[爆卦]rats英文是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇rats英文鄉民發文沒有被收入到精華區:在rats英文這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 rats英文產品中有8篇Facebook貼文,粉絲數超過12萬的網紅浩爾譯世界,也在其Facebook貼文中提到, 【天竺鼠鼠這麼可愛!怎麼可以吃?】 午安~今天來點不同的,一起查查 #維基百科 你也迷上 PUI PUI Guinea Pigs Cars 《#天竺鼠車車》了嗎? 在好奇為何是「天竺鼠+車」的組合前 我們應該先質疑「天竺+鼠」的命名 維基百科的解釋說: 「豚鼠,又名天竺鼠、葵鼠、荷蘭豬」 😮等...

 同時也有4部Youtube影片,追蹤數超過2萬的網紅Handline Fishing,也在其Youtube影片中提到,釣龍蝦,鼠年第一擊,向大家拜年『香港釣魚 : 艇釣』維港 {粵語旁白+中英文字幕} Year of Rats [Hong Kong HK Fishing : BoatGame] Victoria Harbour {Voice Over + CC} 時間:8:30 - 17:00 流水:初四 天氣:...

rats英文 在 英語の基礎がため 英語コーチ Rico Instagram 的精選貼文

2020-12-04 16:24:31

“似てる”って言ったら Similar Look like なんかもあるけど 今回のalikeと この3つ 比べてみると 使い方がそれぞれ異なるねん😑 similarは形容詞 Look likeのlikeは前置詞 そしてalikeは 形容詞やけどちょっと特殊で 副詞にもなって 副詞やと...

rats英文 在 RegenC. Instagram 的精選貼文

2020-04-21 04:35:21

送首歌比大家 我好鍾意呢首歌 #flightlessbirdAmericanmouth #折翼小鳥的自由夢 有人會將呢首歌歌詞解譯成愛情故事 但係我認為呢首歌表達既係成長、生活、夢想、自由、真理 轉載自MS.NOBODY 這首歌是《Twilight》(港譯《吸血新世紀》/台譯《暮光之城》)的插曲...

  • rats英文 在 浩爾譯世界 Facebook 的精選貼文

    2021-01-25 13:43:10
    有 247 人按讚

    【天竺鼠鼠這麼可愛!怎麼可以吃?】
    午安~今天來點不同的,一起查查 #維基百科

    你也迷上 PUI PUI Guinea Pigs Cars
    《#天竺鼠車車》了嗎?

    在好奇為何是「天竺鼠+車」的組合前
    我們應該先質疑「天竺+鼠」的命名
    維基百科的解釋說:
    「豚鼠,又名天竺鼠、葵鼠、荷蘭豬」

    😮等等!#荷蘭豬?
    這麼說來英文也叫 Pig
    且並非來自天竺(印度)Tianzhu
    而是西非的「幾內亞豬」Guinea Pig

    接著來看英文維基百科的說明:

    Despite their common name, guinea pigs are not native to Guinea, nor are they closely biologically related to pigs, and the origin of the name is still unclear. They originated in the Andes of South America.

    「儘管普遍稱為 #幾內亞豬
    卻不是來自幾內亞
    在生物學上也跟豬不相近
    名稱來源依然不明
    這種動物源自南美洲的安第斯山脈」

    😡什麼?英文名稱也不可靠!
    古人到底在開什麼玩笑
    老鼠的名稱能這樣亂取嗎?
    害牠們失去國家認同感怎麼辦~

    Studies based on biochemistry and hybridization suggest they are domesticated descendants of a closely related species of cavy, and do not exist naturally in the wild. They were originally domesticated as livestock, for a source of meat, and continue to be consumed as food.

    「生物化學和交配育種的研究指出
    牠們是豚鼠的近緣種經過馴化的後代
    因此自然界中不存在野生的天竺鼠
    牠們原本被當成提供肉類來源的家畜
    也依然被當成食物所食用」

    😭查資料查到洋蔥!!!
    怎麼可以吃天竺鼠啦嗚嗚~~~

    The animals were used so frequently as model organisms in the 19th and 20th centuries that the epithet guinea pig came into use to describe a human test subject. Since that time, they have been largely replaced by other rodents, such as mice and rats.

