[爆卦]oui法文是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇oui法文鄉民發文沒有被收入到精華區:在oui法文這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 oui法文產品中有135篇Facebook貼文,粉絲數超過1,158的網紅小桂圓貪吃日記,也在其Facebook貼文中提到, 生活分享❤️精華水 . Oui Organic @ouiorganictw . 這是藝人艾莉絲創立的品牌 如果有看她的臉書應該會知道 她跟小孩在法國生活過一陣子 法文Oui就是Yes肯定的意思 所以叫 #唯有機 ~ . 目前推出的 「Oui Organic純露精華水膜組」原價1,500 現在73折優...

 同時也有7部Youtube影片,追蹤數超過2萬的網紅法文邂逅,也在其Youtube影片中提到,【🇫🇷🇨🇭追劇學法文|還在用 « Je ne peux pas » 表達「我辦不到」嗎 ? !其實還可以這麼說!】 ​ ​ ​ 朋友們大家好!🙌​ ​ ​ 這個禮拜,我依然想透過我們的自製趣味小短片,讓大家一起「追劇學法文🍿」 !多年以來,我發現很多同學們對於「能不能」、「辦不辦的到」的句子,都會直...

oui法文 在 ⋈馬克太太住英國亂亂說? Instagram 的最佳解答

2021-05-17 13:11:20

#啦啦的語言課  馬克先生非常討厭法文,我也不知道他討厭的點是因為他自己學不好,還是像他說的法國人說話都轟轟轟的叫! - 偏偏我本人覺得法語的連音很好聽,尤其是嗓子低的女人說法文更是性感 ! 昨天馬克先生接啦啦下課,耳聞老師說他們有在教法文,上車時便隨口問啦啦, 「你有學法文啊,學了什麼...

oui法文 在 Rachel (耍費人妻-芮秋)???? Instagram 的最佳貼文

2021-03-30 07:00:21

#沐秧成長紀錄 #蓋被被 ELLA不喜歡蓋被子,每次問她要不要蓋, 她都說不要。問她會不會冷,她都說不會。 最近半夜有幾次她醒來說:媽媽蓋被被… (就是要叫我幫她蓋被子) 我問她:妳會冷是不是? 她說:Oui 我還以為她只會說不會冷,原來真的冷會說喔… 哈哈哈, 這點讓我想紀錄下來。 #會痛...

  • oui法文 在 小桂圓貪吃日記 Facebook 的最佳貼文

    2021-09-27 19:59:06
    有 2 人按讚

    生活分享❤️精華水
    .
    Oui Organic @ouiorganictw
    .
    這是藝人艾莉絲創立的品牌
    如果有看她的臉書應該會知道
    她跟小孩在法國生活過一陣子
    法文Oui就是Yes肯定的意思
    所以叫 #唯有機 ~
    .
    目前推出的
    「Oui Organic純露精華水膜組」原價1,500
    現在73折優惠🉐️$1,099
    .
    主要是用天然的頂級大馬士革玫瑰純露為重要成分 具有歐盟ECOCERT有機/天然認證
    成分天然單純 所有的肌膚都可以使用喔!
    .
    「有機玫瑰純露花水」
    是經過極純淨的水蒸餾而成
    含微量精油 分子相當細小
    賦予後續保養加倍功效 豐富的維他命C
    有非常好的保濕及美白效果
    噴霧的味道也是淡淡玫瑰清香🌹
    不是那種香精的味道
    而且噴霧很細緻
    覺得上臉很舒服😌
    .
    「玫瑰精萃煥顏保濕面膜」
    添加高比例玫瑰純露
    預防肌膚老化的
    阿爾卑斯有機雪絨花及墨角藻萃取
    重點是服貼度非常的高!!
    精華也很多~~~
    敷完後 感覺肌膚非常保濕!
    推薦先噴純露再敷面膜
    讓精華可以吸收的更好保濕更長效唷
    .
    FB:「Oui Organic 唯有機」
    IG: @ouiorganictw
    哪裡買:https://lihi1.com/obdkH
    #OuiOrganic #純露精華水膜組 #10分鐘亮白導入 #雙倍水感24HR #唯有機 #敏感肌適用 #玫瑰純露 #有機花水

