杜學長和俐媽都是Roger Federer的粉絲,
除了學習英文,
我們也會談談四大網球公開賽的消息,
這次Federer宣佈退出法網,
我們遺憾🥺但是尊重。
「退出」賽事的英文該怎麼說?
以下感謝杜學長的整理提供👍🏼👍🏼
——————————————————————-
🎾 俐媽新聞英文—網球篇:...
杜學長和俐媽都是Roger Federer的粉絲,
除了學習英文,
我們也會談談四大網球公開賽的消息,
這次Federer宣佈退出法網,
我們遺憾🥺但是尊重。
「退出」賽事的英文該怎麼說?
以下感謝杜學長的整理提供👍🏼👍🏼
——————————————————————-
🎾 俐媽新聞英文—網球篇:
*withdraw (v.) 撤退;退出
→ withdrawal (n.)
*seek to (ph.) 追求;力圖爭取
*operation (n.) 手術
*pull out of N. (ph.) 退出 (比賽/競選等)
*statement (n.) 聲明;敘述
*rehabilitation (n.) 復原;康復
*grand slam (n.) 大滿貫賽事 (網球)
*undergo (v.) 經歷;忍受(考驗/變化/檢修等)
*target (v.) 把…作為目標(at N)
*be thrilled to V. (ph.) 很激動/興奮去做某事
*tournament (n.) 錦標賽 (常簡寫tour)
*put up (ph.) 提供;建造
*quarterfinal (n.) 八強 (或稱半準決賽/四分之一決賽)
*reassess (v.) 再三考慮;再三評估
*curfew (n.) 宵禁
*stadium (n.) 體育場 (館)
*make N. debut (ph.) 首次亮相
*dominate (v.) 主宰;支配
*testament (n.) 確實的證明
*grueling (a.) 使人筋疲力盡的;艱辛的
*rule out (ph.) 排除;取消
*priority (n.) 優先
*singles title (n.) 單打冠軍
*Open era (n.) 公開化年代 (大寫為網壇專有名詞)
*serve (n.) 發球
*manage to V (ph.) 設法成功達成⋯
*unseeded (a.) 非種子(球員)的
*spectator (n.) 觀眾
cf. audience (n.) 聽眾(⚠️ 俐媽上課常提醒的不同「觀眾」,別搞混囉)
*session (n.) 場次
*revenue (n.) 利潤
*infrastructure (n.) 基礎設施
*turn out to be N. (ph.) 結果是…
*poignant (a.) 淒美的
*criticism (n.) 批評
*have an impact on N. (ph.) 對…造成影響/衝擊
*interest (n.) 利益;利潤
*involvement (n.) 涉及;介入;參與
*career (n.) 職業生涯
*devalue (v.) 貶低;降低…的價值
*walkover (n.) 輕易得勝
*sprain (v.) 扭傷
*adrenaline (n.) 腎上腺素
*demanding (a.) 要求高的;費力的
*inevitable (a.) 無可避免的
*exceptionally (adv.) 異常地;特殊地
*durable (a.) 持久的
*astonishingly (adv.) 令人驚訝地
*retire (v.) 退賽
*straight-sets (n.) 直落盤數
*sympathy (n.) 同情
*opponent (n.) 對手
*conserve (v.) 保存
*reassured (a.) 使放心的
*news conference (n.) 記者會
*fitness trainer (n.) 體能訓練師
*encounter (n.)(v.) 遭遇
*occasionally (adv.) 偶然地
*suggest (v.) 暗示
*on the cards (adv.) 可能
*sensible (a.) 明智的;合乎情理的
*make sense to V. (ph.) 對做某事是有道理的
*condition (n.) 條件;情況
*harbour (v.) 懷有 (心情/感覺)
🆙 harbour (v.) 為英式用法,harbor (v.) 則為美式
*agonizingly (adv.) 痛苦的;苦悶的
🆙 文中 agonisingly (adv.) 為英式用法
*convert (v.) 轉變;轉換
→ convert into N. (ph.) 轉變成…
🆙 常用於重大轉變,如信仰、意識形態、關鍵點 (俐媽上課常提點)
*sit out (ph.) 袖手旁觀 (文中衍伸為缺席的意思)
*successive (a.) 連續的;接連的
*edition (n.) 版次;集 (文中衍伸為屆次)
*semi-final (n.) 四強 (或稱準決賽/半決賽)
*appearance (n.) 出現;露面 (文中衍伸為出賽)
*stand (n.) 看臺
*eerily (adv.) 奇怪地;異常地
*restriction (n.) 限制
*farewell (n.) 告別;辭別
—————————————————————
#俐媽新聞英文 #俐媽新聞英文網球篇
#台大明明助你銜接新聞英文
revenue用法 在 許幼如的職場學習路 Facebook 的精選貼文
各行各業的AARRR (中)
#汽車金融業:購買決策時長短則 1-2週,長則3-6個月
汽車業或金融業的消費決策過程跟品牌電商有點類似,但商業模型足以支撐1-2月甚至1-2年的資料留存。
A 自己或他的車子年紀到了,又看到新車上市或年度促銷-->
A 留聯絡電話預約賞車,開新車,爽 -->
R 開始比價砍價,詢問贈品與車貸付費方式 -->
R 付錢後掛牌交車驗車等等 -->
R 開車載朋友家人上網炫耀,甚至貼出自己的轉介碼(特斯拉充電!)
