[爆卦]retrospect中文是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇retrospect中文鄉民發文沒有被收入到精華區:在retrospect中文這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 retrospect中文產品中有2篇Facebook貼文,粉絲數超過1,160的網紅魯曼英文,也在其Facebook貼文中提到, #魯曼譯歌 歌名 : 山丘 原唱 : 李宗盛 本影片utube連結: https://youtu.be/ghAteKde-pM 歡迎訂閱我們的utube頻道喔 重要單字片語: inspiration n. 靈感 converge v. 匯集 almight...

 同時也有10000部Youtube影片,追蹤數超過2,910的網紅コバにゃんチャンネル,也在其Youtube影片中提到,...

retrospect中文 在 文科太太的日常 Instagram 的最佳解答

2021-04-04 22:01:26

: 新年的第一餐,用去年最後一餐刻意留下的鮭魚,捏成鮭魚味增烤飯糰,象徵有剩、年年有餘。 咳咳!吃剩菜就吃剩菜,還硬ㄠ這麼多。 昨天簡略的提了Retrospect & Prospect,我昨天寫的New year resolution其實是不及格的goal setting,充其量只能說是心願、方...

  • retrospect中文 在 魯曼英文 Facebook 的最佳貼文

    2019-07-27 21:07:20
    有 19 人按讚

    #魯曼譯歌
    歌名 : 山丘
    原唱 : 李宗盛

    本影片utube連結: https://youtu.be/ghAteKde-pM
    歡迎訂閱我們的utube頻道喔

    重要單字片語:
    inspiration n. 靈感 converge v. 匯集 almighty adj. 強大的
    beV aware of 知道 retrospect v. 回顧; 憶往innocently adv. 無辜地
    overestimate v. 估計 capability n. 能力 fatigue n. 疲勞
    mount v. 登上 in spite of 儘管 nag v. 嘮叨
    melancholy n. 憂傷 witness v. 見證 eternity n. 永恆
    retrieve v. 收回 affection n. 關愛 intend to v. 意圖
    spoil v. 毀壞 mature adj. 成熟的 seduction n. 誘惑
    fate n. 命運 overestimate v. 高估 be ashamed of 羞恥於…
    exert v. 使出

    譯文解析
    越過山丘 => mount the hill
    (登上山丘)
    我倆各自一端 => we can stand with the river between us
    (中間隔著河站著)
    雖然已白了頭 => in spite of the gray hair
    ( 中文的因年老而生的白髮,英文要講灰髮喔)
    唏噓 => sighed out
    時不我予的 => ~~ of missing the boat
    (英文的”錯失機會”就是 miss the boat喔! )
    不自量力地 ~overestimate one’s capability and ….
    ( 高估某人的能力而…)

    譯文全文及中文歌詞

    想說卻還沒說的 還很多 There is still much which I I want to say but not yet.
    攢著是因為想寫成歌 I save them because I want to write songs.
    讓人輕輕地唱著 淡淡地記著 Let people sing softly and keep in mind casually.
    就算終於忘了 也值了Even though being forgot, they have proven their worth.
    說不定我一生涓滴意念 僥倖匯成河Maybe my trickling inspiration can converge into a river,
    然後我倆各自一端 and we can stand with the river between us
    望著大河彎彎 終於敢放膽 facing the almighty curvy river and then finally we exert enough courage
    嘻皮笑臉 面對 人生的難 to smile at all the hard time in life.
    也許我們從未成熟 Maybe we have never been mature.
    還沒能曉得 就快要老了 We are gonna get senior-aged before we are aware of it.
    儘管心裡活著的還是那個年輕人 even though there are still young men inside us.
    因為不安而頻頻回首 Lacking the sense of safety, we retrospect again and again
    無知地索求 羞恥於求救 desiring innocently and being ashamed of asking for help.
    不知疲倦地翻越 每一個山丘 We mount all the hill unaware of fatigue.
    越過山丘 雖然已白了頭 We mount the hill in spite of the gray hair.
    喋喋不休 時不我予的哀愁 We keep nagging about the melancholy of missing the boat.
    還未如願見著不朽 Before witnessing the eternity as we wish,
    就把自己先搞丟 we ourselves get lost.
    越過山丘 才發現無人等候 Mounting the hill, we find no one waiting.
    喋喋不休 再也喚不回溫柔 No matter how hard we talk, we can never retrieve affection.
    為何記不得上一次是誰給的擁抱 Why can’t I remember who gave me the last hug?
    在什麼時候 And when was I given?
    我沒有刻意隱藏 也無意讓你感傷 I don’t intend to hide it or make you sad.
    多少次我們無醉不歡 How many times can’t we have fun without getting drunk?
    咒罵人生太短 唏噓相見恨晚 We curse at our short lives. We sighed out why we met so late.
    讓女人把妝哭花了 也不管 We are careless when women spoil their makeup with their tears.

