[爆卦]place your order中文是什麼?優點缺點精華區懶人包

為什麼這篇place your order中文鄉民發文收入到精華區:因為在place your order中文這個討論話題中,有許多相關的文章在討論,這篇最有參考價值!作者easterday (....)看板Eng-Class標題[請益] 請教一個 place an ...


以下是一個place an order(點餐)的例句
I'm running late,so place your orders, and I'll be at the restaurant soon.

我的推測是,講話的人(I),還沒到餐廳,但是朋友已經到了
所以朋友是要點朋友自己吃的東西是嗎?
還是要朋友幫我點餐呢?

--

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.39.90.4
KatherineM:第一個是對的。因為'your' orders 請他先點餐的意思 08/01 20:00
easterday:那要朋友幫我點餐要怎麼說? 08/02 11:22
KatherineM:Could you please order me XXX? 08/02 21:44
bunnies:could you order --- for me please? (a beer, a burger) 08/04 03:28
KatherineM:謝謝補充~ 再講多一點好了 order 是雙賓動詞,所以兩種 08/04 15:18
KatherineM:用法都可以。如果要點的東西很多,就用上面的版本,把 08/04 15:20
KatherineM:長的受詞放在後面。(這是個人看法,如有錯誤請指正^^) 08/04 15:21

你可能也想看看

搜尋相關網站