金融業中信用卡過去因為被當成信貸、理財等商品的敲門磚,一度有價值上千元的辦卡禮,那是把消費者辦卡當獲取『跟你聯絡,知道從你身上賺錢潛力的許可』,而不是從辦卡本身賺錢。隨著利率降低,貸款利潤變薄,信用卡的辦卡禮也逐漸縮水變首刷禮甚至變成要年費才有禮等等,都是產品在公司內角色的改變。
#教育或軟體:決策時長7-30天
教育類或者軟體類的app ,很多有試用的服務,那就可能回到獲利在轉介前。我試用 Roam Research 的經驗是
A 好幾個筆記控與學習控朋友推薦好用,找來下載看看-->
A 免費試用30天但要留信用卡,就試看看吧 -->
R 找各種攻略跟著做做看,看習不習慣 -->
R 30天過了忘了取消付費,被扣款了(寫信去請他們取消) -->
R 雖然沒有繼續使用,但因為客服回信迅速態度友善,下次遇到朋友討論時候也推
#訂閱制或SaaS服務:決策時長7-90天
同樣是教育或軟體類,有趣的事情來了。
你讓消費者第一次買單就能獲利嗎?以一個消費者取得廣告成本200元來看(算不貴了),一個月的月租費如果是300元可以回本嗎?還是很難吧,畢竟還是有產品成本(不要跟我說軟體無邊際費用這種夢話啦,你還是有房租水電、雲端機房安全維護更新...等會隨著使用者數量增加的支出吧)
所以大家會想盡辦法讓消費者續用(=續付),家底厚得像蘋果谷歌網飛給你長達30-90天的免費試用、家底沒那麼厚但還是得招攬客人的像Roam也會盡量給足30天。
為什麼?就是希望你用得久了,愛上產品,自然會習慣了忘了懶了取消訂閱。利用人性讓你繼續付錢(至於你有沒有一直用,就不是廠商要煩惱的問題)(也只有網飛客戶基礎夠大,真的有社會良心或者可能有社會責任包袱,才會推出『你太久沒有用,我自動幫你取消訂閱』這種機制)
所以訂閱制產品持續有收入的結構是
A 好幾個筆記控與學習控朋友推薦好用,找來下載看看-->
A 免費試用30天/90天雖然要留信用卡,就試看看吧 -->
R (Revenue) 過了免費期,但用起來還不錯,姑且用一個月看看-->
R (Retention) 用久了資料都在上面,要搬也很難搬走,就繼續用吧 -->
R (Referral) 因為花了好幾個月的時間跟錢在上面,感覺跟開發者同群了。為了感覺心安,朋友問起時候也大力推坑
當然也可以把這兩段合而為一,變成 AAR4,讓retention 出現兩次。不過我看到大部分的企業遇到獲客續留都重要的時候,就會拆開兩組人馬管理了,各自有各自的P&L了,不需要硬是把大家湊成一團。
//也有人(Gabor Papp, Andrew Chen)把這些用RARRA框架來說明,也就是
R retention 留存是目的
A activation 啟用
R referral 分享
R revenue 獲利
A acqusition 獲取新用戶
我比較駑鈍,目前還沒有參透 RARRA 的使用法,等我想清楚會再寫另一篇。//
#手遊App:購買決策時長 0.1-14天
手遊類商品(你搶劫我的村莊)是非常典型的轉介可能在獲利前的例子
A 原來遊戲玩膩了,聽說新遊戲不錯玩,正好看到廣告就去下載-->
A 下載後註冊帳號,試玩一下決定要刪掉還是留著app -->
R 7天後還是繼續玩,打發時間挺不賴 -->
R 邀請朋友進來玩幫助我破關 -->
R 朋友圈內要玩的都玩了,或者遇到破關半夜,只能自己課金
根據統計,休閒類遊戲的七天留存率中位數是3%,100個付費取得的客人只有3個人會留到七天以上,那不用說有多少人會課金了。這種狀況下遊戲業者怎麼賺錢?想當然是靠廣告,於是遊戲內廣告可以讓遊戲玩家從第一天就開始當業者賺錢工具人(也要遊戲夠好玩才會一直當工具人啦,算是互相互相)。
.....
