[爆卦]put過去分詞是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇put過去分詞鄉民發文沒有被收入到精華區:在put過去分詞這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 put過去分詞產品中有4篇Facebook貼文,粉絲數超過4萬的網紅Hapa Eikaiwa,也在其Facebook貼文中提到, ================================= 英語で4つの意味の「やっぱり」を表現 ================================= 日本語の「やっぱり」は、状況に応じて色々な意味合いとして使われていますが、今回はその中でも最も代表的と思われる4通りの「や...

 同時也有19部Youtube影片,追蹤數超過995的網紅Ray Shen,也在其Youtube影片中提到,"因為我已捨棄掉過去的自我,隨著肩上的壓力逐漸增重" ------- "Unfold" "這是這張專輯中唯一真正有跟別人合作的歌,而會有這首是因為我一直以來都很喜歡 TEED 的音樂。當我們進到錄音室寫歌、錄歌時,他開始告訴我他有多喜歡我的上一張專輯《Worlds》裡收錄的〈Sea of Voi...

  • put過去分詞 在 Hapa Eikaiwa Facebook 的最讚貼文

    2020-12-11 20:55:23
    有 72 人按讚

    =================================
    英語で4つの意味の「やっぱり」を表現
    =================================
     
    日本語の「やっぱり」は、状況に応じて色々な意味合いとして使われていますが、今回はその中でも最も代表的と思われる4通りの「やっぱり」の使い方をピックアップして、それぞれ英語ではどのように表現するのかご紹介したいと思います。
     
       
    --------------------------------------------------
    1) I knew it
    → 「やっぱりね / やっぱりそうか」
    -------------------------------------------------- 
     
    まずは「思ってた通り」の意味として使われる「やっぱり」からスタートしましょう。例えば、友達の彼氏が浮気しているんじゃないかと薄々感づいていたところ、案の定、その彼氏が浮気していたことが発覚した時に「I knew it!(やっぱりね)」と言うことができます。なんとなく感づいていた通りの結果や、予想通りの結末になる場面でよく使われる言い回しです。この表現を口にするときは knew の部分を強調して感情を込めて言うことがポイントです。
     
    また「I knew he wasn’t going to show up.(やっぱり彼来なかったね)」のように「I knew」の後に予想していた出来事を続けて文章を組み立てることもできます。
     
    ちなみに「As I thought, he didn’t show up.」や「As I expected he didn’t show up.」のように「As I thought」または「As I expected」も同じ意味としてを使うことができますが、両者はややフォーマルな響きがあるので、カジュアルな日常会話では「I knew」を使うと良いでしょう。
     
    ✔日常会話では「I knew it!」の代わりに「That’s what I thought.」の表現もよく使われます。両方とも「やっぱりね」を意味し、どちらを使ってもOKです。
     
    ✔「I knew that.」のように it の代わりにthat を使うと「あ、それ知ってたよ。」といったニュアンスになり、単に教えてもらう前から知っていたことを示すことになります。
     
    <例文>
     
    I knew it! I told you he was cheating!
    (やっぱりね。 彼、浮気しているって言ったでしょう。)
     
    I knew it wasn't going to work out. Oh well, at least we tried.
    (やっぱり上手くいかなかったね。やるだけのことはやったんだから、しょうがないよ。)
     
    She grew up in the States? That's what I thought. No wonder her English is really good.
    (彼女ってアメリカで育ったの?やっぱりね。だから英語が上手なんだ。)
     
     
    -------------------------------------------------- 
    2) I should have _____
    → 「やっぱり〜すればよかった」
    --------------------------------------------------  
     
    既に起きてしまった出来事を後悔するニュアンスで「やっぱり〜すればよかったな」と言いたい時は「I should have ~」の形式を使います。should have の後には過去分詞がフォローし、「I should have bought it.(やっぱり買っておけばよかったな)」や「I should have gone.(やっぱり行っておけばよかったな)と表現します。
     
    日常会話では should have を should’ve と略して言うのが一般的で、その場合は「shoulda」のような音で発音します。上記の例文も「I shoulda bought it」や「I shouda gone」のように言うことで、よりネイティブっぽい響きになります。
     
