[爆卦]render翻譯是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇render翻譯鄉民發文沒有被收入到精華區:在render翻譯這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 render翻譯產品中有7篇Facebook貼文,粉絲數超過4萬的網紅陳冠廷 Kuan-Ting Chen,也在其Facebook貼文中提到, 很榮幸與羅致政委員接受波蘭通訊社(PAP, Polish Press Agency,波蘭通訊社)的採訪。 針對台灣保證法,我們都非常欣喜看到兩國的邦誼進展,特別是在政權輪替之際,這更有特別的意義。 軍售常態化、支持台灣有意義參與國際組織、檢視國務院對台交往準則的這些原則,是美國儘管即將移交權力,...

 同時也有2部Youtube影片,追蹤數超過261萬的網紅Kouki,也在其Youtube影片中提到,【185萬訂閱】祝賀影片 !! 我們終於也要開始衝刺 200萬訂閱大關 !! ❤ 每天都有新影片!! 從今天起開始訂閱吧 !! ❤ ➔ http://bit.ly/Kouki 🔥 來看看【阿神】在使用的【實況裝備】有哪些超酷的東西:http://elgato.com/kouki 🔥 【Minecr...

  • render翻譯 在 陳冠廷 Kuan-Ting Chen Facebook 的精選貼文

    2021-01-04 12:40:09
    有 182 人按讚

    很榮幸與羅致政委員接受波蘭通訊社(PAP, Polish Press Agency,波蘭通訊社)的採訪。

    針對台灣保證法,我們都非常欣喜看到兩國的邦誼進展,特別是在政權輪替之際,這更有特別的意義。

    軍售常態化、支持台灣有意義參與國際組織、檢視國務院對台交往準則的這些原則,是美國儘管即將移交權力,但兩國之間仍將密切合作的保證。

    我們希望更可以預測的台美關係,能夠穩步成長。

    (大家可以google翻譯本篇文章。)

    The signing of the Taiwan Assurance Act 2020 as a part of the Consolidated Appropriations Act is an important step in institutionalizing US-Taiwan relations before the looming transfer of power in the United States. I thank Aleksandra Bielakowska of the Polish Press Agency for reaching out to us at Taiwan NextGen Foundation for comment.

    In my interview with Ms. Bielakowska, I explain that this year's Taiwan Assurance Act has been welcomed with particular enthusiasm, as it brings a promise of greater stability amidst very turbulent times. Prior to the November elections, opinion polls consistently demonstrated that Taiwan was the only country in Asia-Pacific where respondents considered a potential reelection of Donald J. Trump as preferable to a victory of Joe Biden. The relations between our two Pacific democracies are seemingly at an apex, as evidenced by transfers of defense tools, high-level visits, and Congressional support for pro-Taiwan legislation. Our people have feared that the tide may turn. But the provisions of the Taiwan Assurance Act render our relations more stable and less susceptible to external factors, such as highly capricious US-China ties.

  • render翻譯 在 強尼金口筆譯教學日記 Facebook 的精選貼文

    2020-05-20 12:00:54
    有 45 人按讚

    ▌新聞英文 ▌
    過去三個月疫情延燒,防疫概念股興起,國內外生醫公司抬頭,重新成為股市焦點,相關產業百家爭鳴,我到底要跟還是不跟?一起看看華爾街日報的說法:


    As drug companies race to discover treatments for the new coronavirus, big investment firms are placing cautious bets on likely winners.
    製藥公司競相研發新型冠狀病毒的治療方法,大型投資公司則對押注可能的贏家保持態度謹慎。

    Yet, successful efforts that could help millions—or even billions—of people, might not result in big profits for shareholders, the investors argue.
    不過,這些投資者認為,有望造福數百萬乃至數十億人的成功藥物研發,可能不會給股東帶來巨額利潤。

    1.firm 公司,商號
    2.place bets on 押注

    Among the issues investors are struggling with: Can Covid-19 treatments help those sick while also protecting individuals against the virus, or will that require different drugs? Will vaccines render treatments less necessary? Will governments allow companies to charge high enough prices to generate sizable profits?
    投資者面臨的問題包括:新冠治療藥物能否既幫助患者又幫助個人防護,還是說達到這兩個目的需要不同藥物?疫苗會不會降低治療藥物的必要性?政府會不會允許企業把價格定在足夠高的水準以產生可觀的利潤?

