heart(骷髏之心)這項神奇的物品上,有許願的功能,但只要許願的人心不夠純潔,願望則會扭曲,遊戲中講述各角色自己,以及與Skullgirl所發生的故事

    影片中許多部分並未完全照英文字面意思翻譯,為了能盡量淺顯易懂,並傳達本作故事的劇情與要素,會在一些地方稍做調整讓[中文]看起來能夠更加流暢

    並且 所有遊戲內的特殊名詞與姓名皆不翻譯
    為了保留最原始的發音
    並使觀眾能更清楚辨識哪些是遊戲裡有其他含意的特殊詞
    所有特殊名詞與姓名皆保留英文
    如有任何問題歡迎留言告知

    -----名詞與註解-----

    Big Band講話總有種老式偵探片的主角自白的感覺XD
    有很多說法都很少見,卻也超有味道的,大家可以特別去留意看看喔!

    0:38 "be on the take" 是有收賄或貪污的意思喔

    1:43 "lit(light) up like a Christmas tree" 是一種還蠻有畫面的比喻方式
    「像顆點亮的聖誕樹一樣」,聖誕樹很閃亮嘛~所以這個比喻是指光彩奪目的東西
    或用來形容一個人笑得燦爛,表現出開心的樣子等等

    2:02 Big Band說 "maybe catch a show"
    "catch a show" 算是蠻普遍的說法,就是去找場表演看
    動詞用catch(抓住)所以沒聽過的人可能會覺得蠻新奇的
    那對應下一句
    Cerebella說 "The show caught you!"
    就是在反過來用Big Band的說詞回嗆他
    Cere知道Big Band只是在找借口隨便忽悠,所以才反嗆說我抓到你想搞事了
    這種恰好對應到特殊說法的回嗆在Skullgirls裡面還蠻常見的
    例如Valentine戰鬥開場的嗆聲"Time for your physical." 就有機會觸發Cerebella的"Time for your curtain call." (押韻

    2:21 Big Band說的"This just ain't my scene." 這種說法Eliza在她的個人劇情裡面也講過
    簡單來說就是「這不是我的場」,看當下情境來解讀,可以是「我不參與這種場的」或是「我不是要找這個」等意思

    3:58 "One-man band? More like one-man army!"
    Big Band的身體被改造成包含許多樂器的武器,所以說Big Band是一人樂隊完全正確XD
    One-man army是指那種像超人一樣的戰鬥人員,一人抵一支軍隊
    在「降士神通」這部卡通裡,就有人說裡面的「愛和大將軍」覺醒後有如一人大軍(英文版用的是一樣的說法

    4:24 我稍微解釋一下為啥Big Band會說這是圈套
    因為當初他會來調查賭場就是因為Theonite訊號,顯然這龐大的訊號肯定是人為的
    因為數據上來說這種程度的訊號天然的來源一定是Skullgirl,但他被調虎離山了

    4:55 從台詞可以看出Double知道Big Band是曾經差點死掉的人被改造成的半機械兵器

    5:03 之所以沒有直接翻譯成「變身成你的樣子」是為了配合原文,Double說 "cloaked in your form."
    cloak是斗篷,當動詞通常是指披上某樣東西,所以Double的說法其實更接近是「披著偽裝成你的外皮」

    6:05 很棒的嗆聲OuOb,我們在畫面上註解了

    8:30 Peacock說的"exit stage left"是一種很少見又很有趣的說法
    就是「在不被注意的情況下偷偷溜走」的概念,蠻俏皮的,很符合Peacock的人設跟說話方式

    9:49 Peacock本身就是個很神奇的人,雖然她也是改造士兵,但她自己把自己的攻擊方式變得非常卡通化,詳細可以去看我們的Peacock個人劇情翻譯
    所以這裡她才這麼說
    (Peacock真正的能力其實只有打開空間傳送跟手上的眼睛雷射,其他花樣都是她自己延伸發明的)

