雖然這篇provoke用法鄉民發文沒有被收入到精華區:在provoke用法這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章
在 provoke用法產品中有6篇Facebook貼文,粉絲數超過3萬的網紅辣媽英文天后 林俐 Carol,也在其Facebook貼文中提到, 俐媽 vs 好多熊! 手上抱一隻泰迪熊🧸, 衣服上有一隻熊麻吉🐻, 口罩上也是滿滿的熊大🧸, 因為暑期課第一堂課要介紹電影「熊麻吉」呀! Ted除了滿口髒話、會飆車、會吸毒、還犯了美國人的哪些禁忌,讓大家對他又愛又恨呢? 俐媽教你被罵髒話🤬時,英文該如何回應?(可不是跟著亂罵喔~) Class ...
provoke用法 在 辣媽英文天后 林俐 Carol Instagram 的最佳貼文
2021-07-06 05:58:15
俐媽 vs 好多熊! 手上抱一隻泰迪熊🧸, 衣服上有一隻熊麻吉🐻, 口罩上也是滿滿的熊大🧸, 因為暑期課第一堂課要介紹電影「熊麻吉」呀! Ted除了滿口髒話、會飆車、會吸毒、還犯了美國人的哪些禁忌,讓大家對他又愛又恨呢? 俐媽教你被罵髒話🤬時,英文該如何回應?(可不是跟著亂罵喔~) Class ...
provoke用法 在 Kenneth’s Team ✎ Instagram 的精選貼文
2020-05-10 17:00:20
/ August 31, 2018 Victim Knifed Attacker in Road Rage Incident . Summary: When things got very heated between a driver and a cyclist who bumped into...
provoke用法 在 Kenneth’s Team ✎ Instagram 的精選貼文
2020-05-10 17:07:09
/ January 1, 2018 Apple Will Replace Your iPhone Batteries . Summary: In response to the uproar from its consumers upon the confirmed news that olde...
provoke用法 在 辣媽英文天后 林俐 Carol Facebook 的最佳解答
俐媽 vs 好多熊!
手上抱一隻泰迪熊🧸,
衣服上有一隻熊麻吉🐻,
口罩上也是滿滿的熊大🧸,
因為暑期課第一堂課要介紹電影「熊麻吉」呀!
Ted除了滿口髒話、會飆車、會吸毒、還犯了美國人的哪些禁忌,讓大家對他又愛又恨呢?
俐媽教你被罵髒話🤬時,英文該如何回應?(可不是跟著亂罵喔~)
Class 1️⃣的閱讀主題是「青少年次文化 Youth Subcultures」,
大家一起分享青少年喜愛的Youtuber、流行網路用語、日韓明星⋯⋯
看著俐媽大嗑紫色的麥當當,
還有特別的肯瓊醬、酸辣醬,
知道是哪個韓國天團的special meal吧?
俐媽還教了-tract 字根大餐、
media一字多義餐,
以及influence特別用法,
還有英文常見縮寫如ASAP, YOLO, TTYL, XOXO...是什麼意思?
我們還要征服高中界的文法魔王—分詞構句,
學精熟了,
才可以進軍Class 2️⃣的分詞片語喔!
好消息!謝謝大家的熱情點播,
主任安排俐媽暑期課4堂課裡會現身3次,
場場精彩、速度/難度會漸漸拉高,
才能完美銜接8月開課的EEC班呀!
如果你的銜接、暑期課有認真上課,還有可能考過檢定考,進入俐媽獨家的英資班!
暑期Class 1本週六就隆重上映了,
今天偷跑,先來補充相關單字🧸❤️🧑🏻💜
——————————————————————
✌🏼 俐媽英文教室—暑期課Class 1:
🧸 bear hug (n.) 熊抱
🧸 be as hungry as a bear 超級餓
🧸 be like a bear with a sore head 心情超差💢
🧸 bear market 空頭市場;熊市📉
💟 subculture (n.) 次文化
💟 teenager/ adolescent (n.) 青少年
💟 teens/ puberty/ adolescence (n.) 青春期
💟 pastime (n.) 休閒活動
💟 strike a chord with... 引起共鳴
💟 peer (n.) 同儕
💟 a sense of belonging (n.) 歸屬感
💟 subscribe to N 訂閱
💟 popularity/ prevalence (n.) 人氣
💟 filthy language (n.) 髒話
💟 provoke (v.) 激起;挑釁
💟 street dance (n.) 街舞
💟 tendency (n.) 趨勢
💟 inclination (n.) 傾向
💟 generation gap (n.) 代溝
https://www.instagram.com/p/CQfeHzAp8RN/?utm_medium=copy_link
————————————————————
新生趕快報名、舊生準時上線上課,
俐媽上課內容一定紮實又有趣!
