[爆卦]package動詞是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇package動詞鄉民發文沒有被收入到精華區:在package動詞這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 package動詞產品中有7篇Facebook貼文,粉絲數超過62萬的網紅The News Lens 關鍵評論網,也在其Facebook貼文中提到, 【不只是棕色袋子的brown-bag,疫情後變常見用法的三個口語案例】#實用英文 疫情期間,James想避開午休人潮,所以每天自帶午餐到辦公室吃。只見他有時帶三明治、有時用電鍋蒸便當。外籍同事Kevin好奇詢問:Do you brown-bag today? 看過星巴克紙袋的人就不陌生brown...

 同時也有1部Youtube影片,追蹤數超過2萬的網紅賓狗單字Bingo Bilingual,也在其Youtube影片中提到,終於有逐字稿 & 例句翻譯: · 點下列連結,並看「計畫更新」,有免費公開的逐字稿喔! · 也可以直接搜尋「賓狗 嘖嘖」唷 傳送門: https://www.zeczec.com/projects/bingobilingual 賓狗的 email:weelybingoenglish@gmail...

package動詞 在 吉武的生活日語 Language Trails Instagram 的最佳貼文

2021-03-05 11:20:27

ほしい、たい、ほしがっている都是想要的日文的說法。但你知道有什麼不同嗎? 線上團體課程招生中,詳情請洽粉絲團或參考官網 https://languagetrails.com/Lesson/Package/4 文章全文及講義下載請到Language Trails官網 https://languag...

  • package動詞 在 The News Lens 關鍵評論網 Facebook 的精選貼文

    2021-07-18 07:57:14
    有 55 人按讚

    【不只是棕色袋子的brown-bag,疫情後變常見用法的三個口語案例】#實用英文

    疫情期間,James想避開午休人潮,所以每天自帶午餐到辦公室吃。只見他有時帶三明治、有時用電鍋蒸便當。外籍同事Kevin好奇詢問:Do you brown-bag today?

    看過星巴克紙袋的人就不陌生brown bag,brown bag是指美國上班族用來攜帶午餐的「棕色紙袋」,若當作動詞就成了「自帶午餐上班或上學」的意思了。

    下一句,我們來聊聊「care package」:

    #英文口語 #生活英文 世界公民文化中心Core&Corner

  • package動詞 在 Language Trails 日文學習・日本文化・求職・生活 Facebook 的最佳貼文

    2020-12-05 11:14:18
    有 26 人按讚

    ほしい、たい、ほしがっている都是想要的日文的說法。但你知道有什麼不同嗎?

    線上團體課程招生中,詳情請洽粉絲團或參考官網
    https://languagetrails.com/Lesson/Package/4

    文章全文及講義下載請到Language Trails官網
    https://languagetrails.com/video/detail/49

    自分が欲しいもの

    自分の欲求を相手に伝える時の言い方

    ほしい たい はみんな知ってるよね

    ほしい たい

    Nがほしいです  Nがほしい

    あ~もうすぐ誕生日だな~新しい携帯ほしいなあ~

    お金が欲しい

    時間が欲しい

    Vますたいです  Vますたい 

    コロナおわらないかな~旅行に行きたいです

    日本語が上手になりたい

    第三者が欲しいもの

    第三者想要

    ほしがっています  ほしがってる

    主人はマッサージチェアーを欲しがっています

    動詞ますたがっています  たがっている   たがってる

    主人はマッチョになりたがっている

    補足

    Vてほしい  

    相手への要望に使います

    主人に優しくしてほしい

  • package動詞 在 浩爾譯世界 Facebook 的最佳解答

    2020-04-29 08:00:00
    有 129 人按讚

    【每日國際選讀:六大災難專題報導】
    No.3 #美國911事件
    🚨911的啟示——美國的警鐘到全球的喪鐘?

    開啟「接收通知」和「搶先看」每天吸收雙語時事新知
    來讀華爾街日報獨家

    🛩When al Qaeda terrorists flew jetliners into the World Trade Center and the Pentagon, they delivered an unprecedented shock to the nation’s sense of security and its economy. Commercial aviation was grounded for three days. The destruction to lower Manhattan closed the stock markets. Heightened security slowed trade with Canada and Mexico to a crawl. Nervous shoppers stayed away from stores and malls.
    當蓋達組織駕駛著噴射客機撞向紐約世貿中心及五角大廈時,他們給美國的安全感以及經濟帶來了前所未有的衝擊,航空業因此停業三天,曼哈頓下城區的毀壞導致股票休市,高強度的安檢使得跟加拿大及墨西哥間的貿易停滯不前,焦慮的民眾因此不敢到商店及購物中心消費。

    -unprecedented: 前所未見的(最近很常出現的用字!)
    -ground: 常見用法是名詞為地板,此做動詞是禁足、限制的意思
    -crawl: 爬行,此作名詞使用

    🛩Economists predicted the attacks would tip a slowing economy into recession. People would be more reluctant to fly, work in a tall building or base their office in New York City.
    因民眾將愈發不願搭乘飛機、在高樓工作,或是將辦公室設於紐約,當時經濟學家預測這將使當時已放緩的美國經濟進入衰退。

