雖然這篇open過去式鄉民發文沒有被收入到精華區:在open過去式這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章
在 open過去式產品中有7篇Facebook貼文,粉絲數超過4,661的網紅ditto ditto,也在其Facebook貼文中提到, 【宅遊 • 香港文化博物館】20/20香港版畫圖像藝術展 👋🏻 今日 12PM - 1PM「香港文化博物館」同「活現香港」會帶大家了解版畫藝術家眼中嘅圖像世界!! 網上直播 Online Guided Tour: https://youtu.be/_I69REh5v2g ----------...
open過去式 在 看ig學英文 Instagram 的最讚貼文
2021-09-16 08:11:38
晚安,一起來背個單字吧! 【劍橋辭典例句參考】 Our marketing people have come up with a great idea for the launch of the new model. 我們的行銷人員為新型號的上市想出了好點子。 There was a promo...
open過去式 在 ditto ditto Facebook 的最讚貼文
【宅遊 • 香港文化博物館】20/20香港版畫圖像藝術展
👋🏻 今日 12PM - 1PM「香港文化博物館」同「活現香港」會帶大家了解版畫藝術家眼中嘅圖像世界!!
網上直播 Online Guided Tour: https://youtu.be/_I69REh5v2g
----------------------------------------------
more about the exhibitions:
【#字裡圖間—香港印藝傳奇 | 20/20香港版畫圖像藝術展】
以印版對準紙張位置,一推、一壓,印成作品……於數位時代難以感受到的印藝質感和溫度,由香港文化博物館以兩個展覽重塑。「20/20香港版畫圖像藝術展」聚焦版畫藝術,展覽涵蓋新舊世代藝術家不同版種的作品;跨越近80年的本地版畫發展史,在作品的對話間立體展現。「字裡圖間—香港印藝傳奇」則由把活字印刷和平版石印帶入中國的傳教士馬禮遜開始說起,帶出兩種印藝在港發展的故事。其中「香港字」在本地活字印刷史裏更是十分重要,香港人卻未必對其認識。
「中文活字、五彩石印…… 在整個印藝發展裏已經成為過去式,因為我們今天所用的桌面印刷或柯式印刷,是新世代的科技。」香港版畫工作室項目總監翁秀梅(阿翁)說,隨即更表示:「但每一樣新事物都不是突然憑空誕生,而是連接着之前的科技發展;石印、活字、印藝……我想我們(是時候)重拾印刷科技背後的歷史。」
完整文章:https://wp.me/p9oTr7-651
#香港文化博物館 #HongKongHeritageMuseum #康樂及文化事務署 #LCSD #活現香港 #WalkInHongKong #香港版畫工作室 #HongKongOpenPrintshop #版畫 #PrintArt #虛擬導賞 #導賞團 #網上直播導賞團 香港好‧易行 Walk in HK Hong Kong Open Printshop
open過去式 在 Anchor Taiwan Facebook 的精選貼文
🔥 A cornerstone event of the year - join us to witness an evening with 100X awesomeness!
--
😍 Event photos and recap: http://bit.ly/3hhNHw7
--
#線上線下雙軌進行 #10位頂尖講者 #100位VIP齊聚
.
A forum that features an all star cast of 10 leaders in the innovation ecosystem - cross-generational and cross-sector. This special evening brings together 100 game changers including VCs, CVCs, entrepreneurs, and tech executives to drive action-oriented conversations for a more open, inclusive and collaborative tomorrow.
📣 You will walk away with insights around:
1⃣ How to Not Miss Out on the Next Billion Dollar Opportunity (🎥 42:42)
- Lisa Lo, Tanna Yang, Cinnie Huang, Lucia Liao
(白熱化競爭是過去式,跨界協作才是王道)
2⃣ Drive Greater ROI Across your Portfolio (🎥 1:12:30)
- Cathy Hwang, Sunshene Tsou, Angela Liu, Alyssa Chen
(當年同樣的募資金額,現在差距百倍的估值,為什麼?)
3⃣ How to Find Your Edge and Turn Adversity into Advantage (🎥 1:43:18)
- Laura Huang, Susan Wu
(如何面對未知、挑戰既有體系、找到屬於自己以及台灣的Edge)
This is a part of Anchor Taiwan’s Women in Venture Roundtable series, a network of 100+ female investors with bi-monthly roundtable discussions. This Dec marks its 10th congregation.