    「這種動物於19和20世紀
    被廣泛當成 #模式生物
    而變成人體試驗對象的綽號
    後來普遍被其他鼠類取代。」

    🐭也就是中文俗稱的「白老鼠」
    在英文要譯成 guinea pig
    例如:他自願當這場實驗的白老鼠
    He volunteered to act as a guinea pig in the experiment.

    送你【PUI PUI單字包!】
    -cavy: 豚鼠
    -domesticated: 馴化的
    -guinea pig: 天竺鼠;白老鼠(形容人體試驗對象)
    -hybridization: 交配育種
    -livestock: 家畜;家禽
    -model organism: 模式生物
    -national identity: 國族認同
    -native: 土生土長;土生的(動植物)

    快加入每日國際選讀,關心時事豐富新知
    https://events.storm.mg/member/HOWSJ/

    ——
    原文連結請看留言
    ——

    #天竺鼠不是來自天竺
    #GuineaPig也不是Pig
    #小編我被搞得好亂啊
    #只好看天竺鼠車車療癒惹~

  • rats英文 在 浩爾譯世界 Facebook 的精選貼文

    2020-08-28 00:00:21
    有 821 人按讚

    【《天能TENET》片名的秘密?
    無爆雷!超燒腦的英文回文大解析】

    有人跟我一樣衝首日去看《天能》嗎?😆

    今天跟老哥Wesley去看IMAX版天能
    雖然很可惜我錯過了電影開場
    但不影響整體的娛樂感
    而且諾蘭這次的動作戲很強!
    拍攝執行也很厲害⋯⋯

    但因為多數人應該還沒看過
    所以這次便先不聊電影
    來聊聊電影片名的語言趣味

    -

    《天能》的英文片名「TENET」
    正讀反讀都一樣
    也就是所謂的「回文」Palindrome
    (亦作迴文)

    英文還有很多回文單字:
    前夕 eve
    層次 level
    中午 noon
    雷達 radar
    女士 madam
    賽車 racecar
    謀殺 murdrum

    -

    其實不只單字,句子也能呈現回文:
    “Was it a rat I saw?”
    “Never odd or even.”
    “Do geese see God?”
    “A man, a plan, a canal, Panama!”

    倒著唸還真的發音都一樣!
    是不是超有趣的呢?

    “Is it crazy how saying sentences
    backwards creates backwards
    sentences saying how crazy it is?”

    -

    甚至還有人創作一長串的回文詩:

    "Dammit I'm Mad" by Demetri Martin

    Dammit I'm mad.
    Evil is a deed as I live.
    God, am I reviled? I rise, my bed on a sun, I melt.
    To be not one man emanating is sad. I piss.
    Alas, it is so late. Who stops to help?
    Man, it is hot. I'm in it. I tell.
    I am not a devil. I level "Mad Dog".
    Ah, say burning is, as a deified gulp,
    In my halo of a mired rum tin.
    I erase many men. Oh, to be man, a sin.
    Is evil in a clam? In a trap?
    No. It is open. On it I was stuck.
    Rats peed on hope. Elsewhere dips a web.
    Be still if I fill its ebb.
    Ew, a spider… eh?
    We sleep. Oh no!
    Deep, stark cuts saw it in one position.
    Part animal, can I live? Sin is a name.
    Both, one… my names are in it.
    Murder? I'm a fool.
    A hymn I plug, deified as a sign in ruby ash,
    A Goddam level I lived at.
    On mail let it in. I'm it.
    Oh, sit in ample hot spots. Oh wet!
    A loss it is alas (sip). I'd assign it a name.
    Name not one bottle minus an ode by me:
    "Sir, I deliver. I'm a dog"
    Evil is a deed as I live.
    Dammit I'm mad.

