[爆卦]ou意思是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇ou意思鄉民發文沒有被收入到精華區:在ou意思這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 ou意思產品中有111篇Facebook貼文,粉絲數超過12萬的網紅杰宇的法文邂逅,也在其Facebook貼文中提到, #留言處有彩蛋,不要錯過!​ ​ 不知道大家有注意到,談到亞洲和西方的文化差異,常會談到鞋子!不過當然不是雙方鞋子做工差異,或是誰的鞋子比較好看,而是很少想到的話題:進屋前要不要拖鞋子呢?!​ ​ ​ 對大多數亞洲人來說,這可能根本就不算是個問題...因為進屋本來就是要脫鞋啊!要換另外一雙「室內拖鞋...

 同時也有6部Youtube影片,追蹤數超過58萬的網紅Rainie Yang's Official Channel楊丞琳官方專屬頻道,也在其Youtube影片中提到,🎧 數位收聽▶https://umg.lnk.to/LIKEASTAR 💌 專輯收藏▶https://umg.lnk.to/RYLIKEASTAR20 . 回憶過去的星夢淚痕 珍惜現在的星願感恩 因為有你 我才像是一顆星星 〈像是一顆星星〉 是丞琳紀念出道20週年的全新世界巡演「LIKE A S...

ou意思 在 Chin Hsi 金禧 Instagram 的最佳貼文

2021-03-02 22:09:53

《我開玩笑啦! Je rigole!》 法式幽默中包含着黑色幽默 "humour"在法語中有黑色幽默的意思,一種帶有憤世嫉俗感情的幽默。 也有嘲諷、取笑,說反話來達到效果的意味。 但,我個人覺得其實多半都是沒有惡意,只是為了開啟話夾子時的一種方式或是嘲諷當下的心情,笑一笑帶過,讓大夥能有開心的感...

  • ou意思 在 杰宇的法文邂逅 Facebook 的最佳貼文

    2021-09-23 20:02:02
    有 282 人按讚

    #留言處有彩蛋,不要錯過!​

    不知道大家有注意到,談到亞洲和西方的文化差異,常會談到鞋子!不過當然不是雙方鞋子做工差異,或是誰的鞋子比較好看,而是很少想到的話題:進屋前要不要拖鞋子呢?!​


    對大多數亞洲人來說,這可能根本就不算是個問題...因為進屋本來就是要脫鞋啊!要換另外一雙「室內拖鞋」« chaussons » 或 « pantoufles »,屋子裡才不會髒掉。​


    不過如果到了歐洲,這個問題就比較複雜了。事實上,很難去找到準確的數據,來判斷普遍歐洲人到底會不會拖鞋(因為應該不會有人有時間去調查這個,如果朋友們有找到相關數據,歡迎提供!)。如果隨便問個法國人,答案可能會因為他來自的家庭及地區,都會有所不同。有些人會說 « Oui ! Évidemment ! Je ne veux pas que les personnes salissent ma maison. »「對啊,當然要脫鞋子!我才不要家裡被人踩髒呢!」,但與此同時,就有人覺得其實沒差。但總而言之,每個人習慣都不同的情況下,大家的共識還是尊重家裡主人的意見為主。被邀請的人會先問邀請他的人,是否要拖鞋子。​


    不過承如剛剛提到的,針對這個問題,很難去找到數據確切知道,法國、瑞士、比利時的人究竟進室內前脫不脫鞋。所以想要邀請大家一起來做「吃飽太閒大調查」🤣!請大家幫我詢問身邊法國、法語區、歐洲的朋友,他們是怎麼想的,以及他們的習慣是什麼呢?或者如果有朋友,是曾到過歐洲或邀請過歐洲朋友的,也歡迎你們向我們分享你們的經驗喔!​


    Quand on parle de choc culturel entre les pays asiatiques et occidentaux, on parle souvent des chaussures. Bien sûr, on ne parle pas de comment sont faites les chaussures ou de si elles sont plus belles en Asie qu'en Europe, mais de si l'on doit les enlever en entrant dans une maison, ou pas.​

    Pour la plupart des pays d'Asie, la question ne se pose même pas ! Les chaussures doivent être enlevées pour ne pas salir le reste de la maison et il faut porter une autre sorte de chaussures, d'intérieur, qu'on appelle « chaussons » ou « pantoufles », en Français. ​
    Cette question devient compliquée lorsqu'on arrive en Europe. En effet, il est très difficile d'avoir des données précises pour savoir si les Européens enlèvent leurs chaussures ou non. Si vous demandez à un Français, la réponse peut changer selon les familles et les régions du pays. Certains vous diront « Oui ! Évidemment ! Je ne veux pas que les personnes salissent ma maison. », pendant que d'autres vous diront que cela ne les gêne pas trop. Dans tous les cas, tout le monde a l'air plutôt d'accord sur le fait que celui qui doit décider est l'hôte. Toutes les personnes, ou presque, demanderont à la personne qui les reçoit s'ils doivent enlever leurs chaussures, ou pas ! ​