    ちなみに I knew と組み合わせて「I knew I should have ~」と言うこともできます。基本的に I should have だけで表現するのと意味は同じですが、後悔している気持ちをより強調する響きになります。例えば、降水確率が50%で傘を持っていくべきか悩んだあげく、持って行かないことにしたのに、結果的に大雨になってしまった時は「Ugh, I knew I should've brought an umbrella.」と言います。
     
    <例文>
     
    Why did I put it off? I should've done it yesterday.
    (なんでそれを後回しにしちゃったんだろう。やっぱり昨日やっておけばよかったな。)
     
    We should've taken a taxi. Taking the train with all this luggage is a hassle.
    (やっぱりタクシーを乗るべだったよ。この荷物を全部持って電車に乗るのは面倒だよ。)
     
    It’s an hour wait. I knew we should have made reservations.
    (1時間待ちだって。やっぱり予約をしておくべきだったよ。)
     
     
    -------------------------------------------------- 
    3) Actually
    → 「やっぱり〜にします」
    -------------------------------------------------- 
     
    お店での注文時に「ホットコーヒーを一つ・・・あ、やっぱりアイスコーヒーにしてください」のように何となく気が変わって「やっぱり〜します」と言いたい時ってありますよね?そんば時は Actually を使って「Can I get a hot coffee? Actually, an iced coffee, please. 」のように表現します。
     
    Actually は一度決めたものを変更して「やっぱり〜にします」と気が変わったことを表すときによく使われ、特にお店で注文を変更するシーンでよく耳にします。ただし、お店での注文だけに限らず、「Actually do you want to order pizza? I’m feeling kind of lazy.(やっぱりピザを注文しようか?ちょっと[自炊するのが]面倒臭くなっちゃったよ)」といった感じで、日常的なちょっとした気持ちの変化を表す場合にも使うことができます。
     
    <例文>
     
    Can I get a medium? Actually, can you make that a large?
    (Mサイズで。やっぱり、Lサイズにしてくれますか?)
     
    Actually, let's stay in and watch a movie or something. I don't feel like going out tonight.
    (やっぱり今夜は家で映画でも見よう。今夜はあまり出かけたくない気分なんだ。)
     
    Actually, can we get Korean food instead of Chinese food?
    (やっぱり、中華料理の代わりに韓国料理にしない?)
     
     
    -------------------------------------------------- 
    4) Nothing beats _____.
    → 「やっぱり〜が一番」
    -------------------------------------------------- 
     
    「やっぱり〜が最高だよ!」や「やっぱり〜が一番だね!」のように、巡りめぐって行き着いたことを表す場合の「やっぱり」は「Nothing beats」を使って表現できます。Nothing beats は「何も〜には敵わない」を意味する口語的な表現で「Nothing beats this ramen shop(やっぱりここのラーメン屋が一番美味しいよね)」や「Nothing beats miso soup and rice.(やっぱり味噌汁とご飯が最高だよね)」という具合に使うことができます。
     
    ✔ちなみに「やっぱり我が家が一番」と言いたい場合は「There's no place like home.」が定番の言い回しになります。
     
    <例文>
     
    Nothing beats a home cooked meals.
    (やっぱり家庭料理が一番だよね。)
     
    Nothing beats an ice cold beer after a long day.
    (長い1日の終わりは、やっぱりキンキンに冷えたビールが最高だよね。)
     
    It's fun to travel but there's no place like home.
    (旅行するのは楽しいけど、やっぱり我が家が一番だよね。) 
     
     
     
     
     
    ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
     
    無料メルマガ『1日1フレーズ!生英語』配信中!
     
    通勤・通学などのちょとした合間を利用して英語が学べるメルマガ『1日1フレーズ!生英語』を平日の毎朝6時に配信中!ただ単にフレーズを紹介しているだけではなく、音声を使った学習プロセスが組み込まれているので、メルマガを読むこと自体が学習方法!
     
