[爆卦]show過去分詞是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇show過去分詞鄉民發文沒有被收入到精華區:在show過去分詞這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 show過去分詞產品中有3篇Facebook貼文,粉絲數超過4萬的網紅Hapa Eikaiwa,也在其Facebook貼文中提到, ================================= 英語で4つの意味の「やっぱり」を表現 ================================= 日本語の「やっぱり」は、状況に応じて色々な意味合いとして使われていますが、今回はその中でも最も代表的と思われる4通りの「や...

 同時也有10部Youtube影片,追蹤數超過53萬的網紅映像授業 Try IT(トライイット),也在其Youtube影片中提到,■■■■■■■■■■■■■■■ 【Try IT 視聴者必見】 ★参加者満足度98.6%!無料の「中学生・高校生対象オンラインセミナー」受付中! 「いま取り組むべき受験勉強法」や「効率的に点数を上げるテスト勉強の仕方」、「モチベーションの上げ方」まで、超・実践的な学習法をあなたに徹底解説します! 今月...

show過去分詞 在 Ruby Lin Instagram 的精選貼文

2020-04-28 01:00:33

【English Time】救救台式英文!! 十一個常見中式英文錯誤 喔! 拜託! 拜託別再用 too over 啦! 1. It’s too over. 或 You are too over (X). 是台式英文喔! 某事太超過了 你可以用 This is just too much! 或 ...

  • show過去分詞 在 Hapa Eikaiwa Facebook 的最佳貼文

    2020-12-11 20:55:23
    有 72 人按讚

    =================================
    英語で4つの意味の「やっぱり」を表現
    =================================
     
    日本語の「やっぱり」は、状況に応じて色々な意味合いとして使われていますが、今回はその中でも最も代表的と思われる4通りの「やっぱり」の使い方をピックアップして、それぞれ英語ではどのように表現するのかご紹介したいと思います。
     
       
    --------------------------------------------------
    1) I knew it
    → 「やっぱりね / やっぱりそうか」
    -------------------------------------------------- 
     
    まずは「思ってた通り」の意味として使われる「やっぱり」からスタートしましょう。例えば、友達の彼氏が浮気しているんじゃないかと薄々感づいていたところ、案の定、その彼氏が浮気していたことが発覚した時に「I knew it!(やっぱりね)」と言うことができます。なんとなく感づいていた通りの結果や、予想通りの結末になる場面でよく使われる言い回しです。この表現を口にするときは knew の部分を強調して感情を込めて言うことがポイントです。
     
    また「I knew he wasn’t going to show up.(やっぱり彼来なかったね)」のように「I knew」の後に予想していた出来事を続けて文章を組み立てることもできます。
     
    ちなみに「As I thought, he didn’t show up.」や「As I expected he didn’t show up.」のように「As I thought」または「As I expected」も同じ意味としてを使うことができますが、両者はややフォーマルな響きがあるので、カジュアルな日常会話では「I knew」を使うと良いでしょう。
     
    ✔日常会話では「I knew it!」の代わりに「That’s what I thought.」の表現もよく使われます。両方とも「やっぱりね」を意味し、どちらを使ってもOKです。
     
    ✔「I knew that.」のように it の代わりにthat を使うと「あ、それ知ってたよ。」といったニュアンスになり、単に教えてもらう前から知っていたことを示すことになります。
     
    <例文>
     
    I knew it! I told you he was cheating!
    (やっぱりね。 彼、浮気しているって言ったでしょう。)
     
    I knew it wasn't going to work out. Oh well, at least we tried.
    (やっぱり上手くいかなかったね。やるだけのことはやったんだから、しょうがないよ。)
     
    She grew up in the States? That's what I thought. No wonder her English is really good.
    (彼女ってアメリカで育ったの?やっぱりね。だから英語が上手なんだ。)
     
     
    -------------------------------------------------- 
    2) I should have _____
    → 「やっぱり〜すればよかった」
    --------------------------------------------------  
     
    既に起きてしまった出来事を後悔するニュアンスで「やっぱり〜すればよかったな」と言いたい時は「I should have ~」の形式を使います。should have の後には過去分詞がフォローし、「I should have bought it.(やっぱり買っておけばよかったな)」や「I should have gone.(やっぱり行っておけばよかったな)と表現します。
     
    日常会話では should have を should’ve と略して言うのが一般的で、その場合は「shoulda」のような音で発音します。上記の例文も「I shoulda bought it」や「I shouda gone」のように言うことで、よりネイティブっぽい響きになります。
     
    ちなみに I knew と組み合わせて「I knew I should have ~」と言うこともできます。基本的に I should have だけで表現するのと意味は同じですが、後悔している気持ちをより強調する響きになります。例えば、降水確率が50%で傘を持っていくべきか悩んだあげく、持って行かないことにしたのに、結果的に大雨になってしまった時は「Ugh, I knew I should've brought an umbrella.」と言います。
     