    Mais comme je l'ai dit précédemment, il est très difficile de savoir avec certitude si la population française, suisse ou belge, par exemple, retire ses chaussures avant d'entrer dans une maison. C'est pourquoi vous pouvez aider dans cette petite enquête ! À vous de demander à votre entourage français, francophone ou même européen en général ce qu'ils pensent et ce qu'ils font ! Vous pouvez également nous partager votre propre expérience si vous êtes déjà allés en Europe ! ​

    « Je suis pas ton larbin ! » : Cette expression est utilisée quand quelqu'un vous demande de faire une tâche, souvent ménagère, à sa place et que vous vous sentez comme un esclave. Pour exprimer son mécontentement on dira alors « je suis pas ton larbin ». Le mot « larbin » est souvent remplacé par « bonne », mot qui veut dire « un domestique » en registre familier.​


    💡Exemple : ​
    Tu peux faire la vaisselle ? Ah et aussi la lessive et laver le sol.​
    Euh, non. Je suis pas ton larbin !​

    💡« Je ne suis pas ton larbin ! »「我不是你的佣人!」:這個用法的意思應該很明顯了,當有人叫你幫他做某件事情(通常是家事),讓你們覺得很像佣人一樣,就可以用這句« Je ne suis pas ton larbin ! »來表達不滿。« Larbin »這個字也可以換成 « bonne »,是更口語的方式表達「佣人、僕人」。​


    #法文邂逅​
    #情境法文​
    #老百姓招募中​


    🇫🇷🇨🇭【每週一杰課|中階線上】2小時,重拾輕鬆自信開口說!朋友們!你準備好了2024年的巴黎奧運嗎?!一起來重溫法語,為未來的自己留下美好絢爛的浪漫回憶!​

    https://bonjouratous.com/product/202012a2to/

    【🇫🇷JellaX法文邂逅】入門法文,與法文的初次邂逅​
    🔥https://jella.tw/native_languages/66

  • ou意思 在 杰宇的法文邂逅 Facebook 的最佳解答

    2021-09-08 18:36:41
    有 197 人按讚

    #巴黎鐵塔前​
    #不好意思,可以幫我拍張照嗎?​

    朋友們!記得好幾次詢問學生,關於他們對法國、瑞士或歐洲看法時,部分朋友會有「小偷很多」的答案。確實沒錯,跟亞洲部分國家相比,數據顯示,在歐洲街頭東西被扒走的機率確實高非常多,以「竊盜」這個大範疇為例,聯合國2016年的數據顯示,法國名列第10名竊盜率高的國家。​


    其中,在巴黎被偷被搶的機率又高其他地方不少,尤其熱門觀光景點一帶!舉例來說,如果到了蒙馬特,一定要注意隨身的包包、手機還有錢包。在地鐵上也時常會用多國語言的廣播,提醒每個人,一定要小心自己的個人物品,相信有在巴黎搭過地鐵的朋友們一定都不陌生 ! ​


    不過當然,這也不代表歐洲就不能去了(畢竟每年還是有很多的勇者,在2019年歐洲,就迎接了7億的觀光客,高居世界第一)但像在台灣或是南韓那樣,手機包包隨便放的習慣,到了歐洲,可就真的要改一下了 !💸​


    想像一下,如果只有你現在一個人,非常想要單獨跟艾菲爾鐵塔拍照,這時候,殘酷的二選一就來了:到底要不要把相機給別人呢 ?!要,還是不要呢?🤔​


    💡« Être une poule mouillée »「一隻濕掉的母雞」: 這個用法,是以帶有歧意地形容一人甚麼都怕、很膽小,類似中文的「膽小鬼」。母雞一直是以膽小出名的動物,只要有人靠近,馬上就會落跑。而當一隻母雞被淋溼之後,又更會遠離農場的其他動物,所以這個膽小負面的形象就又更鮮明。​


    Souvent, quand je demande aux élèves ce qu'ils pensent de la France, de la Suisse ou de l'Europe, ceux-ci me disent qu'il y a beaucoup de pickpockets. Cela n'est pas faux. Par rapport aux pays asiatiques, les chances de se faire voler ses affaires par des gens, dans la rue, sont plus élevées. ​

    Si on prend l'exemple de Paris, les chances sont encore plus grandes, surtout aux alentours des sites touristiques. Si vous allez à Montmartre, il faut faire attention aux sacs, aux téléphones portables ou même au porte-feuilles. Si vous prenez le métro, dans la capitale, vous entendrez des annonces sonores, dans de nombreuses langues, vous rappelant de faire attention à vos affaires personnelles. ​