    https://hapaeikaiwa.com/mailmagazine/
     
    ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

  • put過去分詞 在 護台胖犬 劉仕傑 Facebook 的最讚貼文

    2020-03-18 17:04:32
    有 458 人按讚

    【 好書推薦 】

    眾文出版社寄來一本書《英中新聞筆譯:編譯實務技巧與應用》,請我幫忙推薦。

    這本書共有六位作者,領銜者是台灣師範大學翻譯研究所教授廖柏森。廖教授在台灣翻譯界算是資深前輩,名氣頗大。

    這本書特殊之處在於,從新聞界編譯角度出發,結合理論與實務,並以大量文章作為舉例的方式,深入淺出帶大家進入新聞筆譯的世界。

    我個人認為,新聞筆譯要求的不只是英文要好,中文也要非常精準,在翻譯之間最困難的是,中英文語境之間的妥協。尤其是,英文有大量的子句,在翻譯時很難一字一句照翻成中文。在妥協語境時,就考驗著譯者對字詞的掌握是否精準。有時候,刻意選擇一個華麗的成語,反而會使語文原義失真。過猶不及,都不好。

    除了語文本身的難度之外,時事英文有個特色,是大量的新詞,以及很吃特殊的新聞脈絡,所以唯有透過大量且持續的閱讀時事英文,才有辦法掌握。特別是,當新聞中以比喻修辭來呈現時,如果不曉得背後的歷史、文化、宗教及文學脈絡,常常就會一頭霧水。

    書中舉了一些實用的例子,例如:

    【The Crown】指的是「英國皇室」,取其皇冠之意。

    【10 Downing Street】為「英國首相官邸」,取其官邸地址(唐寧街10號)。

    【K Street】指「遊說行業」,來自美國華府DC的K街上有許多智庫及遊說(lobby)公關公司所在地。

    本書還有一個很實用的部分,是將新聞分門別類進行解說,包括政治、財經、科技、運動、社會、災難、娛樂、藝文、專題及社論等十大類別。以我最喜歡的體育新聞為例,它列出了一些常用的修辭,例如:

    To put the game out of reach 使對手無力回天

    Rally to win 逆轉勝

    Come-from-behind triumph 反敗為勝

    Seal the victory 拿下勝利

    To achieve a crushing win 狂勝對手

    An underdog victory 黑馬爆冷門

    To lose the fifth straight road game 客場苦吞五連敗

    如果你是英文程度較好者或是學生,本書也提供了紮實的文法說明,包括常用的新聞英文句法結構(各種關係子句)、現在分詞、過去分詞、同位語、介系詞片語等,可以讓你從文法的角度來理解新聞英文的組成。

    總之是一本很實用的英文參考書,讀來不枯燥乏味。在這疫情籠罩的當下,也許大家可以多花些時間待在家裡,讀讀這本英文書喔!

    博客來:https://www.books.com.tw/products/0010851457?gclid=Cj0KCQjwjcfzBRCHARIsAO-1_OrGwr9DxR6yI2XP07Bj4PiUSlrHw97todXDuSoqRtUfsC6puv_RBOcaAi_cEALw_wcB

  • put過去分詞 在 Hapa Eikaiwa Facebook 的最佳貼文

    2020-01-22 06:00:26
    有 127 人按讚

    =================================
    英語で4つの意味の「やっぱり」を表現
    =================================
     
    日本語の「やっぱり」は、状況に応じて色々な意味合いとして使われていますが、今回はその中でも最も代表的と思われる4通りの「やっぱり」の使い方をピックアップして、それぞれ英語ではどのように表現するのかご紹介したいと思います。
     
       
    --------------------------------------------------
    1) I knew it
    → 「やっぱりね / やっぱりそうか」
    -------------------------------------------------- 
     
    まずは「思ってた通り」の意味として使われる「やっぱり」からスタートしましょう。例えば、友達の彼氏が浮気しているんじゃないかと薄々感づいていたところ、案の定、その彼氏が浮気していたことが発覚した時に「I knew it!(やっぱりね)」と言うことができます。なんとなく感づいていた通りの結果や、予想通りの結末になる場面でよく使われる言い回しです。この表現を口にするときは knew の部分を強調して感情を込めて言うことがポイントです。
     
    また「I knew he wasn’t going to show up.(やっぱり彼来なかったね)」のように「I knew」の後に予想していた出来事を続けて文章を組み立てることもできます。
     
    ちなみに「As I thought, he didn’t show up.」や「As I expected he didn’t show up.」のように「As I thought」または「As I expected」も同じ意味としてを使うことができますが、両者はややフォーマルな響きがあるので、カジュアルな日常会話では「I knew」を使うと良いでしょう。
     