  • oui法文 在 杰宇的法文邂逅 Facebook 的精選貼文

    2021-09-23 20:02:02
    有 282 人按讚

    #留言處有彩蛋,不要錯過!​

    不知道大家有注意到,談到亞洲和西方的文化差異,常會談到鞋子!不過當然不是雙方鞋子做工差異,或是誰的鞋子比較好看,而是很少想到的話題:進屋前要不要拖鞋子呢?!​


    對大多數亞洲人來說,這可能根本就不算是個問題...因為進屋本來就是要脫鞋啊!要換另外一雙「室內拖鞋」« chaussons » 或 « pantoufles »,屋子裡才不會髒掉。​


    不過如果到了歐洲,這個問題就比較複雜了。事實上,很難去找到準確的數據,來判斷普遍歐洲人到底會不會拖鞋(因為應該不會有人有時間去調查這個,如果朋友們有找到相關數據,歡迎提供!)。如果隨便問個法國人,答案可能會因為他來自的家庭及地區,都會有所不同。有些人會說 « Oui ! Évidemment ! Je ne veux pas que les personnes salissent ma maison. »「對啊,當然要脫鞋子!我才不要家裡被人踩髒呢!」,但與此同時,就有人覺得其實沒差。但總而言之,每個人習慣都不同的情況下,大家的共識還是尊重家裡主人的意見為主。被邀請的人會先問邀請他的人,是否要拖鞋子。​


    不過承如剛剛提到的,針對這個問題,很難去找到數據確切知道,法國、瑞士、比利時的人究竟進室內前脫不脫鞋。所以想要邀請大家一起來做「吃飽太閒大調查」🤣!請大家幫我詢問身邊法國、法語區、歐洲的朋友,他們是怎麼想的,以及他們的習慣是什麼呢?或者如果有朋友,是曾到過歐洲或邀請過歐洲朋友的,也歡迎你們向我們分享你們的經驗喔!​


    Quand on parle de choc culturel entre les pays asiatiques et occidentaux, on parle souvent des chaussures. Bien sûr, on ne parle pas de comment sont faites les chaussures ou de si elles sont plus belles en Asie qu'en Europe, mais de si l'on doit les enlever en entrant dans une maison, ou pas.​

    Pour la plupart des pays d'Asie, la question ne se pose même pas ! Les chaussures doivent être enlevées pour ne pas salir le reste de la maison et il faut porter une autre sorte de chaussures, d'intérieur, qu'on appelle « chaussons » ou « pantoufles », en Français. ​
    Cette question devient compliquée lorsqu'on arrive en Europe. En effet, il est très difficile d'avoir des données précises pour savoir si les Européens enlèvent leurs chaussures ou non. Si vous demandez à un Français, la réponse peut changer selon les familles et les régions du pays. Certains vous diront « Oui ! Évidemment ! Je ne veux pas que les personnes salissent ma maison. », pendant que d'autres vous diront que cela ne les gêne pas trop. Dans tous les cas, tout le monde a l'air plutôt d'accord sur le fait que celui qui doit décider est l'hôte. Toutes les personnes, ou presque, demanderont à la personne qui les reçoit s'ils doivent enlever leurs chaussures, ou pas ! ​

    Mais comme je l'ai dit précédemment, il est très difficile de savoir avec certitude si la population française, suisse ou belge, par exemple, retire ses chaussures avant d'entrer dans une maison. C'est pourquoi vous pouvez aider dans cette petite enquête ! À vous de demander à votre entourage français, francophone ou même européen en général ce qu'ils pensent et ce qu'ils font ! Vous pouvez également nous partager votre propre expérience si vous êtes déjà allés en Europe ! ​