🚩 Date: Dec 17 (Thur)
🚩 Time: 7-9pm (live streaming) | 6:30-9:30pm (in person, by invitation)
🚩 Speakers (in order of appearance; full bio below):
▧ Lisa Lo | CID Group (羅文倩 | CID 華威國際)
▧ Tanna Yang | CTBC (楊上萱 | 中信金控 金融科技投資)
▧ Cinnie Huang | ITIC (黃馨逸 | 創新工業技術移轉 / 工研院創投)
▧ Lucia Liao | GadgeTek | Acer Group (廖幼梅 | 酷碁科技 - 宏碁集團)
▧ Sunshene Tsou | Taiwania Capital (鄒杉玄 | 台杉資本)
▧ Angela Liu | Cherubic Ventures (劉倢伶 | 心元資本)
▧ Cathy Hwang | Zumaya Equity (黃世佳 | Zumaya Equity)
▧ Alyssa Chen | AppWorks (陳敬旻 | AppWorks)
▧ Susan Wu | Angel investor (吳怡佳 | 天使投資人)
▧ Laura Huang | Edge / HBS (黃樂仁 | Edge 作者 / 哈佛商學院副教授)
🚩 Agenda:
7:00 - 7:15pm Opening & Welcome
* Elisa Chiu | CEO, Anchor Taiwan (邱懷萱 | Anchor Taiwan 創辦人)
* Terry Tsao | CMO, SEMI & President, SEMI Taiwan (曹世綸 | SEMI國際半導體產業協會全球行銷長暨台灣區總裁)
7:15 - 7:45pm Panel 1 How to Not Miss Out on the Next Billion Dollar Opportunity
7:45 - 8:15pm Panel 2 Drive Greater ROI Across your Portfolio
8:15 - 8:45pm Panel 3 How to Find Your Edge and Turn Adversity into Advantage
🚩 Powered by Anchor Taiwan. In partnership with: SEMI 國際半導體產業協會 | AVENUE work + space | 我們 Elevate Taiwan | BonMedia蹦影音 | 路人甲影像 Somebody films
--
😍 Full event info, photos & discussions:
https://www.facebook.com/events/843775556165155
open過去式 在 EZ Talk Facebook 的最佳貼文
#EZTALK #你不知道的美國大小事 #英文考零分不是用鴨蛋講
Food Idioms 美國生活用語:更多蛋More Eggs 🥚
Everybody loves eggs, so how about some more egg idioms this week? 每個人都喜歡吃蛋,所以這週我們繼續來談更多的蛋。
1⃣ tough/hard egg to crack
2⃣ sb. can’t boil an egg
3⃣ kill the goose that laid the golden eggs
4⃣ goose egg
5⃣ lay an egg
--
Remember the expression “tough/hard nut to crack”? Well, 1⃣ “tough/hard egg to crack” has exactly the same meaning. Ex: For many language learners, English is a tough egg to crack.
還記得之前介紹過的tough/hard nut to crack「難搞的人事物」嗎?呃,把nut換成egg也是一樣的意思:For many language learners, English is a tough egg to crack.(對許多英語學習者來說,英語還蠻難搞的。)
Eggs are probably one of the easiest things to cook—just plop them in a pot and boil for three minutes. 2⃣ So if someone “can’t boil an egg,” it means they’re a bad cook, or can’t cook at all. Ex: Lots of millennials can’t boil an egg.
蛋大概是最容易料理的食物──只要把蛋丟進鍋中煮個三分鐘就好。所以,萬一有人是can’t boil an egg「連水煮蛋都不會煮」,那他一定是位很糟糕的廚師,或者根本沒有下廚天份。如:Lots of millennials can’t boil an egg.(許多九年級生連水煮蛋都不會。)
If you’ve read Aesop’s Fables, you know the story The Goose That Laid the Golden Eggs. A farmer owns a goose that lays a golden egg every day, and thinks there must be a big lump of gold inside it. So he kills it and cuts it open, only to find no gold. 3⃣ “Kill the goose that laid the golden eggs” therefore came to mean to destroy a source of wealth through stupidity or greed. Ex: Why would he quit his civil service job? That would be killing the goose that laid the golden eggs.
如果你有看過伊索寓言,你應該聽過「下金蛋的鵝」這個故事。有位農夫有隻每天會下一顆金蛋的鵝。他心想,這隻鵝身體裡頭一定有塊黃金,所以把鵝給宰了,切開身體,卻找不到任何黃金。所以kill the goose that laid the gold eggs可延伸為「(因貪心或愚笨而)自斷財路」,如:Why would he quit his civil service job? That would be killing the goose that laid the golden eggs.(為什麼他要辭掉那個公務員工作?這根本是自斷財路。)
Speaking of goose eggs, 4⃣ a goose egg can also mean a score of zero in a game/contest or on a test. Ex: I got a goose egg on the quiz this morning. And finally, 5⃣ “lay an egg” can mean to fail in a publicly embarrassing way. Ex: The teacher tried to tell a funny joke, but he laid an egg.
提到goose egg鵝蛋,在英文裡也可以指競賽中沒有獲得任何分數,也就是中文的「零分,拿鴨蛋」意思。如:I got a goose egg on the quiz this morning.(我今天早上小考考了零分。)最後,lay an egg原本指「下蛋」,也可以延伸為「在公共場合下出糗,搞砸事情」,如:The teacher tried to tell a funny joke, but he laid an egg.(那位老師本來想說個笑話,但他搞砸了。)
【✍重點單字】
1. plop「扔」:當動詞。
2. millennial「千禧年世代」:指西元2000年左右出生的一代,相當於台灣的九年級生。
3. lay「下蛋;放置」:其過去式變化為lay-laid-laid。lay也可以當lie「躺著」的過去式,請注意區分。
-
🔔 按下「搶先看」,每週五【美國大小事】,由 Judd 編審分享最即時美國新鮮事!想知道更多美國文化,請看 👉 http://bit.ly/EZTalk嚴選