    ✔日常会話では「I knew it!」の代わりに「That’s what I thought.」の表現もよく使われます。両方とも「やっぱりね」を意味し、どちらを使ってもOKです。
     
    ✔「I knew that.」のように it の代わりにthat を使うと「あ、それ知ってたよ。」といったニュアンスになり、単に教えてもらう前から知っていたことを示すことになります。
     
    <例文>
     
    I knew it! I told you he was cheating!
    (やっぱりね。 彼、浮気しているって言ったでしょう。)
     
    I knew it wasn't going to work out. Oh well, at least we tried.
    (やっぱり上手くいかなかったね。やるだけのことはやったんだから、しょうがないよ。)
     
    She grew up in the States? That's what I thought. No wonder her English is really good.
    (彼女ってアメリカで育ったの?やっぱりね。だから英語が上手なんだ。)
     
     
    -------------------------------------------------- 
    2) I should have _____
    → 「やっぱり〜すればよかった」
    --------------------------------------------------  
     
    既に起きてしまった出来事を後悔するニュアンスで「やっぱり〜すればよかったな」と言いたい時は「I should have ~」の形式を使います。should have の後には過去分詞がフォローし、「I should have bought it.(やっぱり買っておけばよかったな)」や「I should have gone.(やっぱり行っておけばよかったな)と表現します。
     
    日常会話では should have を should’ve と略して言うのが一般的で、その場合は「shoulda」のような音で発音します。上記の例文も「I shoulda bought it」や「I shouda gone」のように言うことで、よりネイティブっぽい響きになります。
     
    ちなみに I knew と組み合わせて「I knew I should have ~」と言うこともできます。基本的に I should have だけで表現するのと意味は同じですが、後悔している気持ちをより強調する響きになります。例えば、降水確率が50%で傘を持っていくべきか悩んだあげく、持って行かないことにしたのに、結果的に大雨になってしまった時は「Ugh, I knew I should've brought an umbrella.」と言います。
     
    <例文>
     
    Why did I put it off? I should've done it yesterday.
    (なんでそれを後回しにしちゃったんだろう。やっぱり昨日やっておけばよかったな。)
     
    We should've taken a taxi. Taking the train with all this luggage is a hassle.
    (やっぱりタクシーを乗るべだったよ。この荷物を全部持って電車に乗るのは面倒だよ。)
     
    It’s an hour wait. I knew we should have made reservations.
    (1時間待ちだって。やっぱり予約をしておくべきだったよ。)
     
     
    -------------------------------------------------- 
    3) Actually
    → 「やっぱり〜にします」
    -------------------------------------------------- 
     
    お店での注文時に「ホットコーヒーを一つ・・・あ、やっぱりアイスコーヒーにしてください」のように何となく気が変わって「やっぱり〜します」と言いたい時ってありますよね?そんば時は Actually を使って「Can I get a hot coffee? Actually, an iced coffee, please. 」のように表現します。
     
    Actually は一度決めたものを変更して「やっぱり〜にします」と気が変わったことを表すときによく使われ、特にお店で注文を変更するシーンでよく耳にします。ただし、お店での注文だけに限らず、「Actually do you want to order pizza? I’m feeling kind of lazy.(やっぱりピザを注文しようか?ちょっと[自炊するのが]面倒臭くなっちゃったよ)」といった感じで、日常的なちょっとした気持ちの変化を表す場合にも使うことができます。
     
    <例文>
     
    Can I get a medium? Actually, can you make that a large?
    (Mサイズで。やっぱり、Lサイズにしてくれますか?)
     
    Actually, let's stay in and watch a movie or something. I don't feel like going out tonight.
    (やっぱり今夜は家で映画でも見よう。今夜はあまり出かけたくない気分なんだ。)
     
    Actually, can we get Korean food instead of Chinese food?
    (やっぱり、中華料理の代わりに韓国料理にしない?)
     