    10:37 從這裡可以看出Big Band其實很想退出第一線了,更可以從他片尾的自述聽出這點

    10:58 "can't swing a dead cat in 某地點 without hitting 某事物"
    沒辦法在某個地方甩一隻死掉的貓咪而不去打到...,這種說法最一開始的典故只是用來形容空間很狹小
    例如巷子這類的地方,如果有其他人在你沒辦法甩一隻死貓而不去碰到其他人,所以後來被拿來抽換詞面就是形容很容易碰見... 或是空間很小

    11:05 Tinman(錫人)其實就是綠野仙蹤那個錫人沒錯,這個名詞後來常常被拿來說機器人或是外表有金屬的人
    外貌上來說Big Band確實蠻金屬外皮的

    之所以會被誤會也可能是因為Medici底下的怪人也不少... Medici跟Labs底下的改造士兵都還蠻奇特的... 可以說是能輕鬆看出來

    13:01 Irvin說的"spare you the song and dance." 就是不跟你長篇大論或是細細解釋了

    13:55 又是個少見的說法,"Can it"其實就是類似好了閉嘴的意思

    15:17 Skullgirls是少女在向Skull Heart許願完畢之後會變成的東西,隨著當事人逐漸失去自我意識,Skullgirl就會越強

    19:10 ~ 19:15
    "IS here" 跟 "WAS here"
    非常棒的英文口語例子,只有一個字的時態改變就能非常棒的呈現出整體意思
    這在英文裡面非常常見喔!

    20:01 "The Last Hope"的更多資訊可以看我們頻道的Skullgirls Mobile Valentine Origin劇情影片
    那個影片也有解釋為何Valentine選擇叛變

    23:13 "Nothing personal" 這個說法我也很推薦大家記一下,非常常見
    字面上的意思就是「沒有私事」,很適合撂狠話的時候說「我就公事公辦而已喔」的概念

    25:33 又是一個很棒的雙關梗,因為當下必須看懂才有趣所以我補在螢幕上了

    26:19 同上

    26:42 同上上

    27:39 這句話真的超有老式電影自白的味道的
    "It's not what it used to be, but neither am I."「這裡不再是以往的樣子,但我也一樣」

    27:46
    感謝Bilibili的觀眾「及川黑阿婆」告知
    Peacock是說"Defective Comics" (殘缺人士漫畫集)
    (因為Peacock跟Big Band其實都有損失身體器官並被機械取代)
    這樣一來後面Big Band說我不想搶妳風頭的玩笑就更有意思了



    影片內容非一人完成,十分感謝與我一同製作此影片的朋友們


    遊戲官方網站:
    http://skullgirls.com/

    Skullgirls Steam網站:
    http://store.steampowered.com/app/245170/Skullgirls/


    希望大家能多多支持我們翻譯組!
    訂閱頻道追蹤更多我們的影片!
    IG看我們的日常與製作進度: weed99coco1
    關於我們翻譯組: https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=4035888
    動畫與額外翻譯的網誌:https://weedtrouble.blogspot.com/
    我們的Twitter: https://twitter.com/TransWeed

  • skull發音 在 大麻煩翻譯組JackO Youtube 的最佳解答

    2019-09-28 05:00:33

    #Skullgirls #Double #Story
    Skullgirls是一款2D平面格鬥遊戲,故事圍繞在Skull Heart(骷髏之心)這項神奇的物品上,有許願的功能,但只要許願的人心不夠純潔,願望則會扭曲,遊戲中講述各角色自己,以及與Skullgirl所發生的故事

    影片中許多部分並未完全照英文字面意思翻譯,為了能盡量淺顯易懂,並傳達本作故事的劇情與要素,會在一些地方稍做調整讓[中文]看起來能夠更加流暢

    並且 所有遊戲內的特殊名詞與姓名皆不翻譯
    為了保留最原始的發音
    並使觀眾能更清楚辨識哪些是遊戲裡有其他含意的特殊詞
    所有特殊名詞與姓名皆保留英文
    如有任何問題歡迎留言告知