    Évidemment, cela ne rend pas l'Europe un endroit impossible à visiter mais il faut juste faire attention. Pas question de laisser ses affaires sans surveillance comme je peux le voir à Taïwan ou en Corée du Sud, par exemple.​

    Imaginez que vous soyez seul et que vous vouliez prendre une photo de vous-même avec la Tour Eiffel. Un dilemme se tient donc devant vous puisqu'il faudra prendre la décision de donner votre appareil photo à un inconnu, ou pas. Que feriez-vous ?​

    « Être une poule mouillée » : cette expression est utilisée pour désigner, de manières péjorative, une personne qui a souvent peur. En effet, depuis toujours, la poule est un animal qui est réputé pour être peureux et qui se sauve dès que l'on s'en approche. En plus, lorsque la poule est mouillée, elle se tient à l'écart des autres animaux de la ferme ce qui lui donne une image encore plus négative. ​


    #法文邂逅​
    #情境法文​
    #其實你需要的只是自拍棒​


    🎉2024年巴黎奧運志工在2023年熱血招募!🥂​
    成功參與四年一次世界盛事,享受參與國際舞台的一份子!​現在一起學好法文吧,邂逅自信的自己!💯​


    🇫🇷🇨🇭【每週一杰課|中高階線上】主題閱讀口說課:增進你對於法語的自信,透過精選私藏的文化主題及高互動設計,瞬間升級你的法語表達力,發掘 ​ #你所不知道的法語區!​

    https://bonjouratous.com/high-level-french-trial-class/​

    【🇫🇷JellaX法文邂逅】入門法文,與法文的初次邂逅​

    🔥https://jella.tw/native_languages/66

  • ou意思 在 杰宇的法文邂逅 Facebook 的精選貼文

    2021-09-05 20:38:52
    有 160 人按讚

    跟陌生人講話對有些朋友來說不是一件簡單的事,不同的文化中,表現得太過殷勤,或許會被視為不禮貌的表現。所以也導致某些國家的人特別害羞。雖然害不害羞有很多因素影響,比如:個性。有趣的是,每個文化在面對陌生人的時候都有不太一樣的看法,例如在法國,就算不認識,或者沒有要跟他吃飯,也可以直接說 ​ « Bon appétit ! » 。但在韓國,基於語言以及禮儀,就不是一個合適的行為。​


    那所以,怎麼樣的搭訕才是好的呢?有些人可以馬上很有自信的過去搭話,有些人則是不會主動搭話,這可能就跟文化背景有關,或許會覺得不太禮貌。​


    如果在街上看到某個人是你們的菜,你們會怎麼做呢?!​
    「搭訕」在你們的文化來說,是合適的行為嗎?對你來說容易嗎?!


    💡« Être muet comme une carpe » 「跟鯉魚一樣啞」這個用法是形容一個人都不講話。« muet » 的意思是「失語」。額外補充:« aveugle »「失明」« sourd »「失聰人士」。​

    例句 : « Tout le monde parlait beaucoup et rigolait mais Pierre n'a rien dit de la soirée. Il était muet comme une carpe. » ​

    例句:「大家在派對中都笑得很開心只有 Pierre 啥都沒說,像失語一樣。」​


    Parler à des inconnus n'est pas facile pour tout le monde. Selon les cultures, être trop avenant peut être vu comme malpoli et cela entraîne une timidité plus forte dans des pays. En effet, la timidité ne dépend pas seulement de la personnalité de chacun, même si c'est un critère important. Chaque culture est différente et parler à des inconnus, par exemple, ne va pas se faire de la même façon si vous êtes en Suisse ou au Japon ! Par exemple, en France, nous pouvons dire « bon appétit » à quelqu'un que nous ne connaissons pas ou à quelqu'un avec qui nous ne mangeons pas. Cela ne serait pas possible en Corée, du fait de la langue et de la politesse requise. ​

    Quelle serait une bonne façon d’aborder une personne ? Certains iraient aborder cette personne tout de suite avec une grande confiance en soi, pendant que d'autres n'auraient pas le courage de le faire. Cela peut être lié au fait que dans leur pays, cela serait vu un peu comme malpoli. ​

    Que feriez-vous si vous voyiez quelqu'un qui vous plaît dans la rue ?​

    « Être muet comme une carpe » : cette expression est utilisée lorsque quelqu'un ne parle pas du tout. « muet » désignant une personne qui ne parle pas ou qui ne peut pas parler. « aveugle » est pour une personne qui ne voit pas, « sourd » pour une personne qui n'entend pas et « muet » pour la parole. Une carpe est un poisson.​