     
    -------------------------------------------------- 
    4) Nothing beats _____.
    → 「やっぱり〜が一番」
    -------------------------------------------------- 
     
    「やっぱり〜が最高だよ!」や「やっぱり〜が一番だね!」のように、巡りめぐって行き着いたことを表す場合の「やっぱり」は「Nothing beats」を使って表現できます。Nothing beats は「何も〜には敵わない」を意味する口語的な表現で「Nothing beats this ramen shop(やっぱりここのラーメン屋が一番美味しいよね)」や「Nothing beats miso soup and rice.(やっぱり味噌汁とご飯が最高だよね)」という具合に使うことができます。
     
    ✔ちなみに「やっぱり我が家が一番」と言いたい場合は「There's no place like home.」が定番の言い回しになります。
     
    <例文>
     
    Nothing beats a home cooked meals.
    (やっぱり家庭料理が一番だよね。)
     
    Nothing beats an ice cold beer after a long day.
    (長い1日の終わりは、やっぱりキンキンに冷えたビールが最高だよね。)
     
    It's fun to travel but there's no place like home.
    (旅行するのは楽しいけど、やっぱり我が家が一番だよね。) 
     
     
     
     
     
    ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
     
    無料メルマガ『1日1フレーズ!生英語』配信中!
     
    通勤・通学などのちょとした合間を利用して英語が学べるメルマガ『1日1フレーズ!生英語』を平日の毎朝6時に配信中!ただ単にフレーズを紹介しているだけではなく、音声を使った学習プロセスが組み込まれているので、メルマガを読むこと自体が学習方法!
     
    https://hapaeikaiwa.com/mailmagazine/
     
    ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

  • put過去分詞 在 Ray Shen Youtube 的最佳貼文

    2021-08-12 18:02:59

    "因為我已捨棄掉過去的自我,隨著肩上的壓力逐漸增重"

    -------

    "Unfold"
    "這是這張專輯中唯一真正有跟別人合作的歌,而會有這首是因為我一直以來都很喜歡 TEED 的音樂。當我們進到錄音室寫歌、錄歌時,他開始告訴我他有多喜歡我的上一張專輯《Worlds》裡收錄的〈Sea of Voices〉,以及他多希望那是他寫的歌,所以我開始勾勒出一幅稍微可以讓人想起那首歌的聲音畫面。接著,為了要讓這首歌符合《Nurture》,我們決定讓他唱——其實我們算是一起唱啦,整個過程匆忙得像一陣風。有一段時間,我把這首歌放在專輯比較前面的部分,因為它代表著一些變化,但在製作的過程中,我開始覺得:『不,這應該是專輯的收尾部分。如果要收錄這如史詩級的音牆效果,它就應該在收尾的地方出現。』"

    "Nurture" is out now: https://porter.fm/nurture​

    ▼ Follow Porter Robinson:
    http://porter.fm/facebook
    http://porter.fm/twitter
    http://porter.fm/instagram
    http://porter.fm/youtube

    ▼ Follow Ray Shen:
    https://www.facebook.com/djRayShen/
    https://www.youtube.com/c/RayShen0429
    https://www.instagram.com/ray_shen0429/
    https://soundcloud.com/ray-shen-3
    https://www.mixcloud.com/ray-shen/
    https://twitter.com/RayShen0429

    作詞/作曲:Porter Robinson, Totally Enormous Extinct Dinosaurs

    Watching wild skies
    看著那片荒野的天空

    Wishing with closed eyes
    閉著雙眼許願

    Run for a lifetime
    奔波著的一生

    Follow the signs
    追隨著指示

    I put my pictures down
    我放下了夢想的藍圖

    They're not as good as the real thing
    它不如真實來的美好

    "I wish I could go home"
    我好希望能回家

    You're just nostalgic
    妳只是回憶

    What do we wander from
    我們究竟為何徘徊

    And only notice it now
    怎麼會現在才明白

    So be here with me
    所以跟我一起留在這裡

    And I watched the water unfold
    而我的心如潮水展露

    It's a feeling I want you to know
    這種感覺 希望妳也能懂

    Cause I'm not the same as I was
    因為我已捨棄掉過去的自我

    As I shoulder the weight of the world
    當我背負著整個世界的重量

    I was setting in stone
    我的心如磐石

    Until I noticed it right
    直到確認一切無誤

    Do you see how you've grown?
    妳有看見自己一路的成長嗎?