    .
    .
    .

    看完後覺得超級燒腦,只能說:

    WOW
    (⬆️最適合回文的回文反應😂)

    大家還看過什麼有趣的回文嗎?
    再跟我「回文」分享~

    加入最好玩的電影英文課 🎬
    更多的英文趣味等待你發掘:https://bit.ly/2V2dwHp
    現在還有85折只到月底,折扣碼:funmovie85

    #其實中文也有很多趣味回文
    #花開開花 #熊貓貓熊
    #人人為我我為人人
    #上海的自來水來自海上
    #該去二刷天能啦

  • rats英文 在 潘小濤 Facebook 的最佳貼文

    2020-03-20 13:56:28
    有 841 人按讚


    請傳給你認識的外國朋友

    (繼續發酵!英文翻譯上線!幫手推!)🔥 有外媒相繼報道了關於袁國勇、龍振邦兩位教授疑似因壓力而撤回《明報》專欄文章一事,有手足更花了時間,把文章譯作英文。西方社會是需要知道真相的,請廣傳給在外國的朋友:

    [On Mar 18 2020, Professor David Lung at the University of Hong Kong and his colleague Professor Yuen Kwok-yung, a world-renowned expert in microbiology and infectious diseases, withdrew their op-ed in the Chinese-language newspaper Ming Pao, in which they elucidated the origin and naming of the Wuhan Coronavirus, and criticized "inferior Chinese culture" for being the origin of the present pandemic. This led to allegations that the Chinese and Hong Kong governments are covering up the truth and suppressing academic freedom. Below is an English translation of this op-ed. Please spread the word and expose the truth!]

    Outbreak in Wuhan shows that lessons from seventeen years ago are forgotten - David Lung and Yuen Kwok-yung, University of Hong Kong [translated from Chinese]

    The novel coronavirus outbreak began in Wuhan in Winter 2019, and engulfed the entire province of Hubei by Spring 2020; the number of cases in China grew to over 80,000, with at least 3,000 deaths. The outbreak in China slowed down only after a month-long lockdown, which has failed to curtail the spread of the disease overseas by March 2020. The World Health Organization (WHO) was sluggish in response and failed to declare this a pandemic in a timely fashion. Shortage of relevant measures and protective gear around the world contributed to the global outbreak. Singapore, Hong Kong, Macau, and the Republic of China have so far been spared of the pandemic, though cases linked to overseas travel have yet to cease.

    This pandemic is caused by a coronavirus, thus named because of its shape. From 2015 onwards, the WHO has ceased to name diseases using monikers for people, places, animals, food, culture, or occupations. As such, they labeled the disease using the year of the outbreak; thus the designation COVID-19. The International Committee on Taxonomy of Viruses (ICTV) used viral genome sequencing as the sole criterion for the naming of viruses; because the similarity between the genetic sequences of the SARS coronavirus and the present novel coronavirus, which therefore is not truly "novel", the ICTV designated the novel coronavirus as "SARS-CoV-2.0". Media organizations and the public call this the Wuhan Coronavirus or the Wuhan Pneumonia; this is perfectly fine because of its simplicity.

    There has been heated debate over the naming of the pandemic. As a matter of fact, the disease is named by the WHO and the virus is named by the ICTV; the common name is purely a customary matter and suffices to serves it purpose as long as it is simple and clear. The official names of COVID-19 for the disease, or SARS-CoV-2 for the virus, must be used in scientific and academic discourse. However, the simplicity of the popular designations "Wuhan Coronavirus" and "Wuhan Pneumonia" are far more conducive to daily communication and conversations in the media.