    « Je suis pas ton larbin ! » : Cette expression est utilisée quand quelqu'un vous demande de faire une tâche, souvent ménagère, à sa place et que vous vous sentez comme un esclave. Pour exprimer son mécontentement on dira alors « je suis pas ton larbin ». Le mot « larbin » est souvent remplacé par « bonne », mot qui veut dire « un domestique » en registre familier.​


    💡Exemple : ​
    Tu peux faire la vaisselle ? Ah et aussi la lessive et laver le sol.​
    Euh, non. Je suis pas ton larbin !​

    💡« Je ne suis pas ton larbin ! »「我不是你的佣人!」:這個用法的意思應該很明顯了,當有人叫你幫他做某件事情(通常是家事),讓你們覺得很像佣人一樣,就可以用這句« Je ne suis pas ton larbin ! »來表達不滿。« Larbin »這個字也可以換成 « bonne »,是更口語的方式表達「佣人、僕人」。​


    #法文邂逅​
    #情境法文​
    #老百姓招募中​


    🇫🇷🇨🇭【每週一杰課|中階線上】2小時,重拾輕鬆自信開口說!朋友們!你準備好了2024年的巴黎奧運嗎?!一起來重溫法語,為未來的自己留下美好絢爛的浪漫回憶!​

    https://bonjouratous.com/product/202012a2to/

    【🇫🇷JellaX法文邂逅】入門法文,與法文的初次邂逅​
    🔥https://jella.tw/native_languages/66

  • oui法文 在 杰宇的法文邂逅 Facebook 的最佳解答

    2021-08-20 21:13:21
    有 377 人按讚

    #看牙醫要一年後!​

    今天要跟大家談談法國的醫生!👩‍⚕️這是一個比較特別的話題,不過也是朋友們在法國很常會遇到的,那就是專科的牙醫。🦷 讓我們離開巴黎,特別看看鄉村地區的狀況!​


    如果在巴黎想要看牙醫或眼科,一般來說,預約後等幾天、或大不了兩個禮拜內一定看得到。在其他的法國大城市也是差不多,但如果是在鄉村地區...那麼事情就沒那麼簡單了。​


    鄉村的牙醫並不多,但想看診的人卻很多!而牙醫預約供不應求的結果就是...看個牙醫可能要等上個一年!朋友們,你們沒有看錯,用手機app預約到一年後的牙醫,在法國鄉村並不是什麼奇聞軼事,而且,辛辛苦苦約到後,還要記得不要錯過時間。🤯​


    不過如果真的情況緊急的話,還是有其他的方法:請自己的「主治醫師」« médecin traitant »開立「醫囑」« ordonnace »,就能讓你緊急掛號預約牙醫。或者是也可以直接上急診求助喔!​


    如果打給牙醫,結果他說預約看診要等一年,你們會怎麼辦呢?!​


    💡« Durer une éternité »「持續到永久」:大家應該看得出這個用法是一個誇飾,因為沒有東西能真的持續到永久的。這個用法是形容某事進行的非常慢,通常都是用在負面的情況,類似中文的「等到天荒地老」🙁​


    Voici une nouvelle situation à laquelle vous pouvez être confronté si vous allez en France. Aujourd'hui, on parle des médecins ! On ne parle cependant pas des médecins généralistes mais des médecins un peu plus spécialisés comme les ophtalmologistes, par exemple. On ne parle pas non plus de Paris aujourd'hui, mais de la province, en particulier la campagne. ​

    Si vous voulez aller chez l'ophtalmologiste ou le dentiste à Paris, vous avez rendez-vous dans quelques jours, peut-être deux semaines, maximum. Cela est pareil dans les autres grandes villes de France. Si vous êtes en campagne, les choses se compliquent.​