訂閱與手遊兩類都是行動網路時代商業模式的種種變化,但其實也沒那麼新。有線電視、電信服務也都是訂閱模式,只是增加綁約門檻的變化。拉斯維加斯或澳門等大型娛樂賭場,也是從提供很多免費或低價服務開始吸引你進去,甚至呼朋引伴,最後讓你逐步想變大爺。
revenue用法 在 辣媽英文天后 林俐 Carol Facebook 的最佳解答
杜學長和俐媽都是Roger Federer的粉絲,
除了學習英文,
我們也會談談四大網球公開賽的消息,
這次Federer宣佈退出法網,
我們遺憾🥺但是尊重。
「退出」賽事的英文該怎麼說?
以下感謝杜學長的整理提供👍🏼👍🏼
——————————————————————-
🎾 俐媽新聞英文—網球篇:
*withdraw (v.) 撤退;退出
→ withdrawal (n.)
*seek to (ph.) 追求;力圖爭取
*operation (n.) 手術
*pull out of N. (ph.) 退出 (比賽/競選等)
*statement (n.) 聲明;敘述
*rehabilitation (n.) 復原;康復
*grand slam (n.) 大滿貫賽事 (網球)
*undergo (v.) 經歷;忍受(考驗/變化/檢修等)
*target (v.) 把…作為目標(at N)
*be thrilled to V. (ph.) 很激動/興奮去做某事
*tournament (n.) 錦標賽 (常簡寫tour)
*put up (ph.) 提供;建造
*quarterfinal (n.) 八強 (或稱半準決賽/四分之一決賽)
*reassess (v.) 再三考慮;再三評估
*curfew (n.) 宵禁
*stadium (n.) 體育場 (館)
*make N. debut (ph.) 首次亮相
*dominate (v.) 主宰;支配
*testament (n.) 確實的證明
*grueling (a.) 使人筋疲力盡的;艱辛的
*rule out (ph.) 排除;取消
*priority (n.) 優先
*singles title (n.) 單打冠軍
*Open era (n.) 公開化年代 (大寫為網壇專有名詞)
*serve (n.) 發球
*manage to V (ph.) 設法成功達成⋯
*unseeded (a.) 非種子(球員)的
*spectator (n.) 觀眾
cf. audience (n.) 聽眾(⚠️ 俐媽上課常提醒的不同「觀眾」,別搞混囉)
*session (n.) 場次
*revenue (n.) 利潤
*infrastructure (n.) 基礎設施
*turn out to be N. (ph.) 結果是…
*poignant (a.) 淒美的
*criticism (n.) 批評
*have an impact on N. (ph.) 對…造成影響/衝擊
*interest (n.) 利益;利潤
*involvement (n.) 涉及;介入;參與
*career (n.) 職業生涯
*devalue (v.) 貶低;降低…的價值
*walkover (n.) 輕易得勝
*sprain (v.) 扭傷
*adrenaline (n.) 腎上腺素
*demanding (a.) 要求高的;費力的
*inevitable (a.) 無可避免的
*exceptionally (adv.) 異常地;特殊地
*durable (a.) 持久的
*astonishingly (adv.) 令人驚訝地
*retire (v.) 退賽
*straight-sets (n.) 直落盤數
*sympathy (n.) 同情
*opponent (n.) 對手
*conserve (v.) 保存
*reassured (a.) 使放心的
*news conference (n.) 記者會
*fitness trainer (n.) 體能訓練師
*encounter (n.)(v.) 遭遇
*occasionally (adv.) 偶然地
*suggest (v.) 暗示
*on the cards (adv.) 可能
*sensible (a.) 明智的;合乎情理的
*make sense to V. (ph.) 對做某事是有道理的
*condition (n.) 條件;情況
*harbour (v.) 懷有 (心情/感覺)
🆙 harbour (v.) 為英式用法,harbor (v.) 則為美式
*agonizingly (adv.) 痛苦的;苦悶的
🆙 文中 agonisingly (adv.) 為英式用法
*convert (v.) 轉變;轉換
→ convert into N. (ph.) 轉變成…
🆙 常用於重大轉變,如信仰、意識形態、關鍵點 (俐媽上課常提點)
*sit out (ph.) 袖手旁觀 (文中衍伸為缺席的意思)
*successive (a.) 連續的;接連的
*edition (n.) 版次;集 (文中衍伸為屆次)
*semi-final (n.) 四強 (或稱準決賽/半決賽)
*appearance (n.) 出現;露面 (文中衍伸為出賽)
*stand (n.) 看臺
*eerily (adv.) 奇怪地;異常地
*restriction (n.) 限制
*farewell (n.) 告別;辭別
最後附上一篇由法網官方貼出關於Federer退賽的聲明!