    #法文邂逅​
    #情境法文​
    #聊搭訕​


    🇫🇷🇨🇭【每週一杰課|中階線上】2小時,重拾輕鬆自信開口說!適合具備口語A1的程度的你,一起和其他朋友重新找回逝去的記憶(和青春😂)​

    https://bonjouratous.com/intermediate-french-trial-class/

    【🇫🇷JellaX法文邂逅】入門法文,與法文的初次邂逅​
    🔥https://jella.tw/native_languages/66

  • ou意思 在 Rainie Yang's Official Channel楊丞琳官方專屬頻道 Youtube 的最佳貼文

    2020-11-01 12:00:11

    🎧 數位收聽▶https://umg.lnk.to/LIKEASTAR
    💌 專輯收藏▶https://umg.lnk.to/RYLIKEASTAR20
    .
    回憶過去的星夢淚痕 珍惜現在的星願感恩
    因為有你 我才像是一顆星星

    〈像是一顆星星〉 是丞琳紀念出道20週年的全新世界巡演「LIKE A STAR」演唱會主題曲,除了歌詞裡的重要意義,MV更耗資千萬製作,由亞洲知名鬼才導演陳奕仁量身打造,一首歌回顧一齣人生舞台劇!
    -
    十大金曲獎星級音樂人聯手 年度歌壇最閃耀的製作陣容
    ØZI/剃刀蔣RAZOR/米奇林MCKY/李榮浩/陳君豪
    陳星翰/小安/許哲珮/KARENCICI/嚴云農

    ✨《LIKE A STAR》簽唱會 ✨
    11/22(日) 13:00 台北西門町屈臣氏前廣場
    11/29(日) 14:00 高雄夢時代(夢想廣場) 、18:30台中廣三SOGO

    #楊丞琳 #LIKEASTAR #像是一顆星星
    .
    Chief Executive Producer:楊丞琳 Rainie Yang
    Artist Management:林麗娟 Dana Lin
    Assistant Artist Manager:楊于慧 Charlotte Yang/詹佳玲 Erin Chan
    Creative & Marketing Director:周啟民 Jimi Chou

    OA:李榮浩 Ronghao Li
    OC/OA:Jackson Lee/Jay Hong

    Starring:楊丞琳 Rainie Yang
    Image Director:周啟民 Jimi Chou
    Make Up:陳佳惠 (妝顏造型工作室) Carlin Chen
    Make Up Assistant:梁安妘 An Yun Liang
    Hair Stylist:劉珈妘 Sydni Liu_ZOOM Hairstyling
    Stylists: 方綺倫 Chi Lun Fang/宋上慈 Shang Tzu Sung/June Wan/Alfred Hun/Herman Sin
    Stylist Assistant:楊孟築 Meng Chu Yang
    Costume Made:陳泓普 Hope Hungpu Chen
    Haute Couture:Stephane Rolland

    Guest Aappearance:
    Co-Starring:吳宗憲 Jacky Wu
    Management Company:容易文創有限公司
    Make up:呂苡甄 (集體創作有限公司) Ivy
    Hair Stylist:唐威 @ Flux 微風南山 Louis

    Co-Starring:柳翰雅 Aya Liu
    Management Company:孫潔/正點聯盟(北京)文化傳媒有限公司
    Make up:Sting Hsieh/有意思有限公司
    Hair Stylist:Scott Lee/Four Hair Concept

    Co-Starring:冷嘉琳 Claudia Leng / 張棋惠 Windie Chang
    Make up:邱馨瑩 Stella Chiu / 陳詩晴 Shih Ching Chen
    Hair Stylist:謝子豪 Jacobs Hsieh_ZOOM Hairstyling
    Hair Assistant:徐佩玉 Winnie Xu_ZOOM Hairstyling

    Co-Starring:黃小柔 Sunnie Huang
    Management Company:黃筠晴/哈賀工作室
    Make up:陳詩晴 Shih Ching Chen
    Hair Stylist:謝子豪 Jacobs Hsieh_ZOOM Hairstyling
    Hair Assistant:徐佩玉 Winnie Xu_ZOOM Hairstyling

    特別演出:楊媽媽 Angel
    Make Up:陳佳惠 (妝顏造型工作室) Carlin Chen
    Make Up Assistant:梁安妘 An Yun Liang
    Hair Stylist:劉珈妘 Sydni Liu_ZOOM Hairstyling
    -
    BTS Photographer:黃義文 Evan Huang
    BTS Photographer:梅澤 Jimmy Mei

