[爆卦]rat中文大鼠是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇rat中文大鼠鄉民發文沒有被收入到精華區:在rat中文大鼠這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 rat中文大鼠產品中有9篇Facebook貼文,粉絲數超過12萬的網紅杰宇的法文邂逅,也在其Facebook貼文中提到, #上次搬家後你辦了派對嗎!​🎉 ​ 夏天常常是大家的喬遷旺季,雖然很累,但搬新家就象徵著新的開始!所以當然也要跟親朋好友好好地開一場 « une pendaison de crémaillère. »「喬遷派對」散播歡樂分享愛!​ ​ ​ « La pendaison de crémaillère...

 同時也有5部Youtube影片,追蹤數超過25萬的網紅森零,也在其Youtube影片中提到,我們居然變成老鼠去上課了?!! 老師也認不出我們啦!! 但是這時學校突然舉辦滅鼠活動!! 我一旦被發現就會被踩死啦!!!! 身為老鼠,我必須一邊破壞,咬爛物品,一邊偷偷摸摸的躲起來啊!!! ▶每天都會有新影片! 歡迎大家訂閱我!!☛https://goo.gl/k5ySNC ▶最新精華播放清單☛h...

rat中文大鼠 在 Passion Travel Foodie Instagram 的精選貼文

2020-05-11 16:44:26

It’s the #ratyear #newyearseve. So many things waiting for me to get them done. Starting from eating pan-fried rice cake and buying the #milktea I lov...

  • rat中文大鼠 在 杰宇的法文邂逅 Facebook 的最佳貼文

    2021-07-29 18:50:38
    有 140 人按讚

    #上次搬家後你辦了派對嗎!​🎉

    夏天常常是大家的喬遷旺季,雖然很累,但搬新家就象徵著新的開始!所以當然也要跟親朋好友好好地開一場 « une pendaison de crémaillère. »「喬遷派對」散播歡樂分享愛!​


    « La pendaison de crémaillère » 是在搬到新家之後,我們會舉辦的派對。一般來說,派對參加者也就是來幫忙搬家的人,所以這個派對也同時是為了感謝他們!​


    « La pendaison de crémaillère » 中文的直翻叫做「懸掛鐵鉤子」,為什麼聽起來那麼怪呢?​


    因為這項請幫忙搬家的人吃飯的傳統,是由中世紀一直流傳到現在的!« crémaillère » 是中古世紀用壁爐柴火煮飯時,將鍋子吊掛起來的鐵鉤子。而當時搬新家時,這項工具都是最晚進家門的。於是將它掛上去,就象徵著搬家大功告成囉!​


    那至於派對的禮物呢?大致上分為兩種:第一種是屋主準備禮物給來幫的親朋好友,以此感謝他們。第二種則是親朋好友們準備給屋主,搬到新家後可能會用到的東西,來幫助他更快適應新生活。​


    以法國來說,大家送的禮物當然是千奇百怪,不過大原則還是會送一些對房子有用的工具、裝飾用品,或者是喬遷派對中吃的食物!​


    如果朋友剛搬新家,你們送過什麼趣味的禮物,恭喜他的「喬遷之喜」呢?!或是,你有收過什麼荒謬的禮物?!歡迎在下面分享!​


    💡« s’ennuyer comme un rat mort ​ » 「跟死老鼠一樣無聊」。開趴一定有風險,舉辦派對有嗨有乾。喬遷派對也一樣,有很無聊的風險。在法文,其實有很多俚語可以形容很無聊,但這絕對是最佷有畫面感的敘述之一!無聊得像一隻孤拎拎死在閣樓上,被遺忘眾人的老鼠,所以當我們很無聊的時候,就可以用這個俚語!​


    L’été, c’est souvent la saison durant laquelle les gens cherchent un nouveau logement. Pas toujours facile mais, quand on y arrive, cela peut être le signe d’un nouveau départ. C’est donc souvent un événement qu’on a envie de partager au maximum avec ses proches et cela se fait à travers ce qu’on appelle en français « une pendaison de crémaillère ». Vous savez ce que c’est ?​

