雖然這篇quickly意思鄉民發文沒有被收入到精華區:在quickly意思這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章
在 quickly意思產品中有55篇Facebook貼文,粉絲數超過9,612的網紅阿甘的美國大冒險,也在其Facebook貼文中提到, 當有人 clap back, 他在做甚麼呢? 不是單純拍手的意思喔! 這個用法最近幾年超流行。...
同時也有3部Youtube影片,追蹤數超過2萬的網紅賓狗單字Bingo Bilingual,也在其Youtube影片中提到,終於有逐字稿 & 例句翻譯: · 點下列連結,並看「計畫更新」,有免費公開的逐字稿喔! · 也可以直接搜尋「賓狗 嘖嘖」唷 傳送門: https://www.zeczec.com/projects/bingobilingual 1 【overrun 擠滿】— 動詞 California ...
「quickly意思」的推薦目錄
- 關於quickly意思 在 學台語 O̍h Tâi-gí Instagram 的最讚貼文
- 關於quickly意思 在 倉庫的女人Claire Instagram 的最佳解答
- 關於quickly意思 在 DSE英文|港大英文系+翻譯系 Instagram 的最佳解答
- 關於quickly意思 在 阿甘的美國大冒險 Facebook 的最佳貼文
- 關於quickly意思 在 Eric's English Lounge Facebook 的最佳貼文
- 關於quickly意思 在 Eric's English Lounge Facebook 的最讚貼文
- 關於quickly意思 在 賓狗單字Bingo Bilingual Youtube 的最佳貼文
- 關於quickly意思 在 張媽媽廚房Mama Cheung Youtube 的最佳解答
- 關於quickly意思 在 Venus Angelic Official Youtube 的最佳解答
quickly意思 在 學台語 O̍h Tâi-gí Instagram 的最讚貼文
2021-08-18 21:41:49
做風颱 [Tsò-hong-thai / Tsuè-hong-thai] 🔊 Swipe to listen 🇹🇼 刮颱風、颱風肆虐 🇬🇧 (v.) (a typhoon) to strike, to lash/rage 🇪🇦 (un tifón) golpear 🇯🇵 台風が起こる、台風が襲う ...
quickly意思 在 倉庫的女人Claire Instagram 的最佳解答
2021-08-03 13:29:22
Raise your hand if your phone battery runs out too quickly! 🙋🏻✋🏽 Me? Always! #juice的意思 #手機沒電英文 #充飽電的英文 #線上課程在主頁...
quickly意思 在 DSE英文|港大英文系+翻譯系 Instagram 的最佳解答
2021-03-03 04:39:52
Raise vs Rise [#ConfusingWords🌋] 兩個字都有升起、舉高嘅意思,究竟幾時要用邊個? Raise係一個及物動詞 transitive verb, 即係後面要有個受詞啊。 > I do raise my hand (舉手) in class, but the teache...
-
quickly意思 在 賓狗單字Bingo Bilingual Youtube 的最佳貼文
2020-12-08 12:01:03終於有逐字稿 & 例句翻譯:
· 點下列連結,並看「計畫更新」,有免費公開的逐字稿喔!
· 也可以直接搜尋「賓狗 嘖嘖」唷
傳送門: https://www.zeczec.com/projects/bingobilingual
1 【overrun 擠滿】— 動詞
California hospitals are overrun by COVID-19 patients.
2【ready 準備】— 動詞(比較正式的用語)
Germany is readying its vaccine centers.
3【spat 爭執】— 名詞(通常是比較瑣碎的小事)
A spat between China and Australia on Twitter has quickly escalated.
4【asteroid 小行星】— 名詞
A Japanese capsule has carried the world’s first asteroid subsurface samples back to the earth.
5 【central heating 中央暖氣系統】— 名詞
About one third of the UK’s greenhouse gas emissions comes from central heating.
簡單複習:
1)overrun 擠滿
2)ready 準備
3)spat 爭執
4)asteroid 小行星
5)central heating 中央暖氣系統 -
quickly意思 在 張媽媽廚房Mama Cheung Youtube 的最佳解答
2018-10-26 07:51:10張媽媽自家製【 素食餃子】, Green Monday 加韓之風味, 認真一流呀! 媽女廚房同大家又玩玩新意思! 非常簡單易做, 你們可以煎、水煮、加麵一起吃, 輕食之選! ! 你們可以自己做來吃喔! 請like我的Video同訂閱我的頻道呀! 如喜歡的話,請分享給朋友家人。謝謝。
MamaCheung's Vegetarian Dumplings is a great choice for the Green Monday movement, it also has an added Korean Kimchi touch! This is another fun, easy recipe from “Cheung’s Kitchen Series”, which focus on delicious, simple to shop & homemade recipes that you can make quickly! Hope you will try this at home and let me know your comments! Please subscribe to my channel, give me a thumbs up and share this recipe to other foodies! Thank you.
