為什麼這篇repress suppress差別鄉民發文收入到精華區:因為在repress suppress差別這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者pedroremorse (I love Tchaikovsky...)看板RESIT標題Re:...
※ [本文轉錄自 SENIORHIGH 看板]
作者: pedroremorse (I love Tchaikovsky...) 看板: SENIORHIGH
標題: Re: [問題] 英文相似字的書
時間: Mon Nov 16 03:45:34 2009
: 類似這種可以列出一大串跟press有關的字
: 買不買的到這種書呢?(考試取向佳)
買得到,我在書店有看過。
書名通常叫「最容易混淆的英文單字」這一類的。
但是我曾來沒買過,因為只是純粹把長得像的詞放在一起沒有什麼意義。
買同義字、反義字、字根字首的書還比較不浪費錢...
我個人有整理過容易混淆的字,但是那純粹是給我自己看的。
因為容不容易混淆這件是實在是非常因人而異,像是我上段提到的那種書,
裡面很多組字我就覺得很好分別啊。相反地,有些我自己會弄錯的字
別人或許也會覺得很簡單吧...
: 家裡有一本朗文的<<字尾.字首.字根全集>>
: 不過好像只有字根部份跟我想要的差不多
: 而且有些字還頗深
: press / impress / express / depress / compress / repress
這一串字會長得像,主因是都有相同的字根 press
我來幫你分析一下就不會混淆了。
警告:以下文章不短
press這個字根代表「壓」
press
最基本的意思就是壓。「壓」可以指很多種,用手掌壓、壓按鈕、用熨斗燙壓衣服等。
press當名詞代表「用以產生『壓』這個動作的儀器」,也可以當作「報紙業」。
聯想一下,報紙就是在工廠裡一批一批將油墨壓印在紙上。
這個字還有其他字義,想知道可以去查字典。
impress
這個字是由press再加上字首in-/im-而成。
有些人看到im-可能就會想到「not」這個意思,possible(可能) <> impossible(不可能)
不過im-在這裡是代表「in, on」的意思。例如include(包含) inject(注射)
所以impress就是「壓印在其上」,而impress這個字的確有「壓印在其上」的字義。
不過impress主要使用的字義是「使人印象深刻」,你可以聯想一下,
impress能引申為「壓印在人的腦海或心中」,也就有點類似「銘記在心」。
同樣的道理,inscribe就可看做是in + scribe
scribe/script是什麼意思呢? 這是一個字根,代表「write」
例如 describe(形容、描寫) de-(down) de+scribe :write down 寫下來
manuscript(原稿) manu-(hand)
prescribe(開藥(處)方,規定命令) 因為處方與規定都必須事先寫好 pre-(before)
in + scribe是「寫在上面」,所以inscribe就代表「刻印,銘記」,
像是在墓碑上刻字,在獎牌上刻字,都是用inscribe這個字
express
這個字是由press再加上字首ex-而成
ex-代表「out」 例如前面提到的 include(包含) <> exclude(排除)
express如果要用ex + press 來解釋可需要一點聯想力
當作動詞用時,代表「表達」
因為 ex + press是「向外壓印」的意思,若說impress是要印在體內而使人印象深刻,
那麼express就是向體外壓印,也就是「表達」的意思。
(如果覺得我轉太硬請不要打我><)
當作形容詞或副詞用時,代表「明確的/明確地」
有人要聽我掰下去嗎...?
