[爆卦]regular醫學中文是什麼?優點缺點精華區懶人包

為什麼這篇regular醫學中文鄉民發文收入到精華區:因為在regular醫學中文這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者lOcm (十公分)看板Nurse標題Re: [問題] 病例英文翻譯時間Fri Sep 19 2...


※ 引述《joyce2923 (裙襬帶不走穢氣)》之銘言:
: 請問各位學姊病例英文的翻譯
: sclera:unicteric
鞏膜 :無黃疸

: Heart:RHB s murmur
心臟:規律性心跳 有心雜音(那個s不支倒是什麼意思)

RHB= regular heart beat 規律的心跳

: Knocking pain:Bil flank
兩側腰部有敲痛感

一般好像不會用flank
大多是用CV angle (costal-vetebra angle, 肋骨脊椎角-這樣翻譯不支到對不對?)


: 急須要各位學姊們的幫助
: 我找了好久 大概知道意思 但是就是不知道怎麼翻順暢
: 希望各位學姊可以幫幫我
: 感謝你們!!

--
我不是 Z9 我不是 mini 我不是 愛撫妻
我是.....
┌─┬─┬─┬─┬─┬─┬─┬─┬─┬─┬─╮
│ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 │
│ cm│
╰─────────────────────┘

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.160.245.113
blue1731:s應該是上面有一橫吧?我想..如果是的話就是without 09/19 21:14
endodontics:anicteric , 不是"u"nicteric 09/19 21:43
endodontics:flank : 側腹壁,腰窩 ,所以 flank pain .... 09/19 21:45
endodontics:http://dict.vghtpe.gov.tw/search.php 榮陽醫學字典 09/19 21:46
goolulu:s應該是筆誤→ι=with (我猜應該是這樣子吧)~ 09/20 03:10
summer0806:推榮陽醫學字典 念解剖的好夥伴... 09/21 22:57

你可能也想看看

搜尋相關網站