    Les rendez-vous chez l'ophtalmologiste peuvent être quelque chose de rare car il n'y en a pas beaucoup mais il y a quand même beaucoup de patients. Le résultat est que vous pouvez attendre jusqu'à un an ! Oui oui, vous avez bien lu. Il n'est absolument pas rare de voir son rendez-vous être pris un an après l'appel téléphonique pour la réservation. Vaut mieux ne pas louper l'heure quand c'est le jour-j.​

    Il faut quand même savoir que si une situation est urgente, nous avons plusieurs possibilités : nous pouvons aller chez notre médecin traitant et celui-ci donnera une ordonnance pour avoir un rendez-vous dans l'urgence, ou nous pouvons tout simplement aller aux urgences.​

    Imaginez que vous appelez le médecin et que celui-ci vous dit que votre rendez-vous ne sera que dans un an. Que feriez-vous ?​

    #法文邂逅​
    #情境法文​
    #在法國看牙醫的血淚史!​


    【🇫🇷每週一杰課|中高階】主題閱讀口說課,升級法語表達力!東京奧運剛結束, #2024 ​ #巴黎奧運 即將開跑!一起在巴黎,在奧運為選手們加油!用法文成為奧運雙語志工!​

    🔥👉 報名連結​
    https://bonjouratous.com/high-level-french-trial-class/

    【🇫🇷JellaX法文邂逅】入門法文,與法文的初次邂逅​(適合沒過法語的你!)
    🔥https://jella.tw/native_languages/66

  • oui法文 在 法文邂逅 Youtube 的最讚貼文

    2021-06-07 21:05:17

    【🇫🇷🇨🇭追劇學法文|還在用 « Je ne peux pas » 表達「我辦不到」嗎 ? !其實還可以這麼說!】 ​


    朋友們大家好!🙌​


    這個禮拜,我依然想透過我們的自製趣味小短片,讓大家一起「追劇學法文🍿」 !多年以來,我發現很多同學們對於「能不能」、「辦不辦的到」的句子,都會直覺想到要 « pouvoir » 這個動詞表達,有可能是因為中文直接翻譯的關係!​


    不過,你知道法文母語者,其實也很常使用 « arriver à »的用法嗎?​


    讓我們透過小影片來介紹到底怎麼用!在上次的影片中,妹妹關德琳👸似乎廣受歡迎,而你們的聲音我們聽到了!🙌​


    這次應各方邀約,我邀請她來友情客串,會不會到時候她的人氣反而超越我呢 ?🤣​


    💡在影片中常聽到的 « Je n’arrive pas à... » 跟 « Je ne peux pas... »中文翻譯好像都是「我不能、沒辦法」,究竟差在哪裡呢 ?​

    我們可以先看看 « arriver » 的意思是「到達」,「到達」的概念代表在這之前一定有一段過程。所以 « Je n’arriver pas à... » 就是「經過努力或是嘗試後,發現辦不到某事」。​

    而 « Je ne peux pas » 則是「天生不可以」或是「不被允許做某件事情」,就跟有沒有努力或嘗試沒有關係了。​


    例如: ​
    « Je n’arrive pas à dormir le soir. »「我晚上睡不著」- 在床上翻來覆去,但是沒辦法睡著。​


    « Il ne peut pas dormir chez sa copine. »「他不能睡女朋友的家」- 可能是女朋友不讓伴侶在她家過夜,或者她的父母不允許。​


    💡另外如果不想要重複前面已經講過的話,就可以用 « y » 放到動詞前面,來代替介系詞 « à » 之後的東西唷 !​

    例如我在開頭問你們的問題: ​
    « Est-ce que vous arrivez à faire ça avec votre langue ? »「你們的舌頭有辦法這樣嗎?」​

    回答時就可以說​

    « Oui, j’y arrive ! » 代替 « Oui, j’arrive à faire ça avec ma langue ! »​

    « Non, je n’y arrive pas ! » 代替 « Non, je n’arrive pas à faire ça avec ma langue ! »​