#張媽媽 #素食 #dumplings
食材份量 Ingredients
餃子皮300克 300g ready made dumpling skin
蟹味菇150克 150g Beech mushroom
雞髀菇120克 120g King trumpet mushroom
六條粟米 6 Baby corn
120克韓國泡菜 120g Kimchi
40克毛豆仁 40g Broadbean
一件普寧豆腐(布包豆腐也可以)1 portion of Pu Ning Tofu/firm tofu
四粒蒜蓉(切碎) 4 garlic cloves (diced)
調味料: Marinade:
1½茶匙蠔油 1.5 tsp Oyster sauce
一湯匙韓國泡菜汁 1 TBS Kimchi sauce
半茶匙麻油 1/2 tsp sesame oil
半茶匙胡椒碎 1/2 tsp ground black pepper
半茶匙糖 1/2 tsp sugar
一茶匙生粉+2湯匙水 1 tsp potato starch + 2 TBS water
煎餃子麵粉水: Flour water mix:
一湯匙普通麵粉 1 TBS plain flour
兩茶匙白醋 2 tsp white vinegar
加一碗水,攪勻 1 bowl of water (mix together)
餃子醬汁: Dumpling dipping sauce:
三湯匙鎮江醋 3 TBS Zhengjiang vinegar
半茶匙生抽 1/2 tsp soya sauce
一茶匙糖 1 tsp sugar
半茶匙麻油 1/2 sesame oil
四片薑(切絲) 4 ginger slices (cut into thing strips)
訂閱追蹤最新影片:https://goo.gl/6n9DuQ 逢星期四有新片! New release every Thursday!
更多推介食譜 Recommended recipes:
。餃子皮, 菜肉餃子 一 簡單做法 | Chinese Jiaozi & Dumpling Wrappers Easy Recipe
https://youtu.be/RhkkK1TgxcM
。菜肉包 | Bao ~ Steamed Meat Buns Dim Sum Recipe
https://youtu.be/hEj7Zs45ktU
。蝦餃 | Har Gau Prawn Dumpling
https://youtu.be/Hs-goqnMyDk
。芝麻糊 一 簡單做法 | Sesame Sweet Soup Easy Recipe
https://youtu.be/4x4LTwnTQpE
。木瓜花生魚湯 | Chinese Fish Soup Easy Recipe
https://youtu.be/bBIiHvdaBWQ
跟我聯繫 Connect with me:
Facebook: https://www.facebook.com/mamacheungcooks
Instagram: https://instagram.com/mamacheungcooks/
Blogger: http://mamacheungcooks.blogspot.hk
Twitter: https://twitter.com/mamacheungcooks
Pinterest: https://www.pinterest.com/mamacheung
Tumblr: http://mamacheung.tumblr.com
請大家幫幫忙做不同語言的字幕, Please help translate my video into different languages:
http://www.youtube.com/timedtext_cs_panel?c=UCXwdv_B9WPSqOmi5EARYknA&tab=2 -
quickly意思 在 Venus Angelic Official Youtube 的最佳解答
2012-02-26 05:02:23Hi my fluffy hairy mind freak biscuits!
(灬╹ω╹灬) SUBSCRIBBLE FOR MORE VIDEOS! ♥
☆ New videos every Wednesday & Friday at Japan time 9pm!
FACEBOOK
→ https://www.facebook.com/Venus-Angelic-987977014610350/
SNAPCHAT
→ venusp
INSTAGRAM
→ @VENUS_ANGELIC
TWITTER
→ https://twitter.com/vnsnglc
SENPAI’S INSTAGRAM (๑´ㅂ`๑)
→ @manasenpai
I went to Hyper Japan 2012 in London and tried this Futurama Kitty Ears! I was a cat! Enjoy!
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
People think that our bodies have limitations,
but just imagine if we had organs that don't exist,
and could control that new body?
We created new human organs that use a brainwave sensor.
Necomimi is the new communication tool
that augments the human bodies and abilities.
This cat's ear shaped machine utilizes brainwaves
and expresses your emotional state before you start talking
Just put on Necomimi and if you are concentrating,
this cat's ear shaped machine will rise.