.
#俐媽英文教室
#俐媽英文教室網路篇
#俐媽英文教室青少年次文化篇
#威俐英文暑期課
#台大明明課程超澎湃
provoke用法 在 17.5英文寫作教室 Facebook 的精選貼文
今天來跟大家介紹商品、產品等相關的五個單字,大家聽到這邊最先想到的單字是什麼呢?可以先停在這邊仔細思考五秒鐘喔(1個單字1秒的概念😂😂😂
.
product 產品、產物、成果(n.)
➡️通常指公司所推出的消費品。
➡️ agricultural/diary/software product
Eg. Diary products may provoke allergic reactions in some people.
乳製品可能會引起某些人過敏的反應。
.
commodity 日用品、商品(n.)
➡️可以廣泛用指各式各樣的商品
Eg. In Thailand, rice is an important commodity for export.
米在泰國是個重要的出口商品。
.
goods 商品、貨物、動產 (n.)
➡️ 通常用來指有形的(tangible)產品,而product包含有形和無形(tangible)的產品。
➡️ industrial/ electrical goods
Eg. All the goods in this shop are sold at reduced prices.
這家店所有的產品都降價出售。
.
merchandise 商品、貨物 (n.) 推銷 (v.)
➡️ 著重在貨物的概念上,用法上比較正式。
➡️ official Olympics merchandise
Eg. Daniel made a lot of fortune by trafficking illicit merchandise.
Daniel透過違禁品買賣賺了很多錢。
.
item 品項、品目 (n.)
➡️特別指清單上的某項、某件產品,或者當作商品的單位來使用
Eg. Customers with more than ten items can have a discount on shipping fee.
顧客如果購買超過10件商品可以享有運費折扣。
provoke用法 在 鄉民挺起來 Facebook 的最佳貼文
#專業的來了
#口譯真是不簡單
🌐 #葉克膜 與 #活摘器官 的翻譯紛擾🌐
小編截取一段 #葛特曼 先生與多個翻譯版本中英對照的內容,以下提出比較,請看倌參考指教!
內容排列如下,
✅小編耳朵聽到的英文原文
A)是現場口譯版本
B)是民報版本
C)是ptt鄉民版本
D)是小編我自己的版本
✅ I don't put words in people's mouth.
A) 我不會講人家沒講過的話。
D) 我不會誘導別人講我要的話。
⭕️ 感謝網友建議這句話 #直譯,我不會把話硬塞到人家嘴巴。還有一個古典的 #意譯,我不會張冠李戴、搬弄是非。
⭕️小編認為翻譯要能連貫及表達正確,除了前後文與脈絡很重要以外,語言邏輯也不可忽略,最後是策略決定了譯文風格。
🔹我不會講人家沒講過的話🔜
換句話說,我講的都是人家講過的話
🔹我不會把話硬塞到人家嘴巴🔜
換句話說,都是人家主動講的、不是我栽贓人家;或是,對方完全沒有說
🔹做完以上語言邏輯練習,再來是前後文訓練
▪️前文是記者問,是否柯醫師親口跟你講的?
▪️後文是葛特曼開始解釋中間人的角色。
▪️所以到底這整段翻譯為何?請看下面的小結⭕️
✅ The best description I can come out with for the documents we both agreed on, me and Dr. Ko, was middleman. He was a middleman.
A) 我跟柯文哲多次通信後,我們達成共識就是,他在這件事情的角色上是中間人。
D) 從這些我們都同意的文件看來,最能描述柯醫師的一句話就是,他是中間人。
⭕️以下小結前面這兩段話的
前提是蘋果日報記者發問:您說柯醫師已經在大陸為他的病人安排好診療,請問這部分是柯醫師親口跟你講的嗎?