    Don't be sorry, then
    不必為此道歉的

    And I fall from my bones
    我會全心投入

    And now I know I'm alive
    此刻我明白我正活著

    I want you to find it
    我希望妳能找到答案

    And I watched the water unfold
    而我看著水面展露

    It's a feeling I want you to know
    這種感受 要是妳也能懂

    Cause I'm not the same as I was
    因為我不再是從前的我

    As I shoulder the weight of the world
    隨著肩上的壓力逐漸增重

    Thaw your hands now (I have been numb)
    把妳的手伸向我 (我曾麻木不堪)

    Put color in your cheeks (where I belong)
    為妳的臉頰填上色彩 (到達我的歸屬)

    I missed you back then
    我好希望妳能回來

    So be here with me
    所以陪我留下來吧

    And I watched the water unfold
    而我的心 如潮水展露

    It's a feeling I want you to know
    這種感覺 但願妳也能感受

    And I watched the water unfold
    而我的心如潮水展露

    It's a feeling I want you to know
    這種感受 要是妳也能夠懂

    Cause I'm not the same as I was
    因為我已捨棄掉過去的自我

    As I shoulder the weight of the world
    當我背負著全世界的重量

    Cause I'm not the same as I was
    因為我不再是從前的我

    As I shoulder the weight of the world
    隨著肩上的壓力逐漸增重

    And I watched the water unfold
    而我的心如潮水展露

    It's a feeling I want you to know
    這種感覺 希望妳也能懂

    Cause I'm not the same as I was
    因為我已捨棄掉過去的自我

    As I shoulder the weight of the world
    隨著肩上的壓力越來越重

    歌詞翻譯by Ray Shen

  • put過去分詞 在 SIMON JAP Youtube 的最佳貼文

    2021-05-05 18:00:14

    https://linkco.re/CmMdUtut

    〈SEEDA〉
    I thought I wanted fame, but then I got fame
    有名になりたいと思っていた そしたら有名になった
    I thought I wanted money, but I just felt shame
    お金が欲しいと思っていた でも寂しく思えた
    I thought I wanted drugs, but I won't stay sane
    麻薬が欲しいと思っていた でも正気でいられなかった
    I thought I wanted love, but love gave me pain (2x)
    愛が欲しいと思っていた でも愛は俺に傷みを教えた

    Slipped into the belly of the beast
    街の危ない場所にいる
    Enemy’s around so I gotta keep the peace
    敵がまわりにいるから 平和でいたい(武器を持つ )
    (Yeah) (b-b-bitch)No my money don't crease
    ビッチ 金は減らない
    Look straight at em when we seeing the police, Yeah
    お巡りの眼も 余裕で見れる

    会社 上下 が ある
    There are social ranks in companies
    仕事 以外 wass up で十分
    Other than work “wass up” is enough
    息苦しくて 死にたくなる
    Its hard to breath and I feel I want to die
    そんなの日本だけ やめる理由 
    Thats only in Japan and I wanna quit
    Yea

    And you know we had them hard times, hard times
    俺達にはハードな時間があった、捕まったことも
    They keep you medicated if you doing hard time
    あいつら薬漬けにしてくる、塀の向うの仲間にさえ
    Even money ain’t gon make a difference
    お金なんてあまり違いを生まない
    Only from inside can we get deliverance
    心の内側からじゃないと助けられない

    40 years man I’m walkin my shoes
    40才自分の道を歩いて来た
    I keep my head up when they sang me the blues
    過去の人と言われる度 ツーパックの歌を口ずさみ頭を上げてきた
    Some people just grab for the nues
    紐に手を伸ばす人もいる
    That shit would break my heart when I watching the news
    ニュースを見る度 俺の心も痛む

    いじめにヤク 漬け
    bullying and drugs
    カネってレースが下手な だけ で
    Just because I wasn’t good running in the race to chase the bag
    悲惨な目?Fuck だぜ
    Fuck those eyes filled with pity
    aye aye aye aye

    ※〈Hook〉
    傷み覚え怒り留めて
    闇恐れず光求めて
    歩み止めず希望届けて
    情熱燃える 魂が吼えてる×2
    Remember the pain and bottle up the anger
    Seeking the light without fear of the darkness
    Delivering hope, never stopping
    Burning with passion, my soul screams