    Production DEPT.:
    Production House:仙草影像 Grass Jelly Studio
    Director:陳奕仁 Muh Chen
    Assistant Director:林曉娸 Xiao Chi Lin
    Director’s Assistant:蔡馨慧 Vege Tsai

    Producer:王漢聲 @ Wang’s Studio 聲意旺影音工作室 Hanson Wang
    Line Producer:梁紋綾 Karen Liang/林宜岑 Yi Cen Lin/王璽皓 Hsi Hao Wang
    Producer’s Assistant:廖玥茹 Charlie Liao

    D.P.:金鑫 Hsin Chin
    1st Asst. Camera:劉于豪 Yu Hao Liu
    Camera Assistant:黃信龍 Hsin Lung Huang/陳聰敏 Tsung Min Chen/郭國堯Kuo Yao Kuo/楊尚儒 Shang Ju Yang/張哲銘 Che Ming Chang/顏君翰 Chun Han Yen/林錦隆 Chin Lung Lin/林禹哲 Yu Che Lin/郭曜宇 Yao Yu Kuo

    Gaffer:馬銘財 Pony Ma
    Best Boy Electrician:高煜盛 Yu Sheng Gao
    Electrician:田峻榮 Jun Rong Tian/郭耿華 Keng Hua Kuo/賴振盛 Zhen Sheng Lai/李文宗 Wen Tsung Li/林宏緯 Hung Wei Lin/林嘉其 Chia Chi Lin/陳癸皇 Kuei Huang Chen/劉炤宏 Chao Hung Liu
    Grip:邱宏宇 Hung Yu Chiu

    Art Director:王閔可 Mingko Wang
    Art Assistant:陳韻如 Yun Ju Chen/風的孩子 Peggy Huang/趙苔軒 Tai Hsuan Chao/李丹宇 Dan Yeu Lee/陳家蓁 Chia Chen Chen
    Best Boy Grip:蕭郡英 Jyun Ying Siao/陳育民 Yu Min Chen/江鈺翔 Yu Hsiang Chiang/ 李恒頤 Heng Yi Li/黃辰煒 Chen Wei Huang/陳唯浩 Wei Hao Chen/Yu Kai Lu 呂佑凱/吳明龍 Ming Lung Wu/張世旻 Shih Min Chang/黃宥誠 You Cheng Huang/曹子浩 Zih Hao Tsao/呂鴻昌 Hung Chang Lu/張武雄 Wu Syong Chang/勁和人力派遣

    Scenic:阿榮道具制作室
    簡進榮 Chin Jung Chien/簡建民 Chien Min Chien/簡建松 Chien Sung Chien
    Special Props:弘展工作室
    吳京虔 Jing Qian Wu/黃雅鴻 Ya Hung Huang/余家寶 Ku Pao Yu

    Stylist:郁萍 @ Mii2styling 米兔皇造型工作室 Yu Ping
    Makeup & Hairstyle:陳靜怡 Ching Yi Chen
    Makeup & Hairstyle Assistant:李圓嘉 Li yuan jia/邱楨皓 Atrys Chiu

    Casting:柯博仁 Bo Jen Ke

    Talent List:
    賴雨霏 Yu Fei Lai/劉守祥(閃特) Shou Hsiang Liu/陳建雄ROBIN/張雅晴(主播) Ya Ching Chang/王漢聲 Hanson Wang/曾子俊 Jun Tseng/陳映之 Jude Chen/林曉娸 Xiao Chi Lin/梁紋綾 Karen Liang/林宜岑 Yi Cen Lin/王璽皓 Hsi Hao Wang/邱楨皓Atrys Chiu/王閔可 Mingko Wang/李懿格 Yiko Lee/劉于豪 Yu Hao Liu/黃宥誠 You Cheng Huang/廖玥茹 Charlie Liao/陳唯浩 Wei Hao Chen

    Body Double:李懿格 Yiko Lee/廖宥鈞 Yu Chun Liao/吳海寧 Hai Ning Wu/蔡馨慧 Vege Tsai/郭憲鴻(小冬瓜) DK.jr
    Extra:林米騏經紀工作室 Miki Lin

    Support Equipment:懿生影業有限公司 GRIP TRIX-Taiwan Taipei/力榮影業有限公司 LEE RONG FILM & TV EQUIPMENT CO.
    Camera Rental:利達數位影音科技股份有限公司 Leader Asia Pacific Creativity Center
    Studio & Lighting Rental:鴻臣實業有限公司 Hong Chen Film Studio

