[爆卦]penalty動詞是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇penalty動詞鄉民發文沒有被收入到精華區:在penalty動詞這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 penalty動詞產品中有3篇Facebook貼文,粉絲數超過17萬的網紅徐薇老師,也在其Facebook貼文中提到, #徐薇英文教室 美國總統每年按例都會在感恩節赦免火雞。川普昨赦免火雞時不忘揶揄抹黑他通烏門事件的對手,還對火雞說”你們已收到傳票(have already received subpoenas),下週要去調查委員會的地下室接受調查”。subpoena (n.傳票)=字首sub-(表under根據...

penalty動詞 在 Cindy Sung Instagram 的最佳解答

2021-02-19 11:16:56

今天來介紹advocate這個字! Advocate的意思主張、提倡,當有人主張或倡議某件事時,可以說someone advocates something,直接在advocate後面加上要提倡的事物即可~ 通常advocate會與某個理念、或法律條文等相關,例如提倡人權就是advocate hum...

penalty動詞 在 Kenneth’s Team ✎ Instagram 的最佳解答

2020-05-10 17:04:15

/ April 10, 2018 Thai Authorities Bust Drug Trafficking Company . Summary: Thai Customs busted two Hongkongers and a Thai for operating a company that...

  • penalty動詞 在 徐薇老師 Facebook 的最佳解答

    2019-11-27 18:52:12
    有 123 人按讚


    #徐薇英文教室
    美國總統每年按例都會在感恩節赦免火雞。川普昨赦免火雞時不忘揶揄抹黑他通烏門事件的對手,還對火雞說”你們已收到傳票(have already received subpoenas),下週要去調查委員會的地下室接受調查”。subpoena (n.傳票)=字首sub-(表under根據,在…情況下)+拉丁文poena(表penalty刑罰),subpoena字面意思就是under penalty,根據刑罰的狀況要相關人出面說明的東西就是”傳票”,當動詞就是”傳喚(某人)出庭”。
    圖來源於:徐薇英文 / 文林分校 - 文林文理補習班

  • penalty動詞 在 親愛的英文,我到底哪裡錯了? Facebook 的精選貼文

    2018-06-22 09:31:50
    有 140 人按讚

    【「假摔」英文怎麼講?】

    哦,世界盃來了!

    最近好幾個人問我「假摔」的英文是什麼。就是:

    ★ dive /daɪv/ (動詞或名詞)

    沒錯,就是跟「跳水」、「潛水」那個 dive 同樣的字!感覺是,就算沒有真的被踢了,還「跳」到地上。

    句子很簡單:

    Ronaldo is good at diving.
    (羅納度很會假摔)

    Oh, he dived to win the penalty!
    (喔!他因為假摔就有PK!)

    當名詞,常常會搭配 take:

    He took a dive there! How could the referee not see that?
    (他假摔!裁判怎麼可能沒看見?)

    _______________

    不過!

    不知為何,籃球會用不一樣的字:

    ★ flop /flap/

    字典的意思是「噗通地落下」、「笨拙地倒下」、「摔」。

    但說籃球,就是假摔!

    LeBron James is such a big guy. Why does he want to flop like that?
    (LBJ塊頭這麼大,為什麼會想假摔?)
    _______________

    還有一個!

    Dive 通常表示真的跳到地上,但比較廣泛的演戲,比方說假裝臉被打了、很誇張的在地上滾來滾去等,我們還有一個說法:

    ★ play-acting /ˈpleɪˌæktɪŋ/

    Play 就是玩耍,act 就是演出,所以 play-acting 就是「演戲」、「裝扮」的意思。

    Ooh, the Brazilians are doing a lot of play-acting. It’s starting to get irritating!
    (喔,巴西隊又在演了,開始有些惱人了!)

    _______________

    好了,如果你想知道更多關於足球的字,你可以在下面說需要哪些!

    Bye for now!

  • penalty動詞 在 親愛的英文,我到底哪裡錯了? Facebook 的精選貼文

    2014-06-30 10:40:46
    有 74 人按讚

    【世界盃系列之PK戰到底怎麼說?】

    因為巴西和智利PK戰的關係,
    很多學生與朋友就問我,
    「PK戰」英文怎麼說,“PK” 就可以了嗎?

    Mmm,可以說可以,也可以說不可以。
    我補充一下......

    PK 就是 penalty kick,也就是罰球/點球的縮寫。
    penalty kick 是一個 kick、一踢、一球的意思,
    整個PK戰有10球,所以我們通常會使用複數:
    Brazil and Chile went to penalty kicks.
    Brazil and Chile went to PKs.
    Brazil and Chile went to penalties.
    這三個都一樣,就是「巴西和智利進入了PK戰」的意思。

    使用時要注意幾件事情:
    1.要用複數:kicks, PKs, penalties.
    2.動詞是 went to. 中文會說「進入PK戰」,英文則會說 go to.

    然後,PK戰裡面踢的每一球也叫做 penalty/PK.
    因為只有一球,是單數的。進球,英文可以說 make/score/convert.
    所以在PK戰中進球時可以這麼說:

    Neymar made his penalty. [內馬爾命中。]

    (((((((((((尖叫聲分隔線)))))))))))))))

    好,我們繼續。
    踢偏是 miss:
    Willian missed the second penalty for Brazil. [巴西第2點威里安踢偏。]
    守門的擋住叫 save:
    Chile’s first penalty was saved by the goal-keeper Cesar. [智利第1點被巴西守門員塞薩擋住。]

    但是,還有一個說法,就是 shoot-out.
    它原來是「槍戰」的意思,不過在足球裡就是 PK戰的意思。
    但是有一個差別:penalty kicks 表示10球,都是複數的,
    但是 shoot-out 是指”整個過程”,只有一個,要用單數的:
    所以「巴西和智利進入了PK戰」,我們也可以說:
    The game between Brazil and Chile went to a shoot out.

    而且,要表示輸贏時,我們通常會用 shoot-out:
    Brazil won the shoot-out. [PK戰是巴西贏的。]
    Chile lost the shoot-out. [PK 戰是智利輸的。]
    Brazil beat Chile three to two in the shoot-out. [巴西PK戰以3:2擊敗智利。注意,3:2 裡面的 “:” 英文唸 to ]

    好,就是這樣。
    呀,美國還沒被淘汰!啊...應該講,還沒得到冠軍!
    足球迷,我們下回見!

    ------
    《親愛的英文,我到底哪裡錯了?:搞定50個你一定會犯的英文錯誤,聽說讀寫有如神助》,已經可以買啦!
    博客來:http://www.books.com.tw/products/0010635689?loc=003_004
    金石堂:http://www.kingstone.com.tw/book/book_page.asp?kmcode=2018052565604&lid=search&actid=wise
    誠品:http://www.eslite.com/product.aspx?pgid=1001253942325905

你可能也想看看

搜尋相關網站