[爆卦]rely用法是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇rely用法鄉民發文沒有被收入到精華區:在rely用法這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 rely用法產品中有6篇Facebook貼文,粉絲數超過4萬的網紅Hapa Eikaiwa,也在其Facebook貼文中提到, ================================= 「頼りにしているよ」や「当てにしているよ」は英語で? ================================= 期待の気持ちを込めて、誰かを「あてにする」や「頼りにする」は、英語ではどのように表現するのでしょうか? ...

  • rely用法 在 Hapa Eikaiwa Facebook 的最佳貼文

    2021-09-18 06:00:39
    有 59 人按讚

    =================================
    「頼りにしているよ」や「当てにしているよ」は英語で?
    =================================
     
    期待の気持ちを込めて、誰かを「あてにする」や「頼りにする」は、英語ではどのように表現するのでしょうか?
       
      
    --------------------------------------------------
    I’m counting on you
    -------------------------------------------------- 
     
    「Count on」は「~を頼りにする」や「~を当てにする」、または「〜を期待する」の意味として使われるPhrasal verb(句動詞)です。「Count」は、数を数えることを意味することからも想像しやすいと思いますが、「count on + 人」のかたちで表現することで、「(人)を数える」、つまり「(人)を当てにする」を意味することになります。
     
    ✔「Count on」+「me/you/him/her」で使われることが一般的。
     
    ✔「私に任せてください!」のことを「_____ count(s) on me」と表現できる。
     
    <例文>
     
    You shouldn't count on him. He's unreliable.
    (彼を当てにしないようがいいよ。彼は信頼できないから。)
     
    You can count on me. I'll get the job done.
    (僕に任せてください。きっちりとやりますから。)
     
    〜会話例〜

    A: I'm counting on you to do a great job tomorrow.
    (明日、成功することを期待しているよ。)

    B: Don't worry. I won't let you down.
    (心配しないでください。期待は裏切りません。)
     
     
    --------------------------------------------------
    I'm relying on you
    -------------------------------------------------- 
     
    人を頼りにするや当てにするという意味では、「Rely on」は、意味も用法も「Count on」とまったく同じで、特に使い分けルールはございません。しかし、「rely on」は物やサービス、テクノロジーに頼る場合にも使われ、何かに依存している意味合いが含まれます。
     
    <例文>
     
    You can really rely on him. He is trustworthy.
    (彼は頼りになります。信頼できる人です。)
     
    I would panic if I lost my cell phone. I rely on it so much.
    (携帯をなくしたらパニックします。私は携帯にすごく頼っているので。)
     
    〜会話例〜

    A: I wouldn't rely on him. He's very flaky.
    (彼は当てにしないほうがいいよ。本当にいい加減だから。)

    B: I got the same feeling about him too.
    (私もそんな感じがしたんだよね。)
     
     
     
     
      
    ブログ記事URL:https://hapaeikaiwa.com/?p=16717
    ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
     
    無料メルマガ『1日1フレーズ!生英語』配信中!
     
    通勤・通学などのちょとした合間を利用して英語が学べるメルマガ『1日1フレーズ!生英語』を平日の毎朝6時に配信中!ただ単にフレーズを紹介しているだけではなく、音声を使った学習プロセスが組み込まれているので、メルマガを読むこと自体が学習方法!
     
    https://hapaeikaiwa.com/mailmagazine/
     
    ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

  • rely用法 在 本土研究社 Liber Research Community Facebook 的精選貼文

    2020-11-19 22:29:31
    有 380 人按讚

    【本研解密】「超譯」特權法

    近日多名立法會議員被警方以《立法局(權力及特權)條例》控告干預立法會運作,翻查一系列關於《立法局(權力及特權)條例》立法的英國解密檔案【註一】,當時1985年的通過的特權法可謂為立法會充權的里程碑,但審議期間困難重重,引起不少爭議。當年英方內部討論今日解封,可為現今特權法被濫用提供莫大啟示。

    當時仍屬親英的譚惠珠領頭審議草案委員會,負責擬定《立法局(權力及特權)條例》草案,打算確立立法會日後地位,保障97後的香港自主性。然而,由於條文中有誹謗性藐視(Defamatory contempt)的罪行,尤其第19條第2節中有禁止侮辱 (insult) 議員等字眼,大律師公會、香港律師會及記協等組織都大力批評條例有侵犯言論及新聞自由的風險。由於輿情驚動倫敦,最終港英回應訴求,刪減相關誹謗性藐視的條文,英方也表明港英需要吸收更多自主的經驗教訓(there is a need for the Hong Kong Government and UMELCO to learn the wider lessons of growing autonomy)。故此特權法不單止為立法會本身充權,當年在立法過程中也為體現香港步向自主上了重要的一課。