When you are relaxed, your new ears lie down.
If you are concentrating and relaxing at the same time,
your new ears will rise and actively move.
In general, professional sports players demonstrate this ability the most.
What will happen when people show their feelings
even when they don't express them?
Interesting? Ashamed? Scared?
In the beginning, people may feel strange,
however people quickly become accustomed to controlling their new ears
with their brainwaves. Right now, Necomimi can become a part of your body.
人間の身体や能力には限界があると誰しもが思っています。
しかし、本来ないはずの器官が身体についていたら?
しかもその器官を意思の力で動かすことができたら?
わたしたちは脳波を測定するセンサーを使用して
新しい人間の器官を開発しました。
「necomimi」は人間の身体や能力を拡張する
まったく新しいコミュニケーションツールです。
ネコの耳の形をしたこの機械は、脳波を利用して
あなたが言葉に出すよりも早くあなたの状態を表現します。
頭の上に「necomimi」をつけてください。
あなたが集中すると、耳はピンと上に立ち上がります。
あなたがリラックスすると、耳はくたりと寝た状態になります。
集中とリラックスが同時に訪れると
耳は立ち上がり、ピクピクと動きます。
この状態はプロのスポーツ選手などが
その力を最も発揮する状態と言われています。
表現しようとする以外の自分の状態を、外部に表すことによって
どのような感情の変化が訪れるでしょうか?
面白い?恥ずかしい?怖い?
最初は違和感を感じるかもしれません。
しかし装着をつづけると、
ある程度、脳波で耳の動きをコントロールできるようになります。
そのとき「necomimi」はあなたの身体の一部になります。
(neurowear official)
quickly意思 在 阿甘的美國大冒險 Facebook 的最佳貼文
當有人 clap back, 他在做甚麼呢? 不是單純拍手的意思喔! 這個用法最近幾年超流行。
quickly意思 在 Eric's English Lounge Facebook 的最佳貼文
我們到底應該用哪一種英文口音溝通?
真的要看同學的目的和說話場合是什麼。
若是為了跟聽眾產生共鳴,那可能用他們熟悉的口音和說話方式,你說的話才會直達到他們的心坎裡。
同學來看一下Presentality分析李光耀 (新加坡開國最主要的領導人)與人民溝通的方式和他選擇使用的口音。
★★★★★★★★★★★★
📌 不知為何,幾天前我的 Youtube 突然推薦了前新加坡總理李光耀 (Lee Kuan Yew) 接受西方媒體採訪的影片。
我知道很多名人說李光耀是他們最敬佩的領導人之一,但我從來沒看過他說話的影片, 我就決定來看看他是否真的很會溝通。
結果,我的天啊,太強大了。
就算影片是幾十年前的,影像跟聲音的畫質都不是很好,你還是可以感受到他講話的力道、威嚴、還有魅力:
https://youtu.be/VexrmTacOAA
我們就來解析他的一些溝通及說話技巧吧。
★★★★★★★★★★★★
📌 如果這是你第一次聽他說話,你第一個注意到的,很可能是他的英文有多流利。畢竟人家可是在英國劍橋大學受教育的,英文根本就是母語。
但除了口音之外,最能展現語文能力的,是他的用字遣詞。
選擇有效的字眼,及潛在意義。
當第一位記者問他,他對美國在越戰使用武力的看法時(有點敏感啊!),他的回答,每個字都選擇的很巧妙。
*我把值得注意的幾個字,用大寫標示起來:
I would like to see a great deal more CAUTION, a more SELECTIVE EXERCISE of your enormous range of weapons you’ve got, and more BRAINS AND FEET — preferably Vietnamese brains and feet — rather than more power and GADGETRY.
他回答這個問題的時候當然要小心,不能過度批評美國政府,所以他選的字,也符合了這位記者想要表達的 “restraint” (克制)
•Caution — 會比 “Should use power more carefully” 要來的更溫和 (你可以自己唸出來看看,連 caution 的字本身都比較柔和)。
•Selective — 他不告訴美國怎麼使用武力,只是說 be selective,就是要選擇性的使用。
•Brains and feet, rather than gadgetry — 這邊也很巧妙,把當地的人,用 brains and feet 來代表,更能強調他們的長處,比 “local people” 更能夠有說服力。而且他選擇 gadgetry — 就是 fancy tools 的意思,但其實就是武器,但如果他說武器就太直白了,說成 “fancy tools” 又可以強調這個的短處,讓人覺得沒錯,brains and feet 確實比較好。
他能夠選擇好的字眼的原因,其中當然有他受過的教育、以及過去累積的經驗。但同樣重要的,是他不疾不徐的風格。
如果我們把他現場說出上面那段話的每個停頓點寫出來,變成分行,會變成這樣:
I would like…
… to see a great deal more caution…
… a more selective exercise of…
your…
enormous range of weapons you’ve got, and uh…
more brains and feet…
他幾乎每幾個字就會停頓一下,不但給自己時間思考,也可以表現出深思熟慮的感覺。
適時的停頓,可以讓你沈穩、有力!