    <例文>
     
    Why did I put it off? I should've done it yesterday.
    (なんでそれを後回しにしちゃったんだろう。やっぱり昨日やっておけばよかったな。)
     
    We should've taken a taxi. Taking the train with all this luggage is a hassle.
    (やっぱりタクシーを乗るべだったよ。この荷物を全部持って電車に乗るのは面倒だよ。)
     
    It’s an hour wait. I knew we should have made reservations.
    (1時間待ちだって。やっぱり予約をしておくべきだったよ。)
     
     
    -------------------------------------------------- 
    3) Actually
    → 「やっぱり〜にします」
    -------------------------------------------------- 
     
    お店での注文時に「ホットコーヒーを一つ・・・あ、やっぱりアイスコーヒーにしてください」のように何となく気が変わって「やっぱり〜します」と言いたい時ってありますよね?そんば時は Actually を使って「Can I get a hot coffee? Actually, an iced coffee, please. 」のように表現します。
     
    Actually は一度決めたものを変更して「やっぱり〜にします」と気が変わったことを表すときによく使われ、特にお店で注文を変更するシーンでよく耳にします。ただし、お店での注文だけに限らず、「Actually do you want to order pizza? I’m feeling kind of lazy.(やっぱりピザを注文しようか?ちょっと[自炊するのが]面倒臭くなっちゃったよ)」といった感じで、日常的なちょっとした気持ちの変化を表す場合にも使うことができます。
     
    <例文>
     
    Can I get a medium? Actually, can you make that a large?
    (Mサイズで。やっぱり、Lサイズにしてくれますか?)
     
    Actually, let's stay in and watch a movie or something. I don't feel like going out tonight.
    (やっぱり今夜は家で映画でも見よう。今夜はあまり出かけたくない気分なんだ。)
     
    Actually, can we get Korean food instead of Chinese food?
    (やっぱり、中華料理の代わりに韓国料理にしない?)
     
     
    -------------------------------------------------- 
    4) Nothing beats _____.
    → 「やっぱり〜が一番」
    -------------------------------------------------- 
     
    「やっぱり〜が最高だよ!」や「やっぱり〜が一番だね!」のように、巡りめぐって行き着いたことを表す場合の「やっぱり」は「Nothing beats」を使って表現できます。Nothing beats は「何も〜には敵わない」を意味する口語的な表現で「Nothing beats this ramen shop(やっぱりここのラーメン屋が一番美味しいよね)」や「Nothing beats miso soup and rice.(やっぱり味噌汁とご飯が最高だよね)」という具合に使うことができます。
     
    ✔ちなみに「やっぱり我が家が一番」と言いたい場合は「There's no place like home.」が定番の言い回しになります。
     
    <例文>
     
    Nothing beats a home cooked meals.
    (やっぱり家庭料理が一番だよね。)
     
    Nothing beats an ice cold beer after a long day.
    (長い1日の終わりは、やっぱりキンキンに冷えたビールが最高だよね。)
     
    It's fun to travel but there's no place like home.
    (旅行するのは楽しいけど、やっぱり我が家が一番だよね。) 
     
     
     
     
     
    ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
     
    無料メルマガ『1日1フレーズ!生英語』配信中!
     
    通勤・通学などのちょとした合間を利用して英語が学べるメルマガ『1日1フレーズ!生英語』を平日の毎朝6時に配信中!ただ単にフレーズを紹介しているだけではなく、音声を使った学習プロセスが組み込まれているので、メルマガを読むこと自体が学習方法!
     
    https://hapaeikaiwa.com/mailmagazine/
     
    ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

  • show過去分詞 在 Hapa Eikaiwa Facebook 的最佳貼文

    2020-01-22 06:00:26
    有 127 人按讚

    =================================
    英語で4つの意味の「やっぱり」を表現
    =================================
     
    日本語の「やっぱり」は、状況に応じて色々な意味合いとして使われていますが、今回はその中でも最も代表的と思われる4通りの「やっぱり」の使い方をピックアップして、それぞれ英語ではどのように表現するのかご紹介したいと思います。
     
       
    --------------------------------------------------
    1) I knew it
    → 「やっぱりね / やっぱりそうか」
    -------------------------------------------------- 
     
    まずは「思ってた通り」の意味として使われる「やっぱり」からスタートしましょう。例えば、友達の彼氏が浮気しているんじゃないかと薄々感づいていたところ、案の定、その彼氏が浮気していたことが発覚した時に「I knew it!(やっぱりね)」と言うことができます。なんとなく感づいていた通りの結果や、予想通りの結末になる場面でよく使われる言い回しです。この表現を口にするときは knew の部分を強調して感情を込めて言うことがポイントです。
     