    朋友們,現在有比較理解 « arriver à » 的用法了嗎? !​


    現在要來驗收成果,你們的舌頭有沒有辦法捲起來呢 ?!​
    歡迎你在下面的留言告訴我!​


    #法文邂逅​
    #關德琳來串場​
    #arriver à ​

    🥂🇫🇷🇨🇭中階線上口說法文講座來囉!
    【每週一杰課:2小時,重拾自信開口說!】新開課!
    https://bonjouratous.com/intermediate-french-trial-class/

    法文邂逅IG: https://www.instagram.com/yannickstudio.taiwan/
    法文邂逅Facebook: https://www.facebook.com/learnfrenchtaipei
    茱莉花Youtube: https://www.youtube.com/channel/UCbUBMJo8hJtC3idiymBJHVw

  • oui法文 在 法文邂逅 Youtube 的最讚貼文

    2019-07-30 19:00:02

    來到台灣後,我一直對於某個問題感到困惑,甚至到現在仍然不太習慣。

    第一次拜訪台灣的時候,透過朋友認識了另一名台灣朋友,剛好他也會說基本的法文。在異地生活過的朋友應該都有過這樣的感受,聽到對方在無預期的情況下,說出自己熟悉的母語,總會忍不住的想跟他用母語對話。於是,我很開心地跟他用法文打招呼。😄

    我:「Bonjour, ça va?」
    對方:「comme ci comme ça.」
    我:Σ( ° △ °|||) …...

    第一次聽到這樣的回應時,其實我內心相當驚訝。

    因為在我們的文化中,無論再怎麼低潮、不滿、難過,我們都還是會說:「oui, ça va très bien」或是其他比較正面情緒的字眼來回應。然而大多數台灣朋友,會比較習慣講出自己內心真正的感受,很多人說,台灣人很熱情,不過身為瑞士人的我到現在聽到朋友們這樣回答,我還是會覺得像在洗「三溫暖」,有一種台灣朋友們好像每天都很憂鬱的錯覺。

    另外一個想回應這篇影片的是 — 這是真的,法國人或瑞士法語區的人真的很喜歡罵髒話!從我有記憶以來,我周遭的朋友對於「putain!」(相當於英文的fuck) 真的是琅琅上口, 就像呼吸一樣自然,甚至演變到至今,「putain」的意義甚至已被大眾無限延伸,無論想要表達開心、 悲哀、憤怒或是樂不可支的感受,「putain」變成是一種語助詞,也因為這樣,我們在學其他語言的髒話時也特別有興趣!

    考上名校🏫
    Putain c'est le plus beau jour de ma vie!今天是我人生中最開心的一天!

    去泡溫泉🌋
    Putain c'est trop bon!好舒服喔!

    趕上火車🚂
    Putain il s'en est fallu de peu!真的是差點錯過車了!

    晚上回家🏠
    Putain Narou tu m'as trop manqué!Narou我真的太想念妳了!

    看到蟑螂😝
    Putain c'est quoi cette horreur ? 這個恐怖的東西是什麼呀?

    最後,透過這支影片,也想藉此機會讓朋友們聽聽不同國家人說法語的口音,大家最喜歡哪個人說法文的感覺呢?我非常好奇朋友們的想法!快來跟我分享吧!我明天會跟大家分享我認為最好聽的口音!