    Post-Production House:仙草影像 Grass Jelly Studio
    Executive Producer:賴奕如 Ekijo Lai/陳佩珊 Kelly Chen
    Project Manager:洪凡柔 Roddy Hung
    Financial Manager:陳奕如 Lulu Chen
    CG & Compositing Lead:陳家和Jaho Chen
    Story:
    陳奕仁 Muh Chen/林曉娸 Xiao Chi Lin/蔡馨慧 Vege Tasi/歐聰瑩 Castor Ou/梁育碩 Yu Shuo Leung/連又潔 QB Lian/陳美齡 Meiling Chen
    Storyboard:
    梁育碩 Yu Shuo Leung/蔡馨慧 Vege Tasi
    Concept Designer:
    梁育碩 Yu Shuo Leung/連又潔 QB Lian/陳美齡 Meiling Chen
    3D Animator:
    陳慈仁Skip Chen/王玨凝 Janet Wang/蘇袖惠 Youzi Su/黃勗 Nigel Huang/陳家和 Eason Chen/黃于瑄 Yu Hsuan Huang
    3D Animator Assistant:
    陳家榆 Jia Yu Chen/呂庭儀 Ting Yi Lu/羅啟恩 Ian Lo/盧振誠 Makoto Lu
    Compositing:
    苗天雨 Greg Miao/李文婷 Wen Ting Li/陳家和 Eason Chen/冀擎 Ching Chi
    Compositor’s Assistant:
    周祐諆 Yuki Chou/劉至弘 Jerry Liu/陳家榆 Jia Yu Chen/呂庭儀 Ting Yi Lu/盧振誠 Makoto Lu
    Grading:李文婷 Wen Ting Li /苗天雨 Greg Miao

    Special Thanks:
    台灣索尼音樂 Sony Music
    導演 陳映之 Jude Chen
    陳柏惟 3Q Tan
    張媛婷 Yuan Ting
    臺安醫院 王巍穆牙醫師 Wei Mu Wang
    無限映像 林家緯 Infinity Multimedia Production Chia-Wei Lin

  • ou意思 在 Smart Travel Youtube 的最佳貼文

    2020-01-23 21:10:55

    Support the stream: https://streamlabs.com/japancheapshoppingguide

    以聖經中「迦密山」為名的「Carmel Market」,希伯來文意思是花園或果園,可以一次見識以色列在地的所有農產,明明60%的土地都是沙漠的國度,卻能生產出無花果、石榴、柳橙、椰棗、堅果、橄欖和許多五顏六色的新鮮蔬果。這裡也是上帝應許的奶與蜜之地,酪農業發達到台灣人都來取經,乳酪種類數也數不清。

    「Carmel Market」的攤子商店都沿著長街而建,一攤攤仔細逛下去,至少得花2小時。
    市場裡的專門店,供應以色列人餐桌上必備的各色乳酪。橄欖是以色列人最愛的開胃菜。
    新鮮無花果是環地中海國家的特產,以色列也有。以色列出產橄欖,當地產的橄欖油,風味品質都不錯。中年男子正在選購猶太麵包。豔紅的石榴也是本地產的。
    客人看著魚販將鯡魚現場拆骨去皮切塊,鮮度有保證。
    醃漬過的鯡魚,是老饕最愛的味道。
    Carmel是一個長條形的市場,一攤攤認真地逛、慢慢地看,至少要花上2個多小時,我先是試喝本地產的初榨橄欖油,柔滑清香,舌根無刺辣感,相當美味,當場採買幾罐,又在雜糧行買到店主自豪口味的混合米飯,裡頭有小扁豆、印度香米與茴香、蒔蘿,也好奇入手幾款可直接撒在沙拉上的綜合香料,準備回台灣試做以色列大餐,唯一可惜的是無法將最愛的漬鯡魚帶回家,只能留在記憶裡慢慢回味了。

    在傳統市場裡走一趟,大概可以知道,特拉維夫的飲食生活裡藏著多元融合的密碼,地中海飲食中常見的橄欖、乳酪是餐桌上必備,偏好醃漬魚類,喜歡用氣味強烈的香料調味,米飯與麵包都吃,中東式袋餅是日常食物,土耳其式的甜點也不少見。

    一盆盆香料、乾蔥、香米與堅果混合,是雜糧行裡的獨特的氣味與風景。
    雜糧行的店面算是市場裡規模較大的。專賣Pita的小店,中午生意很好。
    「Pita」是市場裡最常見的食物,袋餅裡包著油炸鷹嘴豆做的Falafel,簡單就可解決一餐。老媽媽熟練地把剛在熱鐵鍋上烙好的餅收起,等著客人上門。
    吟唱家鄉曲調的走唱歌手,是「Carmel Market」裡令人駐足的一景。
    Carmel市場外的悠閒風景。走訪Carmel Market隔天,我來到高樓包圍的一片花園綠地,當地人說,這裡是中產階級最愛的市場,要進去還要經過嚴格的安檢,走進之後發現大樓裡別有洞天,這裡叫做「Sarona Market」,不僅是市場,還是有故事的古蹟。