—————————————————————————-
#你也是網球迷嗎
#俐媽新聞英文 #俐媽新聞英文網球篇
#台大明明助你銜接新聞英文
revenue用法 在 浩爾譯世界 Facebook 的精選貼文
【每日國際選讀】
#文末挑戰多益選擇題📝
迪士尼出奇招,花木蘭票價900看嗎?
開啟「接收通知」和「搶先看」每天吸收雙語時事新知
來讀華爾街日報獨家
🌺Disney’s Bet on Mulan and the Economics of Streaming
《花木蘭》直接登上Disney+,這部要價近900元的電影能幫迪士尼賺錢嗎?
🏹In the latest pandemic-inspired Hollywood shake-up, Walt Disney Co. on Tuesday said it would offer its live-action remake of “Mulan” for sale Sept. 4 exclusively on its new streaming service, Disney+, at about $30 a pop, instead of in theaters as planned.
華特迪士尼公司4日表示,將於9月4日在其新的串流媒體服務Disney+獨家上線真人翻拍版電影《花木蘭》(Mulan),收費約30美元(約台幣880元),而不是按原計劃在電影院上映。這是新冠疫情引發的最新一項好萊塢變革。
-inspire: 刺激、引發
-remake: 翻拍
-a pop: 一張、一個,意思同 a piece
✍常見用法:tickets at $10 a pop 一張票10美元
🦜Other studios have moved movie premieres online in recent months—winning few friends among theater operators. But none has done so in this particular way, as a premium-priced add-on for streaming customers already paying a monthly fee for otherwise all-you-can-eat entertainment.
近幾個月來,其他電影公司也紛紛將影片首映搬到了網上,這種做法招致影廳營運商不滿。但迪士尼把這部電影作為附加服務提供給串流媒體用戶,且定價不低,這些用戶已經為套餐型娛樂服務支付每月訂閱費,到目前為止,還沒有一家電影公司採用過如此特別的方式在網路首映。
-翻譯技巧:“winning few friends among theater operators”
原句直譯為「在影廳營運商中贏得很少朋友」,太過直覺且不符合中文語境。此時我們可以換另一個角度思考原文想傳達什麼意思,將「贏得很少朋友」轉化為「招致不滿」,兼顧英文原意且更符合中文邏輯。
-premium-priced: 高訂價
✍常見用法:add/pay a premium 支付溢價、加價
🏮For now, though, it’s unclear whether Disney’s move was a one-time response to extenuating circumstances created by a global public-health crisis, as Chief Executive Bob Chapek suggested Tuesday on a conference call with Wall Street analysts, or a sign of things to come.
不過,目前尚不清楚迪士尼此舉是對全球公共衛生危機造成的特殊環境所做的一次性反應,還是未來模式的一個訊號。迪士尼首席執行長Bob Chapek 於4日在與華爾街分析師的電話會議上暗示是前者。
-one-time response: 一時反應
-extenuate: 減輕、緩和
-conference call, con-call: 電話會議
🥇Debuting a $200 million movie on a proprietary, premium video-on-demand service is without precedent, so there’s no clear way to estimate how online sales of Disney’s “Mulan” would stack up against a hypothetical run in theaters.
在專用的優質影片點播服務首映一部製作成本2億美元的電影是史無前例的,因此沒有明確方法來估算,若與假設的影院放映情況相比,《花木蘭》線上銷售情況會如何。
-proprietary: 專用的、專有的
-without precedent: 前無來者、史無前例,同 unprecedented
-stack up:累積、疊高,此處指「推動銷售量」
未完待續⋯⋯⋯
Disney+的用戶願意加價900台幣看電影嗎?
加入文末每日國際選讀計畫,解鎖完整語音導讀版
——
原文連結請看留言
——
❓❓多益模擬題❓:
At $29.99 on Disney+, it would take about 3.3 million ________ to generate $100 million in revenue, which is roughly _____ $200 million at the domestic box office—about average for recent live-action Disney remakes—where ticket sales are split roughly in half between studios and theaters.
🙋🏻♀️🙋🏼♀️
A. interactions / amount to
B. actions / translated to
C. transactions / equal to
-
【每日商業英文計畫,熱烈招生中!】
華爾街日報訂閱超值方案 📰
專屬 #臉書社團,浩爾 #每日語音導讀
「留言+1」,就送你 #優惠碼 及 #導讀試聽!