當做名詞用時,代表「快遞、快車」
原本express是沒有這種意思的,但是在19世紀時,有一種車叫做special train,
專門用以到達特定的地點,中間不會停靠任何站,也就是直達車的意思。
也叫做express train,因為express代表「明確的」,express train有明確的目的地。
後來八成是因為不用停一路猛衝= =|| 所以express train就像是fast train一樣,
因此express也延伸出快車的意涵。而express delivery也是一樣的道理,所以叫快遞。
這是我查牛津大字典的,絕對不是硬掰的...
compress
這個字是由press加上字首com-/con-/co-組成的
com-這個字首代表「together」
例如 consent(同意) <> dissent(異議) dis- (not, away)
sens/sent這個字根代表feel,例如sense(感覺) sentiment(情感、多愁善感)
com + press 代表「壓在一起」,所以compress的字義就是「擠壓、壓縮、刪減」
這個字通常代表將原本較大的事物變成較小的事物,電腦術語中的壓縮檔案也是用
這個字,代表檔案儲存所需的空間變小了。或者是指將長篇大論的文章縮減。
depress
這個字是由press加上字首de-組成的
de-這個字首在這裡代表「down, away, apart」,
用來將字義轉化為字根原本意思的反面。
例如 dethrone(罷黜王位) throne是王位 decay(衰敗) debase(貶低)
所以 de + press 就代表「將其壓下」。
depress的字義是「使消沉」
也就是使一個人的情緒狀態非常低落、灰心喪志、鬱悶。
也可以用指「使景氣蕭條」,所以名詞型depression就有「景氣蕭條」之意。
常用的類似字是recession。
depression是常用的字,通常用以指一個人的精神狀態很不好,很不快樂,
失去對人生的動力與期望。
repress oppress suppress
這幾個字的意思很接近,所以就一起講。
repress : re + press
其中字首re-各位可能對它的「again」的意思很熟悉。
例如 review(複習) <> preview (預習) restore(修復) repeat(重複) rebirth(重生)
pre-(before)
不過repress這裡的意思比較像是「back」,我覺得與「again」不盡相同
例如 regress(後退) <> progress(進步) reduce(減少) repel(排斥)
pro-(for, forward)
所以 re + press是「壓回去」,repress的字義是「鎮壓,壓抑」
oppress : op + press
其中字首op-/ob-/of-的比較常見的意思是「against」
例如 opponent(敵人) opposite(相反) obstacle(障礙) offend(冒犯)
所以 op + press是「反向壓」,oppress的字義是「壓迫,折磨」
suppress : sup + press
其中字首sup-/sub-/sus-/suc-的意思是「under」
這個有字首的字很多,例如 subway(地下鐵) suffer(受苦) subsequent(後來的、結果的)
suspect(嫌疑) subconscious(潛意識) suburb(郊區)
spect(look) conscious(aware) urb(city)
(under sb's look)被人監看=>有嫌疑
所以 sup + press就是「向下壓」,suppress的字義是「鎮壓,抑制」
接下來要比較repress, oppress, suppress。
「壓回去」「反向壓」「向下壓」,三個字都有「壓迫」的字義。
其中suppress與repress較像,它們都有「鎮壓」的字義。
這是指政府或掌權者以武力鎮壓底下民眾的反抗或革命或類似活動。
以前我曾在某本書上看過,suppress的程度比repress更還強,不過這點我不確定。
這兩個字也可以用以指「抑制」,這可以是生理上的或是心理上的。
生理上的:忍住噴嚏、忍住淚水、忍住口水、忍住哈欠
心理上的:努住怒火、掩飾失望、控制脾氣、忍住慾望
而oppress的壓是「壓迫、迫害」
這是指政府或掌權者長期限制人民或集團的自由或行為,而且常是以高壓的手段。
例如常常會用oppress這個字來表達暴君或是法西斯者的作為。
oppress的壓也可以指心理上或是情緒上的「折磨、心煩意亂」
例如喪子之痛會oppress一個母親,期末考不及格會oppress一個學生,
無止盡的挫敗會oppress一個人的志氣。
這篇文章真麻煩,早知道就不打了...0rz
我本來是打算在期中考後寫一篇關於字根字首字尾的文章,
但是現在我發現光press一個字根就可以寫這麼多,實在非常不想寫了 = =||
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.214.141
※ 編輯: pedroremorse 來自: 140.112.214.141 (11/16 03:58)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.214.141