停頓加上強調字眼的力道有多強大,我們看接下來這段就知道了,這也是我整個訪談中最喜歡的一段之一,在影片中的 17分25秒左右開始。
他對記者表示,他這次來美國,是要看美國人對於越戰,是否真的有決心。
我同樣把他停頓的地方分行,而且用大寫,表示他特別強調的字:
You MUST demonstrate, and which…
I’ve really come here to understand better…
is whether YOU…
as a PEOPLE…
have got that resolution (註:不是解決的意思喔,是決心)…
that stamina, that perseverance, AND…
most important of all…
*這裡明顯放慢速度,還對聽眾眨眼一下
infinite patience, AND…
*這裡一個超級長的停頓…
the capacity to hold back…
your desire to settle this quickly and get it over with, because this is a very different kind of war…
The other side is not in uniform. You are.
*還記得我們上次提到的長短句交錯嗎?這一段是不是就有用到這個原則呢?
我相信看上面的一段,就可以感受到他說話的力道,但還是推薦大家去看影片。這段話他 deliver 出去的方式,實在太好了。
尤其是說到 “infinite patience” 的時候,他整個把音拉的超級長,似乎想要讓很長很長的音,來讓聽眾感受到那個 “infinite”。
Note: 這是另一個演講技巧:就是讓你的音調、語氣、音量等等,來傳達字面上的意思。沈重的訊息,就用低沈緩慢的方式來說。要強調時間很長或過的很慢,就把字句的音本身拉長等等。
他連說到這段的時候,臉上的表情都很有趣,好像在跟美國人上一課:
★★★★★★★★★★★★
📌 Speaking the Audience’s Language
李光耀也很會看聽眾來調整自己的溝通方式。
如上面提到,李光耀上面對西方媒體說話的用字,都是比較有學問的,完全展示他的知識水平。畢竟東方人到了西方,不能被看貶。如果他說的是 highly-educated English,西方聽眾會比較覺得 ah he’s on our level!
你看看他對自己生涯的回顧,寫的多文雅:
I am not given to making sense out of life — or coming up with some grand narrative on it — other than to measure it by what you think you want to do in life.
他不是寫 “I don’t try to make sense of life”,而是 “I am not given to making sense out of life”。他還在後面加個 “grand narrative”。滿文學的。
但他跟自己國家的老百姓說話,就不是這樣了,也不能這樣。
把上面他跟西方媒體訪談的英文,與下面這個對新加坡人民做的演說相比,就很明顯了。甚至連口音也變了!
https://youtu.be/bGMKiv8-bzM
開頭他說:
I hope to tell you what merger means, why it’s good for all of us, why it’s coming, and why some people are deliberately creating trouble and difficulty…
很白話文對不對?
他就是一個很會看聽眾說話的人。當地媒體就曾經指出...
📌 完整文章請參考Presentality! Learn from their experience and expertise!
★★★★★★★★★★★★
📌 我以前一直認為,反正新加坡不算個民主,李光耀完全掌權,當然可以照他自己的意思去做事情。但看完這些影片,讀了一些分析,發現我想錯了。
新加坡這麼小的地方,沒什麼資源,周圍環繞著這麼多的勢力,不但有東南亞的大國們,也有外來的勢力:美國、英國、澳洲、日本等等… 他是如何在這麼複雜的歷史背景下,不只持續掌權,生存,而且還打造今天的新加坡?
我相信他的溝通能力,一定是關鍵:對不同的勢力,在不同的時機點,用對的故事跟語言,傳達他需要傳達的訊息。
It’s not just about speaking. It’s about speaking to achieve your goals.