    -----名詞與註解-----

    0:26 前面的三女神石像就是這款遊戲中的主信仰
    The Trinity(聖三一) 三位女神遊戲後面會出現, 在我們的Valentine劇情翻譯影片最後也有註解

    2:21 以往這種名詞我都不會附上中文
    但這次因為這串太長了(?) 以名詞而言我怕會有人看不懂
    所以還是附上了中文 這個Lab 8大家應該耳熟能詳了
    就是遊戲中Peacock和Bigband隸屬的那個實驗室
    Lab 0~8 的總和就是Anti-Skullgirl Lab (專門處理、消滅骷髏少女的實驗室)

    3:04 Double會特別報告這點是因為
    歷代的Skullgirl 都是許完願後很快就變成無自我意識 只會殺人與破壞世界的怪物
    但Marie撐特久 她已經許完願很久了 但她不是無理頭亂破壞亂殺
    她一直特別在追殺Medici黑幫的人(這也是她當初許願的原因就是了, 她就是為了獲得向Medici復仇的力量才許願的)
    然而這點讓Skull Heart背後的意識很不滿意, 因為Skull Heart本身就是一個「想摧毀世界的亂源」
    Marie不能隨她們控制的到處殺人放火讓她們很不開心

    8:57 如上
    Marie真的撐很久
    不過其他諸多角色都有說(詳情請看其他角色的劇情最後打Marie的地方)
    她們都看的出來Marie再撐也撐不久了, 最後總會被控制過去的

    10:16
    Venus的語調與說話內容可以看出
    她原本不知道"joystick"是什麼
    所以我這裡故意翻成「你說這東西叫 joy(樂趣) stick(棒)?」
    「叫這種名字(因為是個stick形狀可是名字裡有joy的物品) 應該玩起來更刺激才對」
    (是說我怎麼感覺官方在這裡想開車........... 什麼字不選偏偏要雙關joy stick跟exiting)

    11:01 背景這坨亂七八糟的東西還可以看到Skullgirls官方搞笑的同人作品
    甚至還有一開始她們兩位就在打Skullgirls遊戲這點
    這個地方可以說是一個打破第四道牆的上帝房間, 可是! 她們這房間也是遊戲裡的一部份!
    她們似乎在一個「還在遊戲裡」但「跳脫時間、空間軸的地方」
    一般來說只有上帝會卡在這種地方, 啊她們剛好是The Trinity三女神, 合理
    但Aeon最後有說, 即使是她們三女神, 也是遊戲時間軸的一部份
    (詳情請看我們的Eliza翻譯劇情, Double被聖母附身那段好像有皆露, 她們三女神本來也只是凡人)


    影片內容非一人完成,十分感謝與我一同製作此影片的朋友們

    也希望大家能多多支持我們翻譯組!
    訂閱頻道追蹤更多我們的影片!
    關於我們翻譯組: https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=4035888
    動畫與額外翻譯的網誌:https://weedtrouble.blogspot.com/
    我們的Twitter: https://twitter.com/TransWeed

    遊戲官方網站:
    http://skullgirls.com/

    Skullgirls Steam網站:
    http://store.steampowered.com/app/245170/Skullgirls/

  • skull發音 在 大麻煩翻譯組JackO Youtube 的最讚貼文

    2019-03-28 20:20:45

    #Skullgirls #Squigly #Story
    Skullgirls是一款2D平面格鬥遊戲,故事圍繞在Skull Heart(骷髏之心)這項神奇的物品上,有許願的功能,但只要許願的人心不夠純潔,願望則會扭曲,遊戲中講述各角色自己,以及與Skullgirl所發生的故事

    影片中許多部分並未完全照英文字面意思翻譯,為了能盡量淺顯易懂,並傳達本作故事的劇情與要素,會在一些地方稍做調整讓[中文]看起來能夠更加流暢

    並且 所有遊戲內的特殊名詞與姓名皆不翻譯
    為了保留最原始的發音
    並使觀眾能更清楚辨識哪些是遊戲裡有其他含意的特殊詞
    所有特殊名詞與姓名皆保留英文
    如有任何問題歡迎留言告知