葛特曼回答:柯醫師並沒有親口講,#他沒有講的我不會說他有。然而從這些我們都同意過的文件看來,最能描述柯文哲的一句話就是,他是中間人。
✅ There are three ways that Dr. Ko was valuable to a conference like the one we just saw.
A) 在器官活摘這件事情上面,柯文哲他扮演了至少三個角色。
❌雖然這句譯文幾乎是整個記者會葛特曼對柯醫師的指控,然而在這裡小編認為有 #超譯 的嫌疑。這裡主詞不是器官活摘,”至少”三個角色好像暗示還有更多,口譯一定是太緊張了~ 另外,”扮演三個角色”這樣的譯風還是很不錯的。
B)柯文哲對中國那場研討會上,至少提供了3個面向的價值。
❌咦、哪來的至少?還有第四、第五嗎?
⭕️英文的a, one, the 的差別主要是在指定或泛稱,這裡的 a 沒有指定名目與數量,one 是指器官移植研討會,the one是限定葛特曼剛剛出示的2008年在中國的那場。
C) 柯醫生(可能)有三種方式對於像是我們剛剛看到的研討會有價值
❌這種中文語句完全不通順。
D) 例如在我們剛看的那樣的研討會中,柯醫師有三種價值。
✅ These are rather monstrous people that I was going through. There are a lot of terrible people in that conference。It's like pirates or something.
A) 在2008年的研討會上有許多很不好的人。
D) 研討會上有很多差勁的人,這些人人面獸心,有如強盜還是什麼的一樣。
✅ The first way of value, he was a conduit, potential conduit to Taiwanese patients. Foreign organ tourists who will pay more for organs than the Chinese person will.
A) 第一點,柯文哲扮演中間人的角色,他讓台灣比較有錢的所謂器官旅客可以前往中國。
❌ 有錢是跟誰比啊?器官旅客應該只有需求、沒有貧富。
B)第一,他是一個潛在的砝碼(potential counterweight)讓一些願意「付更多」的台灣病人,更加有意願前往中國。
❌ 很抱歉 #counterweight 在這裡語意不通之外,其實完全聽錯葛特曼的用字。
❌ 付更多?不是說好有折扣價嗎?😝
❌ will 在這裡跟意願無關,是需求。
C)
The first way is valuable that is ,he is a conduit, potential conduit to taiwnese patient , for organ tourism who will pay more for organs than chinese patient will.
第一種價值呢,他是個"溝通橋梁",台灣病患的"潛在""溝通橋梁",對於那些願意為了器官比中國病患付更多錢的器官旅客來說
⭕️ #conduit 這個字很有意思、發音也很好聽,是導管、管道的意思。不是很容易聽出來的單字,恭喜這位ptt鄉民的實力!不過,小編認為譯為管道會比溝通橋樑來的好,因為conduit 的意思已經清楚明顯、不需要贅字形容或延伸、更不需要(“ ”)限定。potential在這裡是形容詞,表示潛在、可能存在,不是名詞表示潛力實力。
❌ #for_organ_tourism 是錯聽,也是文法錯誤、也不是習慣用法。還有鄉民的中英譯文也不一致!#Foreign_organ_tourist 才是葛特曼說的話,因為上一句話說完時有明顯語氣的結束,且下一句是完整的複合子句。另外,一般習慣用法是 #organ_tour器官旅遊,或是 #medical_tourism醫療觀光。
D)第一種價值是,柯文哲是個管道,透過這個管道有可能接觸到台灣的病人。外國器官遊客比中國病人付出更高價錢買器官。
✅ The second way that he was important to them was that He was selling Medtronic ECMO products which are some of the best in the world. They're from America. Very very good company in Minnesota.
A) 第二個角色他作為推銷員的角色,他把美敦力生產的葉克膜器材賣到中國大陸去, 美敦力它製造非常先進的機器。
B)第二,他將美敦力(Medtronic)所製造的ECMO推銷給中國。
C) 第二種方式是,他正在銷售美敦力ECMO產品,這是世界最好的,在美國明尼蘇達州非常好的公司
❌正在銷售?很抱歉、這估狗翻譯的痕跡很明顯~這位鄉民偷懶哦!