    また「I knew he wasn’t going to show up.(やっぱり彼来なかったね)」のように「I knew」の後に予想していた出来事を続けて文章を組み立てることもできます。
     
    ちなみに「As I thought, he didn’t show up.」や「As I expected he didn’t show up.」のように「As I thought」または「As I expected」も同じ意味としてを使うことができますが、両者はややフォーマルな響きがあるので、カジュアルな日常会話では「I knew」を使うと良いでしょう。
     
    ✔日常会話では「I knew it!」の代わりに「That’s what I thought.」の表現もよく使われます。両方とも「やっぱりね」を意味し、どちらを使ってもOKです。
     
    ✔「I knew that.」のように it の代わりにthat を使うと「あ、それ知ってたよ。」といったニュアンスになり、単に教えてもらう前から知っていたことを示すことになります。
     
    <例文>
     
    I knew it! I told you he was cheating!
    (やっぱりね。 彼、浮気しているって言ったでしょう。)
     
    I knew it wasn't going to work out. Oh well, at least we tried.
    (やっぱり上手くいかなかったね。やるだけのことはやったんだから、しょうがないよ。)
     
    She grew up in the States? That's what I thought. No wonder her English is really good.
    (彼女ってアメリカで育ったの?やっぱりね。だから英語が上手なんだ。)
     
     
    -------------------------------------------------- 
    2) I should have _____
    → 「やっぱり〜すればよかった」
    --------------------------------------------------  
     
    既に起きてしまった出来事を後悔するニュアンスで「やっぱり〜すればよかったな」と言いたい時は「I should have ~」の形式を使います。should have の後には過去分詞がフォローし、「I should have bought it.(やっぱり買っておけばよかったな)」や「I should have gone.(やっぱり行っておけばよかったな)と表現します。
     
    日常会話では should have を should’ve と略して言うのが一般的で、その場合は「shoulda」のような音で発音します。上記の例文も「I shoulda bought it」や「I shouda gone」のように言うことで、よりネイティブっぽい響きになります。
     
    ちなみに I knew と組み合わせて「I knew I should have ~」と言うこともできます。基本的に I should have だけで表現するのと意味は同じですが、後悔している気持ちをより強調する響きになります。例えば、降水確率が50%で傘を持っていくべきか悩んだあげく、持って行かないことにしたのに、結果的に大雨になってしまった時は「Ugh, I knew I should've brought an umbrella.」と言います。
     
    <例文>
     
    Why did I put it off? I should've done it yesterday.
    (なんでそれを後回しにしちゃったんだろう。やっぱり昨日やっておけばよかったな。)
     
    We should've taken a taxi. Taking the train with all this luggage is a hassle.
    (やっぱりタクシーを乗るべだったよ。この荷物を全部持って電車に乗るのは面倒だよ。)
     
    It’s an hour wait. I knew we should have made reservations.
    (1時間待ちだって。やっぱり予約をしておくべきだったよ。)
     
     
    -------------------------------------------------- 
    3) Actually
    → 「やっぱり〜にします」
    -------------------------------------------------- 
     
    お店での注文時に「ホットコーヒーを一つ・・・あ、やっぱりアイスコーヒーにしてください」のように何となく気が変わって「やっぱり〜します」と言いたい時ってありますよね?そんば時は Actually を使って「Can I get a hot coffee? Actually, an iced coffee, please. 」のように表現します。
     
    Actually は一度決めたものを変更して「やっぱり〜にします」と気が変わったことを表すときによく使われ、特にお店で注文を変更するシーンでよく耳にします。ただし、お店での注文だけに限らず、「Actually do you want to order pizza? I’m feeling kind of lazy.(やっぱりピザを注文しようか?ちょっと[自炊するのが]面倒臭くなっちゃったよ)」といった感じで、日常的なちょっとした気持ちの変化を表す場合にも使うことができます。
     
    <例文>
     
    Can I get a medium? Actually, can you make that a large?
    (Mサイズで。やっぱり、Lサイズにしてくれますか?)
     
    Actually, let's stay in and watch a movie or something. I don't feel like going out tonight.
    (やっぱり今夜は家で映画でも見よう。今夜はあまり出かけたくない気分なんだ。)
     
    Actually, can we get Korean food instead of Chinese food?
    (やっぱり、中華料理の代わりに韓国料理にしない?)
     