    -tip: 使傾倒,這邊是個很生動的用法,搭配介係詞into,表示將當時已經搖搖欲墜經濟給再推了下,推入衰退中,這也是近期在專欄中第二次出現的字了!
    reluctant: 不情願的

    📉But the U.S. bounced back remarkably quickly. It was later determined that a recession triggered by the technology bust had begun six months before the attacks and ended two months afterward.
    但隨後美國經濟卻迅速反彈,事後發現當時經濟已經因為半年前的科技泡沫而開始衰退,隨後在911事件兩個月後,這波衰退就結束了。

    -bounce back: 反彈
    -determine: 確定、查明
    -trigger: 作名詞是槍上的板機,動詞則引申為觸發之意
    *technology bust: 又名為Dot-com bubble,網路泡沫,從1995年開始至2000年三月到達高點,期間納斯達克指數大漲400%,2000年三月後開始回跌,到2002年十月時將泡沫期間的漲幅全數吐回。

    🚀One reason was the aggressive policy response. The day the markets reopened, the Fed and its counterparts in the Eurozone, Canada and Sweden all slashed rates. Low rates inspired auto manufacturers to roll out zero percent financing, sending sales skyrocketing. Fears of terrorism faded when new attacks didn’t materialize.
    經濟反彈的主因為積極的政策應對,在市場重啟的那天,聯準會以及歐元區、加拿大與瑞典的央行都紛紛降息,低利率促使汽車製造商推出零利率貸款,因此讓銷量飛昇,後續也沒有新的恐攻發生,民眾因此對恐怖主義的懼怕也逐漸消退。

    -slash: 名詞就是斜槓,動詞可以想像就是畫一條斜線,有砍下去的意思,因此搭配rates(利率)就是降息的意思喔!
    -roll out: 推出、實施(新的方案等)
    skyrocket: 飛向天空的火箭,做動詞用就是有如火箭升空一般,表示迅速飆漲、飛昇

    💵Within two weeks Congress approved $40 billion for emergency rebuilding and defense and $5 billion in cash assistance and up to $10 billion in loan guarantees to airlines. Both parties agreed more stimulus was needed but negotiations soon bogged down over its composition. When a package worth $51 billion over one year and $94 billion over five years finally passed in March, a recovery was already well under way.
    在兩週內美國國會就通過了400億美元的緊急重建與國防資金、50億美元的現金援助,以及高達100億美元的航空業擔保貸款,當時民主與共和兩黨都同意需要更多的經濟刺激方案,但不久後方案協商即陷入僵局,到了三月才終於通過一年510億的預算以及五年內940億美元的預算,到了此時經濟已進入復甦階段。

    -approve: 通過、核可
    -bog down: 阻礙、攔阻
    -composition: 本為作曲、作文之意,此處為方案的產出

    To be continued…
    加入文末每日國際選讀計畫,解鎖完整語音導讀版
    #開啟搶先看🛎 #關注六大災難專題報導

    -
    原文連結請見留言
    -

    ❓❓Quiz: The outbreak _____ the economy into ______.
    🙋🏼‍♀️🙋🏻‍♀️💁這場疫情使經濟陷入衰退。
    A. tip, recession
    B. tipped, recession
    C. tripped, recess
    D. Batman, Spartan
    (第一版出題有誤,已修正)

    【每日商業英文計畫,限額開放中!】
    #獨家 華爾街日報訂閱超值方案 📰
    專屬 Line 群組,浩爾 #每日語音導讀
    教你詞彙怎麼唸、怎麼用
    問題問到飽,限時開放,額滿停徵
    「留言+1」,就送你 #優惠碼 及 #導讀試聽!

  • package動詞 在 賓狗單字Bingo Bilingual Youtube 的最佳解答

    2020-12-03 12:00:15

    終於有逐字稿 & 例句翻譯:

    · 點下列連結,並看「計畫更新」,有免費公開的逐字稿喔!
    · 也可以直接搜尋「賓狗 嘖嘖」唷

    傳送門: https://www.zeczec.com/projects/bingobilingual

    賓狗的 email:weelybingoenglish@gmail.com

    1 【package 打包裝箱】— 動詞(目的是販賣或是寄送)
    The intention of China’s Moon mission is to package about 2kg of "soil”.

    2【phobia 恐懼症】— 名詞
    Agnes Chow said she has developed a phobia of doorbells and knocking.

    3【lame duck 快要卸任的官員】— 名詞
    Donald Trump is a lame duck president.

    4【deferral 延期】— 名詞
    Military service deferrals will be given to the biggest K-pop stars.

    5 【keep it as it is 保持原貌】— 語塊
    We want to keep it as it is forever.

    明天的節目分析 electric、electronic、electrical 的差別

    簡單複習:
    1)package 打包裝箱
    2)phobia 恐懼症
    3)lame duck 快要卸任的官員
    4)deferral 延期
    5)keep it as it is 保持原貌

你可能也想看看

搜尋相關網站