D) 第二種價值是,柯醫師會賣美敦力葉克膜器材,這是世界級機器、美國製造的,公司很不錯、在明尼蘇達州。
🌐#大概最有爭議的就是接下來這段了🌐
✅ The third way was that he was teaching them ECMO techniques, and this is the worst because it created, whether you meant to or not. It was creating perverse incentives to kill Falungong, #Uyghurs, #Tibetans, #House_Christians.
⭕️ 後記:這段話的最後這三個字是在葛特曼說話結束、語氣漸弱的結尾,真的很不容易聽清楚了,其他人沒有版本也是這個原因。小編一再考慮是否切掉、是否就我現有的聽譯呈現、幫忙確認的英語母語人士有時間差,在考慮第一時間提供版本給大家的急迫性,小編體力下降腦力燒盡天空已亮起的考量下,決定有什麼貼什麼、讓出機會讓大家來訂正。果真,往上再出力幫忙修正的高手也來了,感謝🙏
A) 第三個,柯文哲扮演的角色,他扮演導師的角色,教導中國如何使用葉克膜技術 #在這個器官活摘上面,這個是我認為最邪惡的部分。
❌這裡的爭議是,葛特曼是否直接說柯醫師教葉克膜用在活摘器官嗎?🙀
B)第三,柯文哲教導中國如何使用葉克膜的技術,也是最糟的部分,無論柯有意無意,這 #助長(perverse incentive)中國殺害法輪功民眾。
❌ 雖然perverse incentives 不是直接對譯成助長,到底誰助長中國殺害法輪功,這可是葛特曼沒提到的問題。民報的版本很通順,就差在助長。
C)
The third way that he was teaching them ECMO technique ,and this is the worst because it creative, whether #he #mentally or not, he was create a #provoke incentive to kill Falun Gong #paticent
第三種方式是他教他們ECMO技術,這是最糟糕的,因為這創造了一個,#無論他是否意識到,他製造了一個 #良好環境,讓他們殺死法輪功的 #病患
❌很可惜ptt鄉民這句錯太多了
❌柯製造良好環境、讓中國殺人?
❌法輪功身體很好內、怎會是病患?
D) 第三種價值是,柯醫師教授葉克膜的技術。這個最糟糕,因為不管有意或無心,#已經造成一種帶有殺傷力的反效果。也就是葉克膜技術被利用來殺害法輪功、維吾爾人、藏人、地下天主教信徒。
❌ 小編對於 perverse incentives 原來版本是「這造成了一種不正當的鼓勵」。在小編睡飽了後、考察網友建議 perverse incentives 是反效果,改了譯文為 #已經造成一種帶有殺傷力的反效果。至於成衣業者使用「誘因」這個譯文,很抱歉這個用詞不正確也不中立。
❌小編感謝網友留言訂正維吾爾族人Uyghurs 以及 House Christians天主教(或是新教更正確)地下教會的人。英語母語人會發音為 /ˈwiːɡər/ ,小編聽譯覺得是wingers,母語人士也確認。雖然整句話還是怪,但時間壓迫下沒有空再做確認因此誤用。是housed 還是house,在沒有確認下決定原稿釋出,請大家指正。
#口譯真的壓力很大向口譯致敬
#小編心得報告 翻譯永遠沒有完美,翻譯也永遠值得考究,口譯筆譯(惺惺相惜)所面對的條件都是不同挑戰,小編無惡意批評其他譯作,很多時候只有風格不同,不一定都是對錯。以上各版本及網友不斷留言的版本與註釋(正確嚴謹與否看倌判斷,小編對所有留言保持開放歡迎參與),除了提供各個面向,也同時顯露出更多的缺口。小編手上沒有第九章資料,完全根據記者會的聽譯,基於這是高爭議性議題,且壁壘分明的立場參雜其中,小編秉持專業譯者的態度,完全忠於所聽所說的原文做出專業水準的呈現。小編感謝所有支持的朋友與所有人的關注!
🌐 這一夜我們都是譯者💪🌐
來源-
B)民報版本
http://www.peoplenews.tw/…/a9564753-53bd-4b76-81ee-b861d304…
C)ptt鄉民版本
https://www.ptt.cc/bbs/HatePolitics/M.1538483274.A.579.html
#柯文哲 #屠殺