    原來早在1871年,有一群虔誠的德國基督徒來到這一帶定居,開鑿水井、釀葡萄酒,發展各種農工業,讓這裡成了獨樹一格的德國殖民地,直到第二次世界大戰爆發,英國人宣布德國人是敵人,把這群基督徒驅逐回德國或澳洲。戰後,Sarona成了英國軍營,後來移交給希伯來人,成了以色列政府辦公室,直到1949年,以色列當局將首都遷移到耶路撒冷為止。

    2006年,這裡的36棟房屋獲得永久保留,並將當年的5座教堂重新遷回此地,之後,園區周邊蓋起了大樓,大樓裡又建起整潔美麗的市場,新舊建築融合為一體,Sarona不再是殖民地,而是時髦現代的購物中心。

    採買完的老夫婦,悠閒地在「Sarona Market」的美食街用早午餐。
    色彩繽紛的軟糖,甜得要命,卻是特拉維夫人的心頭好。
    夫婦倆對著水果攤品頭論足,孩子頑皮地在下面鑽來鑽去。
    攤上隨處可見猶太傳統的辮子麵包,這是當地人的主食之一。
    杯子蛋糕在架上閃耀誘人色澤。
    市場裡專賣鮮魚料理的餐廳,時髦有型。
    「Sarona Market」隱身在大樓裡,進去需經過安檢。
    「Sarona Market」隱身在大樓裡,進去需經過安檢。
    在這座時髦的菜市場裡,魚肉、蔬菜、油品都包裝得更高檔,服務更周到,甜點也顯得精緻多了,還添了許多國際元素,我見到許多情侶牽著手、夫妻推著嬰兒車來買菜,這裡也供應東方風味的食物,光是壽司吧就有好幾個。

    走到戶外,園區保留了當年的釀酒廠、水井遺跡,數十棟老屋原貌仍在,只是內裡換成了以色列原創時尚品牌、設計商店,雅致的咖啡館、名廚開的餐廳,以及世界精品。

    The "Carmel Market" named after "Carmel Market" in the Bible means Hebrew means a garden or orchard. You can see all the agricultural products on the land in Israel at one time. Obviously, 60% of the land is a desert country. Produces figs, pomegranates, oranges, dates, nuts, olives and many colorful fresh fruits and vegetables. This is also a land of milk and honey promised by God. Dairy farming has reached Taiwanese people to learn from it, and there are countless types of cheese. "Carmel Market" stalls and shops are all built along the long street. It takes at least 2 hours to walk around carefully.

    聖書の「カーメル市場」にちなんで名付けられた「カーメル市場」は、ヘブライ語が庭または果樹園を意味することを意味します。イスラエルの土地のすべての農産物を一度に見ることができます。明らかに、土地の60%は砂漠の国です。イチジク、ザクロ、オレンジ、ナツメヤシ、ナッツ、オリーブ、多くのカラフルな新鮮な果物や野菜を生産しています。これはまた、神によって約束されたミルクと蜂蜜の土地です。酪農は、台湾の人々にそれを学ぶために到達しました、そして、無数の種類のチーズがあります。 「カーメルマーケット」の屋台とお店はすべて長い通りに沿って建てられています。慎重に歩き回るには少なくとも2時間かかります。

    "שוק הכרמל" על שמו "שוק הכרמל" במקרא פירושו עברית פירושו גן או פרדס. אתה יכול לראות את כל המוצרים החקלאיים על האדמה בישראל בפעם אחת. ברור ש 60% מהארץ הם מדינה מדברית. מייצר תאנים, רימונים, תפוזים, תמרים, אגוזים, זיתים והרבה פירות וירקות צבעוניים טריים. זו גם ארץ של חלב ודבש שהובטח על ידי האל. חקלאות החלב הגיעה לתושבי טייוואן ללמוד מכך, ויש אינספור סוגים של גבינה. דוכנים וחנויות "שוק הכרמל" בנויים כולם לאורך הרחוב הארוך. לוקח שעתיים לפחות להסתובב בזהירות.

    Le "Marché du Carmel" nommé d'après le "Marché du Carmel" dans la Bible signifie que l'hébreu signifie un jardin ou un verger. Vous pouvez voir tous les produits agricoles sur la terre d'Israël en même temps. De toute évidence, 60% des terres sont un pays désertique. Produit des figues, des grenades, des oranges, des dattes, des noix, des olives et de nombreux fruits et légumes frais colorés. C'est aussi une terre de lait et de miel promise par Dieu. La production laitière a atteint les Taïwanais pour en tirer des enseignements, et il existe d'innombrables types de fromages. Les étals et les magasins du «marché du Carmel» sont tous construits le long de la longue rue. Il faut au moins 2 heures pour se promener avec précaution.

