為什麼這篇presto速度鄉民發文收入到精華區:因為在presto速度這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者geopor (Conducting Art!!~~~~~~~)看板piano標題Re: 問大家...
presto速度 在 Camillus’ 歷史劇場 Instagram 的精選貼文
2021-09-16 10:36:35
3月4日知名壽星:「協奏曲之王」韋瓦第(Antonio Lucio #Vivaldi,1678-1741) . 傳說中受「海神」(Poseidon)所眷顧,堪稱「巴洛克」(#Baroque)時代最負盛名的「紅髮神父」(Il Prete Rosso)與古典音樂名家,韋瓦第誕生於水都威尼斯(#Venic...
※ 引述《Schumann (Ich Liebe Dich)》之銘言:
: 其實是我自己不知道該怎麼樣翻譯比較好
: 那....想問大大們
: Allegro molto ma maestoso
: 這個術語要怎麼樣翻譯比較好呢
想一想還是回應一下好了,多嘴一下
主要是給那些不知道的人看
至於翻譯,要是我會翻成「莊嚴的甚快版」
這些術語就是所謂的music term(ilonogy)
音樂術語現多為義大利文,當然拉丁文、英文、德文、俄文等都有
你現在要問的應該是中文,也就是這些術語的翻譯
解釋如下:(通常可以拆開來查)
‧allegro
常翻為「快版」,而presto常翻為「急版」,presto通常又比
allegro 更快速,不過這是單純用速度來解釋,要注意的是,
很多速度的術語原先常常是表示一種情緒,像allegro 這個字
的本意是lively(生動)之意,也有bright(光明燦爛)或merry
(快樂)的意思。
不清楚的話,我再舉個例子就是adagio,常翻為「慢板」,表
示的情緒常說是at ease(放輕鬆的) ,和也常翻為慢板的grave
情緒就不同,grave 常常是比較heavy (沉重)或是solemn(莊嚴)
的。
allegro 也常被當作標題,如sonata的第一樂章,不過這不在
我們討論的術語範圍。
‧molto
常翻為「更多」或是「非常」,所以allegro molto 就是再快
版,其實,把molto 當成是英文的more就會很簡單了。
‧ma
翻成「但是」,也就是but ,最常見的術語有ma non troppo
,意思是「但是不要過多」(就是叫你不要太over的意思)。
‧maestoso
常翻為「莊嚴壯麗的」,就把他想成這個形容詞就好。不過常
聽到的maestoso音樂,音符常演奏的較長些(這是個人見解)。
看久了其實就會比較了解,多問多看多聽,我想會越來越順利的!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 123.192.220.149
※ 編輯: geopor 來自: 123.192.220.149 (05/30 03:21)
※ 編輯: geopor 來自: 123.192.220.149 (05/30 03:22)
※ 編輯: geopor 來自: 123.192.220.149 (05/30 03:24)