    〈Jesse McFaddin〉
    Sorry that I made you play the roll of daddy
    It killed me when I left you with our daughter and the baby cuz
    I don’t give a fuck about a lot of things
    (that’s why) little thing is killing me
    Losing the lottery
    But please don’t bother me
    (Because I finally found my way)
    I’m living proof worth 40 years man
    many more coming with my blood sweat and tears so
    I’ve walked a little far but
    (I needed something opposite, I’m fiending it)
    Try to find my another end of chain
    I’m
    Still looking for it maybe next time
    (habit that I have will never go away)
    (so)you’ll have to understand me
    (Art is all about pain)
    So just let me flow as i want

    (Every day daily)
    (It’ll repeat)
    (sometimes) feeling numb but I’ll
    (ride my way through) with a black eye
    Singing songs Iv been lately
    So I can think sanely
    But pain keeps on changing me
    Cuz I’m born with a scar of Eighty

    父親役を君にやらせてごめん
    君と子供たちを置いて行くなんて生きた心地がしなかった
    気に掛ける事などほとんど無いのに
    当たり前を失うと気にしてしまう
    負け?って誰が決めるんだ
    遠回りしたからこそ見つけれた道
    40年描き続けてきた地図
    歳と共に重ねる血と汗と涙は
    一歩一歩踏み残した足跡だ
    たまに真逆にある物を欲する
    チェーンの先を今日も探す
    見つからなければ明日また探す
    直感で向かうクセは未だに
    治らないから受け入れるか消えろ
    痛みがあるからartが生まれる
    これが俺だ、好きに語らせてもらう

    毎日繰り返す日々
    感覚が麻痺しても
    傷だらけになろうとも
    乗りこなす他ない
    狂いそうになると歌を歌う
    すると自分が痛みと共に変化していく
    1980年からこの先もその繰り返しだ

    ※〈Hook〉
    傷み覚え怒り留めて
    Since I know pain, I can release my anger.
    闇恐れず光求めて
    Never scare darkness. Hope is what I want to find out
    歩み止めず希望届けて
    I take that hope to you, keep doing.
    情熱燃える 魂が吼えてる×2
    my soul is passionately screaming.
     
    〈SIMON JAP〉
    I’m out for presidents to represent me get money
    自分を表す札束のために、儲けるぜ
    なら痛い目見ても全然平気
    Then I'm fine even if I get hurt

    げんなりしても諦めず攻めてみる
    I will try to attack without giving up even if I get tired

    限界など決めないテメェでいる
    I'm not setting limits

    天才もバカも紙一重
    Theres a fine line between genius and idiot

    想いを歌詞に込め
    put all of my energy to my lines,

    派手にブッ放して弾き飛べ
    blast, spit and fly

    今は今だ後にも先にもねぇ
    Time never goes back

    後悔しないよう握るファミリーの手
    Hold hands of my family to not have regret.

    もうこれ以上他にない要求
    No other request

    あの悪ガキが親になり40
    I was bad boy. Now I’m 40 years old and became a father.

    時が経てば笑って言えたり
    We can talk after time has passed

    胸に深く刺さって消えない
    It sticks deeply in my heart and does not disappear

    空が代わりに涙流した日
    The day the sky shed tears instead

    決して忘れず一花咲かしたい
    I never forget to make one flower bloom

    かすり傷だろ死ぬ事以外
    It ’s a scratch, except to die

    タフに生きるこの時代
    This era to live tough

    ※〈Hook〉
    傷み覚え怒り留めて
    Since I know pain, I can release my anger.
    闇恐れず光求めて
    Never scare darkness. Hope is what I want to find out
    歩み止めず希望届けて
    I take that hope to you, keep doing.
    情熱燃える 魂が吼えてる×2
    my soul is passionately screaming.

    https://linkco.re/CmMdUtut

    SIMON JAP - ART OF PAIN(REMIX)feat.SEEDA, Jesse McFaddin

    Produced by SIMON JAP & GUCHI
    Arranged & Mixed by Fourd Nkay
    Designed by N.S.P