    ------------------------------------------------------------------------------------------------------------

    🇨🇭🇫🇷杰宇老師努力分享法文影片,不定期更新中,你一定會喜歡👍
    【學法文的你一定要知道!la bise 怎麼親?|中法翻譯小短片】
    點進來看才不會親錯💋🙊👉https://youtu.be/ubzEZshC1ts
    【法文面試必考題!但這些真心話...請不要隨意說出口!|中法翻譯小短片】
    求職者的舒壓系列,但不要亂學啦👉https://youtu.be/kRj5se1lVu4


    #教育
    #法文學習
    #瑞士
    #法文

    👍如果你喜歡我的影片,歡迎幫我按讚、分享,並且訂閱我的頻道!
    👍N'oubliez pas de vous abonner ! Merci beaucoup et à bientôt !
    ------------------------------------------------------------------------------------------------------------
    【杰宇的法文邂逅】
    👉Facebook:https://www.facebook.com/learnfrencht...
    👉Instagram:https://www.instagram.com/yannickstud...
    👉Mail:[email protected]

  • oui法文 在 法文邂逅 Youtube 的最佳貼文

    2019-01-14 08:00:00

    👍Bilal Hassani - Roi: https://www.youtube.com/watch?v=Z4X4y...
    👍Bilal Hassani的YouTube頻道: https://www.youtube.com/channel/UCJYY...

    不知道朋友們有沒有聽過「歐洲歌唱大賽」(L'Eurovision)呢?不管你們有沒有聽過,但你們一定聽過一位非常知名的歌手席琳狄翁(Céline Dion),她就是1988年代表瑞士參加這場比賽並且獲得冠軍,並從此成為國際上知名的歌手!

    這場大型的歌唱比賽由歐洲廣播聯盟於1956年成立,每年匯集歐洲各國的優秀的歌手,和全歐洲的歌手角逐冠軍,也因此這場比賽受到全歐洲人的關注,甚至在2015年的決賽時,吸引全球超過2億的觀眾收看,就可以知道這場比賽的規模有多大!

    ¶2019年的比賽,法國代表將會是下一個焦點
    今年法國海選的半決賽已經在1月12日展開了。在今年的參賽者中,有一位讓我非常欣賞的歌手兼YouTuber—「Bilal Hassani」,讓我特別期待今年的比賽。

    這位年紀不到20歲的Bilal Hassani,除了天生有好歌喉外,在音樂創作上更是擁有令人驚艷的天賦!他的好歌喉,在他14歲時,參加The Voice Kids第二季時便備受關注。之後便開始經營自己的YouTube頻道,分享自己的音樂、故事,隨後吸引了許多人的訂閱,目前約有66萬人訂閱!

    如果你以為,他只是單純唱唱歌、說說話,那就太小看這位「怪咖」了!我會稱他為「怪咖」是因為在大眾的眼裡,他的外型、行為、作風,甚至是討論的話題,總是令人驚訝,他公開同性戀身份、討論性別議題、戴起假髮(甚至為不同的假髮取名字)、穿上超短上衣、在螢幕前搔首弄姿。也因為他毫不做作地「做自己」,所以他的行為也常換來酸民的批評、抵制,除了批評他的性傾向、認為他很騷包,甚至也有網友嘲笑他的膚色...等嚴重的網路霸凌,但是他完全不在乎酸民的批評,他為自己是阿拉伯人又是同性戀身份為驕傲,儘管在阿拉伯的世界裡,同性戀身份仍是不被允許,但他認為這兩者並不衝突,此外更鼓勵大眾不要被「性別的框架」受限、擺脫束縛,做自己想成為的人,並且愛自己所愛的人!

    而Bilal Hassani的參賽MV在YouTube上公開後,在短短一週內就超過200萬人觀看,除了有正面的評價之外,更多的是酸民的留言和死亡威脅。法國雖然看似開放,但是至今仍然有許多恐同者,特別是大部分收看歐洲歌唱大賽的觀眾對於同性議題都相當排斥,在2014年孔琪塔.瓦茲(Conchita Wurst)獲得冠軍後,讓同性議題在歐洲引起討論,而今年我相信Bilal Hassani將會讓同性議題再次成為歐洲的話題。

