為什麼這篇quota額度鄉民發文收入到精華區:因為在quota額度這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者zigzag (Ζ)看板talk標題Re: [偷可] 假會英文小教室之 Today's ...
quota額度 在 Dailyfocus 日日旅行 Instagram 的最佳貼文
2020-05-09 13:34:59
Korean style food, chicken, kimchi and onion. 善用韓式泡菜做低碳料理。 這一餐同樣使用烘焙紙在鑄鐵鍋上「炒」,用烘焙紙的好處很多,不必放油不怕沾鍋,重點是不用洗鍋。 材料只有雞胸肉,洋蔥,韓式泡菜,如果真的受不了沒有油,可加一點麻油提香。不用怕乾...
因為實在很想弄懂這幾句話的英文怎麼說,就借用來當教材,
抱著「犯錯才能學得會」的心態來班門弄斧了: ^^;;;;;
A. 句子:
(1) 它已經達到我的預算扣打了。
It just reached my (daily) quota.
(2) 預算已經滿了。
Today's quota has already run out. / There is no room for more expense.
這兩句中文的意思,我讀起來似乎是差不多的。@@
所以不大清楚要怎麼變化。
(2) 的後面那一句的意思是:沒有多餘的預算可以花了。@@
B. 單字字辨: (注意:以下所列字義只有常用部分,並不完整)
(1) quota (n)(c) 配額、定額、額度
像是貸款額度、信用卡的額度、限水限電的供應定量、救濟中心的配給等等。
也可以用在職場上,例如業務配額、工作配額等等。
例如:Team Alpha has hit/fulfilled/reached this month's quota.
budget (n)(c) 預算、經費
像是政府機關編列的預算、公司部門的研發經費、計畫案的行銷預算、
或是家庭、個人的每月開支預算。
例如:The water rate is over our budget this month.
這個月的水費超出我們的預算了。
但在本文例子中的規格或脈絡,用budget似乎有點不適當。
bill (n)(c) 帳單;單據;鈔票;法案
*我找不到 bill 可以當「預算」或「定額」用的說法。@@
(3) hit (v) 打擊;碰撞;到達;擊中;安打(棒球);猜中....
reach (v) 到達;伸出(手);聯繫
原句中用「hit the quota」,hit 是取到達之意,
之所以改用「reach the quota」,是因為 hit 似乎比較指正面用法,
比如說 hit the sales quota:達成業務配額(基本要求)之類的,
You hit the point.:你說到重點了/你講得很中肯。
(不過更正規的片語似乎是:hit the nail on the head / strike home)
而 reach 比較中性泛用。
(5) up (prep.; adv.; a.)
這個詞用途太廣,很難一時說清楚 (其實是我記不得那麼多Orz),
所以只就本次例句原句的意思來說吧。
如果要指「用完」,最接近的用法可能是:Time is up. 時間到了。
但除此之外好像沒有其他類似的用法或片語了。
The bill is up 的意思比較像是:帳單/費用上漲了。
「用完」、「耗盡」的說法一般是:
run out:I ran out of A. = A ran out.
exhaust:I have exhausted B. = B has been exhausted.
請大家多多指教了。╭(╴ ╴)╮
※ 引述《diverse101 (有鬼)》之銘言:
: I spent $150 today buying beverages and 3 pieces of bread.
: 我今天花了150元買飲料和三塊麵包
: It just hit the quota.
: 它已經達到我的預算扣打了
: I can't spend anymore today.
: 我不能再花任何的錢了
: The bill is up.
: 預算已經滿了
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 203.70.51.215
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/talk/M.1458926019.A.05D.html