    DIRECTOR:NABE
    CAMERA:Lighter
    LIGHT:Daiky
    EDIT:NABE,VIDEOMAFIA

    Styling
    https://instagram.com/hiroki_matsui_
    https://gola.jp.net/

    SIMON JAP(サイモンジャップ)
    https://www.instagram.com/simon_jap​

    SEEDA(シーダ)
    https://twitter.com/neetseeda

    Jesse McFaddin(ジェシーマクファディン)
    https://instagram.com/jesse_mcfaddin_original

    SIMON JAP - ART OF PAIN Feat.GUCHI,Felipe,麻猿,Tomokuni,GRACE https://youtu.be/0Xub6-xef8A

    SIMON JAP 3rd Album『ART OF PAIN』
    https://linkco.re/nzmacvQA

    #simonjap #seeda #jessemcfaddin

  • put過去分詞 在 COJIRASE THE TRIP Youtube 的最佳貼文

    2021-03-31 19:00:31

    #こじとり #COJIRASETHETRIP #patchwork #新曲

    🌟毎月最終水曜連続リリース🌟
    毎月新曲リリース決定!

    記念すべき1曲目は
    『PILICA』🧚‍♀️✨
    3月31日配信スタート!
    各種配信・サブスクはこちらから⏬
    https://fanlink.to/PILICA



    振付: ERI https://twitter.com/19eringi
      : SHiN https://twitter.com/shin_radiofish_

    作曲: Kiyoshi Sugo https://twitter.com/kiyoshisugo

    作詞:MATTAN(ATS)



    【PI LI CA】

    いつもの道燃えてる
    レッドカーペットのように
    Bad day彩るmusic
    スター気取りでひとり歩く

    ヨコ文字なにそれ漢字
    うるさいニュースばかりだけど
    めちゃくちゃなフラッシュに切り替えて
    だって主役は君だから

    ”PI LI CA“
    Put a spell on you(※魔法をかける)
    黙って Say a prayer for you (※幸運を祈ってる)
    頭からPut a spell on you
    “PI LI CA”
    See you tomorrow have a good time

    何回願い事 したことだろお
    流れ星なんて意地悪な迷シーン はいカット
    僕が君に魔法かけるよ
    目を閉じて 邪魔されない音に乗るだけで

    やること山積みヤバイ
    でもまぁまいっか久々に会うんだ
    とびっきりパーティナイトかもしれない
    だって主役は君だから

    ”Pi LI CA“
    Put a spell on you
    黙って Say a prayer for you
    頭からPut a spell on you
    “PI LI CA”
    See you tomorrow have a good time

    今日も絡らむ靴紐結び直す
    膨らむ自由を選んで行こう 僕と

    ”PI LI CA“
    Put a spell on you
    黙ってSay a prayer for you
    頭からPut a spell on you
    “PI LI CA”
    See you tomorrow have a good time

    Pi li ca ピラ タタ退屈な
    Pi li ca パラ 今日も明日も
    Pi li ca ピラ 毎日パーティだ
    Pa pa パラダイス
    魔法にかける



    ✌️過去の変身😆
    🎬1万円でブラックピンクになってみた
    https://youtu.be/anedcqgjV0I

    ✌️人気アップロード😆
    🎬K-POPあるあるメドレー15連発
    https://youtu.be/AD_Nx3K0Emo

    ✌️大好きな踊ってみた😆
    🎬【BLACKPINK】How You Like That【Dance Cover】
    https://youtu.be/J8F9BNaplq8

    ✌️踊ってみたチェレンジ😆
    -YOASOBI-夜に駆ける-踊ってみた-【10分で作ってみた】
    https://youtu.be/zjZSTe-GPNk



    ■COJIRASE THE TRIP 公式サイト
    http://cojitri.net/


    ■COJIRASE THE TRIP 公式Twitter
    https://twitter.com/cojitri_info (アカウント@cojitri_info)


    ■COJIRASE THE TRIP 公式ニコニコ動画チャンネル
    http://www.nicovideo.jp/user/53054399


    ■メンバーtwitterアカウント
    みうめ(@jjmiume) https://twitter.com/jjmiume
    217(@disnyna) https://twitter.com/disnyna
    あすぱら(@tamasupara) https://twitter.com/tamasupara
    ATS(あつし)(@mattan_cojirase) https://twitter.com/mattan_cojirase

你可能也想看看

搜尋相關網站