    3.vaccine 疫苗
    4.render 造成;使...變成

    Some investors are focusing on treatments that may help those who are sick but also can prevent people from getting the virus, a larger potential market.
    有的投資者將重點放在既有可能幫助治療患者、也可防止人們感染病毒的療法,後者是更大的潛在市場。
    -


    原來,藥物研發成功之後,不僅藥物本身的品質,政府的管制與介入、醫療市場的供需情況等各方面因素都會影響藥廠能否獲利,也難怪即便瑞德西韋(remdisivir)經實驗證實有其療效,許多投資客仍不看好吉利德製藥(Gilead)未來走向。

    更多國際趨勢,繼續鎖定強尼金粉專,
    一邊了解產業,
    一邊學新聞英文。

    國際新聞我都看風傳媒:https://events.storm.mg/member/JIWSJ/
    (APP、網頁版都好用)
    用強尼的推薦碼 JIWSJ,
    一天一粒茶葉蛋的價格,
    成為你耐心獲利的關鍵,
    投資自己,絕對不能猶豫
    -
    英文報導|Gregory Zuckerman @The Wall Street Journal
    中文翻譯|風傳媒x華爾街日報
    整理撰文|有事旁編喬 @強尼金口筆譯教學日記
    -
    #翻譯日常 #翻譯 #筆譯 #口譯 #自由譯者 #自由業 #英文 #中文 #英中新聞筆譯 #新聞英文 #國際新聞 #新聞編譯 #風傳媒

  • render翻譯 在 Ken's Portable Classroom Facebook 的最讚貼文

    2019-02-11 16:12:06
    有 647 人按讚

    《如何有效整理單字筆記III》進階篇

    👨‍🏫 若是你的字彙量已達4000字(大概國中+高一),Ken建議學員們在整理筆記時,能避免翻譯就盡量避免。最主要的原因在於,有些單字一字多義,(比如:bear, move, meet, render…),若是把所有的中文都寫在筆記上,在背誦上,非但會造成腦袋負擔,而且也不易記得長久。

    🦅 做個大自然的比方,若您深知自己在學習英文上總是遇到瓶頸,就好比幼鷹在進食之際,沒有經過老鷹母親的咀嚼,就難以吸收食物的營養,吃太多難消化的食物,不但腸胃受影響,還會營養不良呢!

    📒 整理過的筆記,就好比老鷹母親咀嚼過的食物(整理後的單字),讓這些小鷹(初學者)可以好好進食(背單字),慢慢成長(累積單字),未來得以獨立飛行(運用單字)。希望這個比喻對你來說不會太奇怪,呵呵。

    🤷🏻‍♂️ 勢必有學員會問,一字多義的單字該如何整理?
    (別擔心,下回Ken會分享一字多義的筆記,請學員持續關注喔!)

    💁🏻‍♂️ 舉 “render” 此字為例,我查了單字之後,會從一堆中文意思裡,找出前三名自己認為很常用的字義,並且頒發🏅例句🏅給它們:

    🏆 冠軍render 給予;提供 v.
    🏅 We are ready to render them assistance.
    我們樂意援助他們。

    🥈 亞軍render使得;使成為 v.
    🏅 His stammer rendered him unfit for a teaching job.
    他的口吃毛病使他不宜擔任教職。

    🥉 季軍render交回;歸還 v.
    🏅 She rendered back his money.
    她歸還了他的錢。

    等到你熟悉字義後,你甚至可以背下這些例句,以便日後知道如何運用。若是你還想學到更多,可以分別再送這些一字多義的單字🎁小獎品(同義字/相關字)🎁,這也算是記誦一字多義的另一種方法。

    🏆 render- give, provide, offer
    🥈 render- cause, make, effect
    🥉 render- return, give back

    至於render的其他意思,我們可以等到做了題目、考試遇到了,或是看美劇時聽到單字了,再補充於筆記裡頭。

    👉 把握基本原則➡️循序漸進

    🧠 學習任何語言,左右腦都會運用到,Ken本身比較偏向右腦學習,很愛幻想,替單字編故事,所以比較喜歡用比喻的方式來幫助自己學習。學習方法因人而異,我的學習方法僅供參考,也歡迎你們與我分享您學習英語的方式。

    #英文筆記

你可能也想看看

搜尋相關網站