    英方與港英政府其後進行賽後檢討,除了分析民間強烈反對的原因,包括港英錯誤預計公眾反應及欠缺政治觸覺(political feel)外,更提出一個具前瞻性的憂慮,特權法有機會被表面地解讀。當年仍任職英國外交部政務官的衛奕信講明,指望中方「合理」地應用法律條文顯然是不足的(with the Chinese dimension, it is clearly not sufficient to rely on the "reasonable" application of the law),難保日後會出現條文被表面地(literally)解讀及僵化地(rigidly)執行的情況,提醒港英日後立法應多加注意。有見今日政府表面地闡釋條文中「干預」、「藐視」及「阻礙」等行為,令立會主席「煩躁不安,精神受挫」也成為干預議會運作的理據【註二】時,相信已經違反英方合理地應用的立法原意。

    時任英國外交部香港司司長高德年(Anthony Galsworthy)早就預視97後中方一定會向立法會施壓,因此,特權法中誹謗性藐視的條文本為防止議員受左報的個人攻擊(personal attack)。英方立法原意雖好,但若當初條文沒有受民間壓力而「減辣」的話,現時何君堯或聲稱自己在議會被「侮辱」,指控林卓廷等人藐視立法會,將原告變被告,特權法成為更具威脅性的法律武器控告議員。

    同一條條例,今日香港政府透過刻意表面地解讀法律,將充權變削權,本身保障議員的特權法竟反控議員。這種中國式的法律應用下,任何法例都可能變成惡法,這也是法律武器化的其一表現。

    參考資料
    【註一】
    1985 FCO 40 1811 Legislative Council (Powers and Privileges) Bill
    1985 FCO 40 1812 Legislative Council (Powers and Privileges) Bill
    1985 FCO 40 1813 Legislative Council (Powers and Privileges) Bill

    【註二】蘋果新聞:大搜捕|建制郭偉強施暴獲律政司介入放生 朱凱廸陳志全許智峯潑臭水被控「侵害罪」 「令梁君彥精神受損」https://bit.ly/3kGLlY1

    --
    🕵️‍♀️ 月捐民間研究工作多多支持
    https://liber-research.com/support-us/
    Follow Us:
    🖥Facebook: https://www.facebook.com/localresearch/
    🎧 Podcast: https://apple.co/3ly0yfw
    📸IG: https://www.instagram.com/liberresearch/
    🖨TG: t.me/liberinfo
    🐦Twitter : https://twitter.com/LiberResearch
    🎥Youtube: https://bit.ly/2WOIKTk
    🧠研究義工報名申請表
    https://bit.ly/2SbbyT3

  • rely用法 在 Hapa Eikaiwa Facebook 的最讚貼文

    2020-10-13 06:00:41
    有 84 人按讚

    =================================
    「頼りにしているよ」や「当てにしているよ」は英語で?
    =================================
     
    期待の気持ちを込めて、誰かを「あてにする」や「頼りにする」は、英語ではどのように表現するのでしょうか?
       
      
    --------------------------------------------------
    I’m counting on you
    -------------------------------------------------- 
     
    「Count on」は「~を頼りにする」や「~を当てにする」、または「〜を期待する」の意味として使われるPhrasal verb(句動詞)です。「Count」は、数を数えることを意味することからも想像しやすいと思いますが、「count on + 人」のかたちで表現することで、「(人)を数える」、つまり「(人)を当てにする」を意味することになります。
     
    ✔「Count on」+「me/you/him/her」で使われることが一般的。
     
    ✔「私に任せてください!」のことを「_____ count(s) on me」と表現できる。
     
    <例文>
     
    You shouldn't count on him. He's unreliable.
    (彼を当てにしないようがいいよ。彼は信頼できないから。)
     
    You can count on me. I'll get the job done.
    (僕に任せてください。きっちりとやりますから。)
     
    〜会話例〜

    A: I'm counting on you to do a great job tomorrow.
    (明日、成功することを期待しているよ。)

    B: Don't worry. I won't let you down.
    (心配しないでください。期待は裏切りません。)
     
     
    --------------------------------------------------
    I'm relying on you
    -------------------------------------------------- 
     
    人を頼りにするや当てにするという意味では、「Rely on」は、意味も用法も「Count on」とまったく同じで、特に使い分けルールはございません。しかし、「rely on」は物やサービス、テクノロジーに頼る場合にも使われ、何かに依存している意味合いが含まれます。
     
    <例文>
     
    You can really rely on him. He is trustworthy.
    (彼は頼りになります。信頼できる人です。)
     
    I would panic if I lost my cell phone. I rely on it so much.
    (携帯をなくしたらパニックします。私は携帯にすごく頼っているので。)
     
    〜会話例〜

    A: I wouldn't rely on him. He's very flaky.
    (彼は当てにしないほうがいいよ。本当にいい加減だから。)

    B: I got the same feeling about him too.
    (私もそんな感じがしたんだよね。)
     
     
     
     
      
    ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
     
    無料メルマガ『1日1フレーズ!生英語』配信中!
     
    通勤・通学などのちょとした合間を利用して英語が学べるメルマガ『1日1フレーズ!生英語』を平日の毎朝6時に配信中!ただ単にフレーズを紹介しているだけではなく、音声を使った学習プロセスが組み込まれているので、メルマガを読むこと自体が学習方法!
     
    https://hapaeikaiwa.com/mailmagazine/
     
    ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

你可能也想看看

搜尋相關網站