    La pendaison de crémaillère est un repas suivi d’une fête que l’on organise pour célébrer la fin de l'emménagement dans un nouvel appartement. Généralement, les personnes invitées sont les mêmes qui ont participé au déménagement et cela est donc pour les remercier. ​

    D’où vient cette tradition ? Elle vient du Moyen- ge. Lorsque les habitants emménageaient, on invitait ceux qui avaient aidé pour manger. Puisque la dernière chose que l’on rentrait était la crémaillère (un outil pour rapprocher du feu la marmite, ou l’en éloigner), on a commencé à appeler ça « une pendaison de crémaillère » ​ puisque celle-ci est pendue.​

    Et les cadeaux dans tout ça ? Il y a deux types de personnes et d’habitudes. Certaines personnes, en étant l’hôte, offrent des cadeaux aux invités pour les remercier de leur aide tandis que pour d’autres, ce sont les invités qui offrent des cadeaux à l’hôte pour l’aider à s’installer. ​

    En France, les cadeaux varient mais ils sont souvent des choses utiles pour la maison, des décorations ou de la nourriture pour la soirée qui suit. ​

    Et vous, qu’offririez-vous à votre ami qui vient d'emménager dans son nouvel appartement ? ​

    « S’ennuyer comme un rat mort ». Comme toutes les fêtes et soirées, la pendaison de crémaillère peut être ennuyeuse. Dans ce cas là, on a plusieurs expressions pour exprimer ce sentiment, dont “s’ennuyer comme un rat mort”. Cette expression est très imagée est met en scène un rat mort dans un grenier et oublié de tous. On utilise donc cette expression quand on s’ennuie beaucoup. ​

    Exemple : Cette soirée était tellement nulle. Je me suis ennuyé comme un rat mort.​


    #法文邂逅​
    #情境法文​
    #搬家時你會辦派對嗎!?​


    🇫🇷🎉【每週一杰課|中高階線上】2小時,主題閱讀口說課!升級你的法語表達力!透過多元諧趣的文化主題,深入淺出「聊」出好法文!​

    🥂週一晚上為杰宇特別場🎉​
    👉https://bonjouratous.com/high-level-french-trial-class/

  • rat中文大鼠 在 魯曼英文 Facebook 的精選貼文

    2020-10-11 15:19:51
    有 27 人按讚

    魯曼老師把雨衣忘在魯曼英文, 騎到一半就GG了⋯⋯⋯
    外國人不講落湯「雞」,是講落湯「鼠」喔!
    He looks like a drowned rat. 照字面翻譯為:他看起來像一隻溺水的老鼠。
    其實就是對應於中文的落湯雞, 形容一個人被大雨淋得全身濕透,是英文的慣用語。
    You look like a drowned rat, Luhmann.
    (魯曼,你成了落湯雞了。)
    drowned adj. 溺水的
    rat n. 老鼠

  • rat中文大鼠 在 和Cindy學英文 Facebook 的精選貼文

    2020-01-31 09:18:14
    有 109 人按讚

    收假前和好友一起去拍了藝術/閨蜜照留念😍
    幾個月前在逛街的時候被推銷
    想一想覺得平常就很愛自拍,不如拍個藝術照當紀念也不錯!就買下去了😂(超好推銷?
    既然要拍,就要拍點不一樣的~
    所以我們選了3個差異很大的主題
    1.生活照 2.大亨小傳(復古)3.花魁
    造型師真的超強,三個造型都有做出我們想要的感覺💘
    跟大家分享這個特別的體驗!
    又要開工啦!我的影片也會在這週末再次跟大家見面~這次是很多人一直在問的【基礎文法】第一集哦!敬請期待~~😘
    最後用我想到的英文鼠年賀詞來祝賀大家
    Wish you a miRATculous New Year!
    In the year of the Rat, let's all be Mice (nice) to each other 😁
    哈哈要用英文說出像中文那樣的諧音賀詞(例如「鼠錢鼠不完」)真的好難!我想不到了XD
    有人想到更好的再分享給我吧~~

    特別感謝 攝影師Kevin老師、造型師 Mico老師 Alma老師、燈光師 阿為
    之後成品出來再跟大家分享~

你可能也想看看

搜尋相關網站