[爆卦]proposal中文是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇proposal中文鄉民發文沒有被收入到精華區:在proposal中文這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 proposal中文產品中有67篇Facebook貼文,粉絲數超過62萬的網紅The News Lens 關鍵評論網,也在其Facebook貼文中提到, 【英文裡的green light相當於中文的「開綠燈」,那拒絕會有什麼說法呢?】 當Andy在等老闆審閱案子,此時同事撥電話過來說:Good news! David just green lit your proposal. Andy一愣,green什麼? Green light是英文中常用說法...

 同時也有121部Youtube影片,追蹤數超過5萬的網紅ChinWoon正雯,也在其Youtube影片中提到,《全部都為你 All For You- 高暟》 作曲:Yungkai 編曲 : Luther Wong 電吉他手:Benny Liew 被你唤醒 当我27 在我眼前是惊喜 27 哦 疲惫陪伴着眼泪 没有事与愿违 单纯的心给你 你的名我早已呼喊 在我心里千百遍我 无法 抑制因为期待你的步伐 ...

proposal中文 在 DSE 7科5** | IELTS 9分 | 線上補習 Instagram 的精選貼文

2021-07-09 15:31:03

“Assent to” 其實和 “agree to” 意思相近,但一般只會在較正式的場合下使用。例如要取得官方或上級同意時,用 “assent to” 就會比 “agree to” 合適!不過記得儘量避免在口語考試或informal文章中使用。 ⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀ e.g. If the direc...

proposal中文 在 Em Instagram 的最讚貼文

2020-05-01 17:11:09

. #emilychan_english #emilychan_english考試英語 . 考試前check下溫熟以下嘅野未~ 基本野❤️ 1. 上款下款標點📢 幾時用Yours faithfully 幾時用sincerely? Informal嘅話下款要用咩? 唔係考中文呀,上款記住唔好用...

proposal中文 在 Aaron?DSE/JUPAS 分享?? Instagram 的最讚貼文

2020-05-03 20:23:23

英文Study Tips⁣⁣ Paper 3: Part B⁣ (有幅圖打錯字>>format) ⁣ General Notes:⁣ - 一定一定要帶3隻螢光筆,去highlight 唔同task唔同points⁣ - 所以data files 一定有用,唔會陰你的,有邊個data files 冇用...

  • proposal中文 在 The News Lens 關鍵評論網 Facebook 的最佳解答

    2021-07-23 08:12:10
    有 33 人按讚

    【英文裡的green light相當於中文的「開綠燈」,那拒絕會有什麼說法呢?】

    當Andy在等老闆審閱案子,此時同事撥電話過來說:Good news! David just green lit your proposal. Andy一愣,green什麼?

    Green light是英文中常用說法,「許可」、「拍板定案」的意思。那反過來說,否決、拒絕通過怎麼說?「把音量調小」是其中一種說法

    #英文 #實用英文 #語言學習 #開綠燈 世界公民文化中心Core&Corner

  • proposal中文 在 石先生 - Stoneip.info Facebook 的最佳貼文

    2021-04-04 13:01:47
    有 3 人按讚

    這段怎麼有熟悉的感覺,哈哈!

    //并非每个 Apple 员工英语都很棒!只要不影响沟通和理解,所有人的英语都是可以被接受的。这段工作经历,对我英语的 business level 有飞跃提高,且称为 Apple-style English 吧,从中 「潜移默化」 了很多,举一些例子:

    项目的进展如下:Here I updated as following,几乎是最常见的,非常明了
    如果想感谢对方,可以变着花样夸:It's such a significant step that XXX has the opportunity to work with Apple and move forward since...
    如果想从对方那里拿到一些关键信息,可以含蓄地这样问:We wonder if you can share the drawing with us so that....
    或者:It would be helpful to understand more of your proposal if we have your XXX drawing, so...
    Apple 官网,或员工的日常口语也好,ensure、enable、develop、build up、bring up 等等十分常见,你会发现这类 「模糊」 单词或词组,用处通常不限定于某个领域,譬如 bring up yield 可以理解为「逐渐提高良率」,bring up production onsite 则是「把产线抓起来 / 让大家都紧张一点」。意思到位就好,含蓄又简练。

    与 Apple(不知其它外企是否如此)共事久了,开口经常中英互串,譬如 align,中文说「对齐」老感觉怪怪的,其实是「确保双方信息一致」的意思;「给自己留点 buffer」,这里的 buffer 是「留点空间」;常常会用 NG 代表不 OK,这样的例子太多了。//

  • proposal中文 在 經濟日報 Facebook 的精選貼文

    2021-03-02 01:00:54
    有 11 人按讚

    【#英語大進化】講話的時候,中文裡夾雜著英文,已經是現代人溝通的常態。

你可能也想看看

搜尋相關網站