    遺憾我們從未成熟 It’s a pity that we have never been mature.
    還沒能曉得 就已經老了 We have already been before we were aware of it.
    盡力卻仍不明白 No matter how hard we try,
    身邊的年輕人 we couldn’t understand the young people around us.
    給自己隨便找個理由 We casually pick up a reason.
    向情愛的挑逗 命運的左右 With seduction and fate
    不自量力地還手 直至死方休 we overestimate our capability and fight back till we die.
    越過山丘 雖然已白了頭 We mount the hill in spite of the gray hair.
    喋喋不休 時不我予的哀愁 We keep nagging about the melancholy of missing the boat.
    還未如願見著不朽 Before witnessing the eternity as we wish,
    就把自己先搞丟 we ourselves get lost.
    越過山丘 才發現無人等候 Mounting the hill, we find no one waiting.
    喋喋不休 再也喚不回了溫柔 No matter how hard we talk, we can never retrieve affection.
    為何記不得上一次是誰給的擁抱 Why can’t I remember by whom I was last time given a hug
    在什麼時候 And when?

    越過山丘 雖然已白了頭 We mount the hill in spite of the gray hair.
    喋喋不休 時不我予的哀愁 We keep nagging about the melancholy of missing the boat.
    還未如願見著不朽 Before witnessing the eternity as we wish,
    就把自己先搞丟 we ourselves got lost.
    越過山丘 才發現無人等候 Mounting the hill, we find no one waiting.
    喋喋不休 再也喚不回了溫柔 No matter how hard we talk, we can never retrieve affection.
    為何記不得上一次是誰給的擁抱 Why can’t I remember by whom I was last time given a hug?
    在什麼時候 And when?
    喋喋不休 時不我予的哀愁 We keep nagging about the melancholy of missing the boat.
    向情愛的挑逗 命運的左右 With seduction and fate
    不自量力地還手 直至死方休 we overestimate our capability and fight back till we die.
    為何記不得上一次是誰給的擁抱 Why can’t I remember by whom I was last time given a hug?
    在什麼時候 And when ?

  • retrospect中文 在 P!SCO Facebook 的最佳貼文

    2016-07-04 23:00:00
    有 195 人按讚


    "團員內心話"時間-小論篇

    泰國天團Retrospect,結束台北演唱會後,來到了烏來國家森林公園管制區中的最後一塊淨土-阿玉溪,大家吃原住民料理、玩水、喝啤酒、天然水療、森林浴等等...
    在溪邊邊玩水時,他們不時把石頭翻開,不知道在找什麼,原來是他們把之前遊客留下的垃圾,撿起來並把它們,並全部集中帶回餐廳,天哪!居然讓這群大明星為我們淨灘,我慚愧的用破英文向他們訴說:
    以前在烏來遇到一個阿嬤,她跟我說過一個故事,他們的山上,仍然住著大概手掌般大的神秘的小精靈,所以小精靈們會感謝你們的!
    他們聽完,立刻雙手合十閉上眼睛,真心的為山中精靈們禱告,只因為他們愛台灣,愛這片美麗的土地,希望這個秘境永遠這麼美,因為他們還想要再來。

    心,瞬間被融化。

    我真的好愛這群暖男,
    雖然有時低級了一點,用垃圾話記住大家的中文名字也是一招,朝量的名字,在泰文唸起來是XX到天明的意思,至於我們的佑子的名字,那真的是叫人永生難忘啊!5555...
    (註:數字"5"在泰文發音是"ha",所以5555就是哈哈哈哈的意思)

  • retrospect中文 在 コバにゃんチャンネル Youtube 的最佳解答

    2021-10-01 13:19:08

  • retrospect中文 在 大象中醫 Youtube 的精選貼文

    2021-10-01 13:10:45

  • retrospect中文 在 大象中醫 Youtube 的精選貼文

    2021-10-01 13:09:56

你可能也想看看

搜尋相關網站