    -----名詞與註解-----

    1:01 這裡一條血痕就是Leviathan, 原本他是寄生在Squigly的父親(Roberto)體內的
    Leviathan可以屏障掉精神操控(或者讓宿主擁有操控自己身體的能力), 這也解釋了為什麼Squigly已經是屍體了卻不受Skullgirl控制
    2:50 "Egrets"是在稱呼那整個部隊, 單叫一隻士兵時Parasoul會叫"Egret" 這是王國底下的武力部隊統稱, 不是一個人名喔
    4:34 turn back on 人 可以是忽視或是鄙視的意思
    7:57 ~ 7:59 這裡Samson會嘴砲是因為沒人會問路人"Year" 今年哪一年
    一般人應該都是問日期或時間, 問今年哪年這件事太奇怪了
    Samson平時會閉著眼睛, 偽裝成Filia的髮堀, 但Leviathan當時並沒有躲進Squigly的身體裡
    所以這裡是Samson先認出了Leviathan, 才故意這樣開口的
    9:20 有關Samson的上一位人類宿主請看我們的Eliza翻譯影片
    9:34 這裡我們有用中文呈現出來, Samson很酸的嘴砲了Squigly的衣著跟她是屍體這件事
    喪禮上的屍體應該都會穿得很得體, 但Squigly穿的這套比較偏像是高級的休閒服(一樣是禮服, 但比較像是參加宴會會穿著那種輕便露肩禮服)
    9:37 即使聽得出來Squigly很生氣, 她也沒罵人, 而是說"I beg your pardon!"
    一整路以來Squigly跟Leviathan說話用詞都非常得體, 這裡更是可以特別看出她的人設真的很有教養
    10:01 Leviathan也是相當紳士, 這裡的意思其實就是"請你與我一同打倒這兩位"
    但他說"I humbly beg your assistance" 我謙卑地請求您的協助 in this intervention (調停)
    雖然是要靠拳頭讓他們閉嘴, 但Leviathan還是用了調停這個比較溫和的字眼, 而不是打架之類的字
    12:09 這裡Squigly相當簡明扼要的嘗試阻止Filia繼續前進, 這句在這裡很讚
    Filia想拿Skull Heart許願要回記憶, 最慘的情況是她根本打輸, 沒取回記憶還送了小命, 因此Squigly才跟她說這句
    13:00 有關更多Leviathan說的這些過去, 一樣可以看我們的Eliza劇情翻譯

    20:23 這句我其實很掙扎
    按照這裡的原文, 我想Samson應該是想說 "我們不只不計前嫌來幫你" "幫妳的同時我們也能表現出盛氣凌人, 高傲卻不失自信的樣子"
    不過留言區底下有位觀眾建議我們應該翻成"我們來幫忙了,所以(Leviathan你得)止止那盛氣凌人的樣子"
    嗯... 好像比較合當下情況, 但我感覺這樣的含意又跟原文對不太上... 這裡我們實在不太確定

    21:13 "I will let her actions speak for her" 這句真讚
    21:22 這裡我是為了把Samson的雙關翻出來才翻成那樣的, 單純的Right on your face! 其實就傳達出 "沒錯! 我這就表現給你看!" 的感覺就夠了
    但因為Double身體上有很多臉孔, 這裡Samson同時用了這句應答, 也同時意旨"打在她那些臉上!"



    影片內容非一人完成,十分感謝與我一同製作此影片的朋友們

    也希望大家能多多支持我們翻譯組!
    訂閱頻道追蹤更多我們的影片!
    關於我們翻譯組: https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=4035888
    動畫與額外翻譯的網誌:https://weedtrouble.blogspot.com/
    我們的Twitter: https://twitter.com/TransWeed

    遊戲官方網站:
    http://skullgirls.com/

    Skullgirls Steam網站:
    http://store.steampowered.com/app/245170/Skullgirls/

你可能也想看看

搜尋相關網站