     
    -------------------------------------------------- 
    4) Nothing beats _____.
    → 「やっぱり〜が一番」
    -------------------------------------------------- 
     
    「やっぱり〜が最高だよ!」や「やっぱり〜が一番だね!」のように、巡りめぐって行き着いたことを表す場合の「やっぱり」は「Nothing beats」を使って表現できます。Nothing beats は「何も〜には敵わない」を意味する口語的な表現で「Nothing beats this ramen shop(やっぱりここのラーメン屋が一番美味しいよね)」や「Nothing beats miso soup and rice.(やっぱり味噌汁とご飯が最高だよね)」という具合に使うことができます。
     
    ✔ちなみに「やっぱり我が家が一番」と言いたい場合は「There's no place like home.」が定番の言い回しになります。
     
    <例文>
     
    Nothing beats a home cooked meals.
    (やっぱり家庭料理が一番だよね。)
     
    Nothing beats an ice cold beer after a long day.
    (長い1日の終わりは、やっぱりキンキンに冷えたビールが最高だよね。)
     
    It's fun to travel but there's no place like home.
    (旅行するのは楽しいけど、やっぱり我が家が一番だよね。) 
     
     
     
     
     
    ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
     
    無料メルマガ『1日1フレーズ!生英語』配信中!
     
    通勤・通学などのちょとした合間を利用して英語が学べるメルマガ『1日1フレーズ!生英語』を平日の毎朝6時に配信中!ただ単にフレーズを紹介しているだけではなく、音声を使った学習プロセスが組み込まれているので、メルマガを読むこと自体が学習方法!
     
    https://hapaeikaiwa.com/mailmagazine/
     
    ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

  • show過去分詞 在 EN English Facebook 的最讚貼文

    2014-07-01 08:00:00
    有 201 人按讚


    睽違4年的世界杯足球賽終於開踢(kick off)了!據估計全世界有10億人觀看轉播。(科技業專案開始也用kick off)

    速食連鎖龍頭麥當勞(McDonald's)宣佈,在全台灣112間門市,要 24小時營運以現場轉播世足賽,

    以下的英語句報導了此一消息:

    McDonald's is broadcasting all FIFA World Cup soccer games ______ from Brazil at its 112 outlets throughout the entire tournament from June 13 to July 17.
    (A) alive
    (B) lived
    (C) live
    (D) lives

    解析
    本題的正確答案是(C)。

    全句句意為「麥當勞在112家門市餐廳,現場轉播從6月13日到7月17日來自巴西的世界杯足球全部比賽。」

    答案(C)的 live在此是副詞的「在現場表演、以實況(轉播)」,修飾動詞「is broadcasting」,

    而且它要讀作[laɪv],母音與high(高的)的母音相同。

    答案(A)是形容詞的「活(著)的」。答案(B)是動詞live的過去式動詞與過去分詞。答案(D)是動詞live加上s或是名詞life的複數型。

    在這個25字左右的句子裡,雖然出題者在測驗你對「live」這個字彙的熟悉度,

    但是句中的broadcast、outlet、tournament卻是國際職場與多益測驗的核心字:

    broadcast [ˋbrɔd͵kæst] (n.)(v.) 轉播;播送

    outlet [`aʋtˏlɛt] (n.) 賣場;商店;經銷店

    tournament [ˋtɝnəmənt] (n.) 比賽;錦標賽;聯賽

    然而,本題值得一學的是「live」這個字,它在本題中的運用是它「破音字」的特性,不妨順便再學alive與life:

    live [lɪv]
    動詞-作為一般動詞的live是最常出現的用法,讀作[lɪv],它有「活、活著」、 「住、居住」、「生活、過活」之意。

    例句
    Animals cannot live without air.(動物沒有空氣就無法生存。)

    She lives in Amsterdam.(她住在阿姆斯特丹。)

    Some people live in the fear of hunger.(有些人活在飢餓的恐懼中。)

    live [laɪv]
    副詞、形容詞-作為副詞與形容詞的live即是本題的「在現場表演、以實況(轉播)」,

    它可在一般動詞的後面成為副詞,或位於名詞的前面成為形容詞,但最重要的是它要讀作[laɪv]。

    例句
    The speech will be broadcast live on TV.(這個演講將在電視上作現場轉播。)-副詞

    We are watching a live talk show.(我們正在觀看一齣現場直播的脫口秀。)-形容詞

    alive [əˋlaɪv]
    形容詞-作為形容詞的alive讀做[əˋlaɪv],常指「活(著)的」。

    例句
    They felt lucky to be alive after the serious accident.(在這個嚴重的意外事故之後,他們慶幸能活著。)

    life
    名詞-作為名詞的life讀做[laɪf],常指「生命」與「生活」,值得注意的是它的複數型不是lifes而是lives。

    救生艇是lifeboat,讓你活下去、去逃命。

    例句
    He wishes he could bring his dog back to life.(他期望他的狗能起死回生。)

    She has been a chef all her career life.(她在整個職業生涯中,一直是主廚。)



    文章來源: 東森新聞

你可能也想看看

搜尋相關網站