    我認為這樣的討論,將有助於歐洲社會對於同性議題的開放及友善!我非常期待Bilal Hassani的表現,他才19歲,從國中一直被霸凌到現在,這樣的人還可以這麼勇敢的站出來 « s'affrimer »,鼓勵大家要做自己 « vivre sa vie »,不管他人的負面評價 « peu importe les critiques »,我覺得他很棒。今天,我特別將Bilal Hassani的參賽歌曲《Roi》(國王)翻譯成中文版,這是一首關於接納自我的歌,請大家細看他的歌詞,你會發現他想訴說的故事,或許是你、我都曾經歷的,但是請記住:「這都與他人無關,因為你就你自己生活是國王。」

    -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Bilal Hassani - Roi

    I am me - 我就是我
    And I know I will always be - 永遠都會是我
    Je suis free – 我很自由
    Oui, j'invente ma vie – 隨心所欲地過生活
    Ne me demandez pas qui je suis - 不要再問我是誰
    Moi je suis le même depuis tout petit – 自小到大我都不曾改變
    Et malgré les regards les avis – 我不在乎別人的看法和想法
    Je pleure, je sors et je ris - 我要就哭,要就出走,要就大笑

    You put me in a box - 你們想侷限我
    Want me to be like you - 使我變得跟你們一樣
    Je suis pas dans les codes - 我不遵從你們的規定
    Ça dérange beaucoup – 而這使你們心煩意亂
    At the end of the day – 到了最後
    You cannot change me, boo! - 你們還是沒法改變我,哈!
    Alors laisse-moi m'envoler 只能任我自由

    (副歌)

    I'm not rich but I'm shining bright - 我不是很有錢,但我依舊閃耀
    I can see my kingdom now – 我能看見我的王國
    Quand je rêve, je suis un roi - 在夢境裡,我就是國王
    Quand je rêve, je suis un roi - 在夢境裡,我就是國王

    And I kno-o-o-ow - 我知道

    Even tho-o-o-ough - 雖然

    You tried to take me down 你們試圖打擊我
    You can not break me na na 但現在你們無法傷害我
    Toutes ces voix 所有的指指點點
    Fais comme ci, fais comme ça 你就應該這樣,就應該那樣
    Moi je les cala pas
    Moi je ne cala pas 我都不想管
    You can never remove my crown 你們無法摘下我的王冠

    Ce qu'on est, on ne l'a pas choisi 我們無法選擇自己是誰
    On choisit 頂多只能選
    Son travail, sa coiffure, ses amis 自己的工作,自己的髮型,自己的朋友
    Sa routine, Parfois l'amour aussi 自己的生活,偶爾還能選自己的情人
    Et Ça passe ou ça casse mais ça regarde qui ? 不論成功或失敗,這又與他人何干?

    (副歌)

    I'm not rich but I'm shining bright - 我不是很有錢,但我依舊閃耀
    I can see my kingdom now - 我能看見我的王國
    Quand je rêve, je suis un roi - 在夢境裡,我就是國王
    Quand je rêve, je suis un roi - 在夢境裡,我就是國王

    -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------

    音源:Bilal Hassani
    註:影片做為教學分享,有任何版權爭議請儘速告知,我會立刻下架。
    Cette version traduite en chinois mandarin sert uniquement à des fins pédagogiques non commerciales, tous droits reservés © Bilal Hassani
    Pour plus d'information ou demande liée aux droits d'utilisation contactez-nous à https://www.facebook.com/learnfrencht...

    👍如果你喜歡我的影片,歡迎幫我按讚、分享,並且訂閱我的頻道!並且幫Bilal Hassani加油!
    👍N'oubliez pas de vous abonner ! Merci beaucoup et à bientôt !
    ------------------------------------------------------------------------------------------------------------
    【杰宇的法文邂逅】
    👉Facebook: https://www.facebook.com/learnfrencht ...
    👉Instagram: https://www.instagram.com/yannickstud ...
    👉Mail:[email protected]

你可能也想看看

搜尋相關網站