    Η "αγορά Carmel" που ονομάζεται "Market Carmel" στη Βίβλο σημαίνει εβραϊκή σημαίνει κήπος ή οπωρώνας. Μπορείτε να δείτε όλα τα γεωργικά προϊόντα στη γη στο Ισραήλ ταυτόχρονα. Προφανώς, το 60% της γης είναι ερημική χώρα. Παράγει σύκα, ροδιές, πορτοκάλια, ημερομηνίες, καρύδια, ελιές και πολλά πολύχρωμα φρέσκα φρούτα και λαχανικά. Αυτή είναι και η γη του γάλακτος και του μελιού που υποσχέθηκε ο Θεός. Η γαλακτοπαραγωγή έχει φτάσει στους Ταϊβανούς να μάθουν από αυτήν και υπάρχουν αμέτρητοι τύποι τυριών. Οι πάγκοι και τα καταστήματα "Carmel Market" είναι χτισμένα σε όλο το μήκος του δρόμου. Χρειάζονται τουλάχιστον 2 ώρες για να περπατήσετε προσεκτικά.

  • ou意思 在 陳葦璇Kira Youtube 的精選貼文

    2019-05-06 00:00:07

    MusicOne: https://bit.ly/2YdOp2Z
    iTunes: https://apple.co/2J1rWT4
    Apple Music: https://apple.co/2LDZitB
    Google Music: https://bit.ly/2J2gM0y
    Spotify: https://spoti.fi/300qndd
    KKbox: https://kkbox.fm/gA3V20
    MyMusic: https://bit.ly/2V0CqUd
    FriDAY Music: https://bit.ly/2PWC9RD

    火星文
    曲:C. Y. Kong | 詞:林若寧 | 編:C. Y. Kong 思歪江
    監製/製作人: C. Y. Kong / Ken Au

    Ar-Yi-Ou Ar-Yi-Ou 傳遞火星語暗示
    Ooo-La-La Ooo-La-La太似印象派新詩
    La-Yi-Ye La-Yi-Ye 逃避講戀愛故事
    談下去 談下去 已經喪失意思

    難道你宇宙太高智 人類難聽到你示意
    還是你未學習傳達「愛」字 告白說話特別奇異
    你舌上有根刺 停在和我尷尬位置
    若簡單說一句便明白太易

    任你講 Woah~O-O-Oh 難明到像虫洞理論 大腦比較蠢 你的愛未接通
    任你講 Woah~O-O-Oh 為何你越來越冇用 直接講會比較好 文學我不太懂

    Ar-Yi-Ou Ar-Yi-Ou 還未解開這暗號
    Ooo-La-La Ooo-La-La我智慧沒你的高
    La-Yi-Ye La-Yi-Ye 誰害羞 得似細路
    其實你 其實我 聽到聽到聽到

    難道我相貌太恐怖 才令你會 尷尬談吐
    還是你越重視才越卻步 要示愛特別大難度
    要 說未說得到 談話聽到我會暴躁
    用火星語怎說穿人類愛慕

    任你講 Woah~O-O-Oh 難明到像虫洞理論 大腦比較蠢 你的愛未接通
    任你講 Woah~O-O-Oh 為何你越來越冇用 直接講會比較好 其實我懂你懂

    唔... 直接講聲愛我 再說火星語真的發火 Oooo-ooo
    我等你等你等你等你 說你想我

    (Rap) 講足一晚火星文 我其實係地球人
    講完新聞新聞講甜品 又幾時講到我為人 (唉)
    火星人太艱深 其實我只愛普通人
    你全晚 吟吟噚吟吟噚噚 唔通係我太多心

    Ar-Yi-Ou Ar-Yi-Ou 傳遞火星語暗示
    Ooo-La-La Ooo-La-La太似印象派新詩
    La-Yi-Ye La-Yi-Ye 逃避講戀愛故事
    談下去 談下去 已經喪失意思

    難道你宇宙太高智 人類難聽到 你示意
    還是你未學習傳達「愛」字 告白說話特別奇異
    你舌上有根刺 停在和我尷尬位置
    若簡單說一句便明白太易

    任你講 Woah~O-O-Oh 難明到像虫洞理論 大腦比較蠢 你的愛未接通
    任你講 Woah~O-O-Oh 為何你越來越冇用 直接講會比較好 文學我不太懂

    (任你講 Woah~O-O-Oh) Ooo-oo-oooh 被你扯到很遠很遠就到黑洞
    (任你講 Woah~O-O-Oh) Wo-oh Yeah 任你講到天已黑 其實已經夠鐘

你可能也想看看

搜尋相關網站