作者jucjuc (倔強)
看板Translation
標題[英中] 莎士比亞名文一問
時間Sat Dec 11 17:50:55 2010
『既樂且笑 以迎吾老』
想請問上面這句常用來祝福人家(特別是生日)的話,
原文是出自莎士比亞哪個play?原文為何?
謝謝大家!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.228.244.55
推 weeee333:Google 到的都沒有原文。我猜原文是這個: 12/11 18:24
→ weeee333:"With mirth and laughter let old wrinkles come." 12/11 18:24
→ weeee333:如果是的話,那就是 Merchant of Venice 了。 12/11 18:24
推 blue142857:樓上超強...怎麼goo都goo不到 12/11 18:25
→ blue142857: 我 12/11 18:25
→ weeee333:我是這樣 google 的,先找中文,無效。接著試圖自行翻譯 12/11 18:26
→ weeee333:「樂」譯英 ambiguity 較高,後半句的「老」感覺變化也會 12/11 18:26
→ weeee333:較多,以 laugh 為關鍵字再試,就成了。強的是 Google, 12/11 18:27
→ weeee333:我只是個暫時找不到譯案的閒者罷了... XD 12/11 18:27
推 blue142857:我中文無效後就打shakespeare saying/dictum 都沒有XD 12/11 18:31
→ blue142857:就是國外的名言集進去搜尋laugh也沒有哈哈 12/11 18:31
推 weeee333:I guess I got lucky XD This is what I tried: 12/11 18:33
→ weeee333:shakespeare quotes laugh 12/11 18:33
→ weeee333:With no phrase search, google.com, first hit only 12/11 18:33
→ jucjuc:感謝w大和b大:) 12/11 19:26
推 amorch:沒有google真的活不下去… 12/11 21:25