    The 2020 pandemic originated in Wuhan

    Roughly 75% of novel diseases can be traced to wild animals; the ancestral virus from which several mammalian coronaviruses descend can be traced to bats or birds, both of which can fly over a distance of several thousands of kilometers to the location of first discovery of the virus. As such, the nomenclature of viruses may utilize the name of the location of discovery. The most accurate and objective means to identify the origin of the virus is to isolate the virus from the animal host. However, the Huanan Seafood Market had been cleared, and live wild animals vacated, by the time researchers had arrived for live samples. Consequently, the identity of the natural and intermediate hosts of the coronavirus is unclear. According to local personnel, the wild games in the Huanan Seafood Market are shipped and smuggled from various locations in China, Southeast Asia, and Africa; it remains impossible to identify the ancestry of the Wuhan Coronavirus.

    Viral genome sequencing shows a 96% similarity between the Wuhan Coronavirus and the viral strain RaTG13 found in bats, lending credence to the belief that the RaTG13 strain is the ancestral virus for the Wuhan Coronavirus. This viral strain can be isolated from the bat species Rhinolophus sinicus found in Yunnan, China; thus bats are believed to be the natural host to the Wuhan Coronavirus. Epidemiological studies show definitively that the Huanan Seafood Market was the amplification epicenter, where the transmission of the virus from the natural host to the intermediate host likely occurred, before a mutation to a form that can adapt to the human body, followed by human-to-human transmission.

    The identity of the intermediate host remains unclear; viral genome sequencing, however, reveals a 90% similarity between the spike receptor-binding domain of the Wuhan Coronavirus and of the coronavirus strain found in pangolins. While uncertainties remain for us to unambiguously identify the pangolin as the intermediate host, it is extremely likely that the pangolin coronavirus strain donated the spike receptor-binding domain genetic sequence, or even the entire gene section, to the bat coronavirus strain, culminating in the novel coronavirus upon DNA shuffling.

    Wild animal market: the origin of numerous viruses

    The SARS outbreak in 2003 can be traced to Heyuan prior to engulfing Guangdong and ravaging Hong Kong. The SARS Coronavirus was found in the masked palm civet; China has subsequently outlawed the sales of live wild animals. Seventeen years later, wild animal markets have instead grown unabashed, in flagrant violation of the law. The Chinese people have forgotten the lessons of SARS in their entirety. The glaring appearance of live wild animal markets in city centers, and the egregious acts of selling, cooking, and eating these wild animals, constitute a stunning and blatant disregard for the laws. The feces of these wild animals carry large concentrations of bacteria and viruses; the crowded set-up, the poor hygiene, and the proximity of different animal species are extremely conducive to DNA shuffling and genetic mutations. As such, these markets need to be banned outright.

    Remodeling of markets is key to the prevention of epidemics. The Chinese and Hong Kong governments must promptly improve the set-up of markets by enhancing ventilation and getting rid of rats and pests. Before the elimination of all live poultry markets becomes a reality, animal feces found in these markets must be handled properly to lower the chances of genetic shuffling between viruses.

    Internet conspiracies of an U.S. origin of the virus is not supported by facts, and only serves to mislead the public. The dissemination of conspiracy theories needs to stop. Transparency is first and foremost in the fight against an epidemic; we need cool heads and rational analysis in place of hearsay and falsehood. The failure to close all live wild animal markets post-SARS was a colossal mistake; to win the battle over the pandemic, we must face reality, and not repeat the same mistakes while leaving the blame upon others. The Wuhan Coronavirus is a product of inferior Chinese culture -\-\ the culture of recklessly catching and eating wild animals, and treating animals inhumanely, with an utter disrespect and disregard of lives. This inferior culture of the Chinese people -\-\ specifically the consumption of wild animals to satiate themselves -\-\ is the true origin of the Wuhan Coronavirus. If these habits and attitudes remain in place, SARS 3.0 will certainly happen in a matter of a decade or so.

    以上翻譯來自:
    一個窮科學家移民美國的夢幻故事

    外媒報道:
    https://www.nytimes.com/…/19reuters-health-coronavirus-hong…

    https://www.nasdaq.com/…/adviser-to-hong-kong-on-coronaviru…

你可能也想看看

搜尋相關網站