★★★★★★★★★★★★
相關詞彙:
•accent 口音,腔調
•pronunciation 發音
•enunciate 清楚地念(字);清晰地發(音)
•intonation (尤指對話語意義有影響的)語調,聲調
•intelligibility 可解度,清晰度,可懂度,明瞭度,可理解性
BBC發音相關文章:
https://www.bbc.com/ukchina/trad/vert-fut-43590187
quickly意思 在 Eric's English Lounge Facebook 的最讚貼文
母語者比較不會用英文溝通?
Wut...?
★★★★★★★★★★★★
When it comes to communicating in English with an international audience, native speakers don’t always do so well.
若要以「英語」與國際聽眾進行交流,母語者未必能與非母語者進行有效地溝通。
Sometimes, such inability to accommodate non-native speakers can lead to substantial financial losses for multinational companies.
有時,無法考量非母語者的溝通需求,可能會使跨國公司蒙受巨大的經濟損失。
★★★★★★★★★★★★
《NPR》報導:
Picture this: A group of nonnative English speakers is in a room. There are people from Germany, Singapore, South Korea, Nigeria and France. They're having a great time speaking to each other in English, and communication is smooth.
•picture(v.) 想像,設想
•have a great time doing sth 做某事很開心
•smooth 順利的,流暢的
想像一下:一群母語非英語的人同在一個房間裡。有來自德國、新加坡、韓國、奈及利亞以及法國的人。他們開心地以英語交談,而整體的溝通也相當流暢。
ᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯ
And then an American walks into the room. The American speaks quickly, using esoteric jargon ("let's take a holistic approach") and sports idioms ("you hit it out of the park!"). And the conversation trickles to a halt.
•esoteric 極不尋常的;只有少數人(尤指內行)才懂的;限於小圈子的
•jargon 行話,行業術語
•a holistic approach 全面性的方法 ; 完整取向、全方位取向
•sports idioms 體育相關的成語,慣用語
•trickle to a halt 遂逐漸停止
•trickle 從…向下滴(或淌)
*hit/knock the ball out of the park 字面上的意思是「把球打出棒球場」,慣用語的意思則是「某事做的非常好,令人驚艷」。
結果,有個美國人走進房間。這位美國人說話很快,使用少數人才懂的的術語(「讓我們採用整全的方式」)以及與體育相關的成語(「你把球打出了公園!*」)。整場談話遂逐漸停止。
ᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯ
Decades of research shows that when a native English speaker enters a conversation among nonnative speakers, understanding goes down. Global communication specialist Heather Hansen tells us that's because the native speaker doesn't know how to do what nonnative speakers do naturally: speak in ways that are accessible to everyone, using simple words and phrases.
•communication specialist 溝通專家
•accessible 可以理解的;易懂的
數十年的研究表明,當母語為英語的人參與非母語者之間的談話時,理解力會下降。全球溝通專家 Heather Hansen 告訴我們,這是因為母語者無法自然地以非母語者的方式來溝通:以大家都能接受的方式交談——使用簡單的詞彙與片語。
ᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯ
And yet, as Hansen points out, this more accessible way of speaking is often called "bad English." There are whole industries devoted to "correcting" English that doesn't sound like it came from a native British or American speaker. …It turns out that these definitions of "good" and "bad" English may be counterproductive if our goal is to communicate as effectively as possible.
•point sth out 指出
•turn out …地發生(或發展);結果是(尤指出乎意料的結果)
•counterproductive 産生相反效果的;産生相反作用的;事與願違的,適得其反的
惟正如 Hansen 所指出,這種所謂更容易理解的說話方式,通常被稱為「破英語」。也有行業致力於「糾正」那些聽起來不像英國或美國母語者的英語。⋯⋯事實證明,如果我們的目標是盡可能地有效交流,那麼這些對「好」英語與「壞」英語的定義可能會適得其反。
ᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯᕯ
A balance needs to be struck. There is also a clear difference between helping students improve their English in a classroom and being overly judgmental in a business meeting (or on the Internet ><).
就我個人而言,我認為在這種情況下需探求一個平衡點。在課堂上幫助他人提高英語能力,以及在國際商務會議(或網路上)中過於苛刻,這兩者顯然有極大的區別。
However, if the goal is to communicate effectively with an international audience, native speakers could be more accommodating. At least, that's the view taken by the articles below.
但以下文章認為,若母語者的目標是有效地溝通,那麼在以英語與國際聽眾交流時,母語者應表現得更加隨和。
*accommodating 樂於助人的;與人方便的;通融的
完整NPR報導:https://n.pr/3y6g9IM
BBC相關報導:https://bbc.in/3h5MkCy
★★★★★★★★★★★★
圖片出處: https://bit.ly/3x2lr7X