[爆卦]only句首用法是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇only句首用法鄉民發文沒有被收入到精華區:在only句首用法這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 only句首用法產品中有8篇Facebook貼文,粉絲數超過48萬的網紅音速語言學習(日語),也在其Facebook貼文中提到, 「快速學會N1文法!」文稍長 今天來解說「たかが〜されど〜」這項N1程度的文法 這是日文的慣用句,而且從字面可以看得出來,這是有點文言的用法、從日文古語來的 不過呢,「たかが〜されど〜」其實在日常生活中並不算少見,特別是在報章雜誌、或是新聞報導的標題,經常會看到這項用法, . 你現在一定心...

only句首用法 在 翻譯練習生•Kaya? Instagram 的最讚貼文

2021-09-03 21:07:25

#翻譯練習生kaya 轉載自臉書:なるみの楽しみ日本語教室 (經專頁同意後轉載) 🌟前幾天在臉書上看到這篇文章,覺得探討的內容蠻不錯的,想分享給大家! (該專頁有另一篇關於「原譯者的公開說明」的文章,有興趣的夥伴可以自行去該專頁點閱☺️) 🌟 なるみ老師的Instagram帳號 @narum...

only句首用法 在 Kenneth’s Team ✎ Instagram 的最佳解答

2020-05-10 00:24:56

/ August 1, 2019 Free Nintendo Switches for Southwest Passengers . Summary: How come all I can get when travelling by plane has been snacks at best,...

  • only句首用法 在 音速語言學習(日語) Facebook 的最讚貼文

    2021-03-28 20:55:19
    有 1,693 人按讚

    「快速學會N1文法!」文稍長

    今天來解說「たかが〜されど〜」這項N1程度的文法

    這是日文的慣用句,而且從字面可以看得出來,這是有點文言的用法、從日文古語來的

    不過呢,「たかが〜されど〜」其實在日常生活中並不算少見,特別是在報章雜誌、或是新聞報導的標題,經常會看到這項用法,

    .

    你現在一定心裡想:啊我連一般的日文都學不完了,哪還有時間學這種N1等級的東西啊

    先別生氣,我們今天之所以挑選「たかが〜されど〜」,除了實用性之外,另一個重要的原因就是「很好懂」,中文和英文都有類似的說法,花個三分鐘時間就可以學起來囉!




    解説




    我們先將「たかが〜されど〜」這項用法拆開來說明一下,

    .

    ⭐ たかが:

    一般用在字首,相當於中文「只不過是〜」之意,帶有些許輕視語氣。屬於比較文言的用法,時代劇裡經常會聽到。直接看例句更好懂~

    .

    例:

    たかが庶民の分際で!
    (只不過是個平民還這麼放肆!)時代劇或歷史劇中,那些討人厭的達官顯貴經常掛在嘴邊

    たかが指を切ったぐらいで泣くなよ。
    (只不過是割到手指,別哭了啦)

    たかがゲームで、そんなに怒らないでよ。
    (只不過是個遊戲,別那麼生氣啦)

    たかが一度の失敗で、そんなに落ち込むなよ。
    (只不過才失敗一次,別那麼洩氣啦)Ken告白失敗時,可以這樣安慰他

    .

    ⭐ されど:

    漢字寫成「然れど」,日文古語用法,類似「そうだけど」之意,現在通常會和「たかが」一起使用,較少單獨使用

    .

    ⭐ たかが〜されど〜:

    會搭配二個相同的名詞使用,變成「たかが名詞、されど名詞」的句型,

    意思方面,我們直接用中文理解比較快,就是「雖然只不過是〜,但也不能小看」之意

    .

    例:

    たかが一円、されど一円。
    (雖然只不過是一塊錢、但也不能小看)意思是一塊錢也很重要,有時緊急需要時就差那麼一塊錢

    たかが一票、されど一票。
    (雖然只不過是一票、但也不能小看)每個人的一票看起來微不足道,但是卻非常重要

    .

    ✅ 會一點英文的朋友,也可以將這項用法理解成「It’s only〜but it’s still〜」的意思

    例:

    たかがお金、されどお金。
    → 雖然錢不過是身外之物,但也不能小看
    → It's only money but it's still money.

    .

    舉個實際的例子,

    小編昨天看了一個商業節目報導,主題是日本的「弁当職人」,介紹專門製作便當的廚師,

    別看小小一個便當,裡面要考慮的東西非常細微,包括配菜顏色、擺放順序、口味輕重、冷熱均衡等等,一點小小的不同,就會大大影響整個便當的品質。

    而節目的標題就是「たかが弁当、されど弁当」,意思是:雖然看起來只是個便當,但卻不能小看,裡面滿滿都是學問!

    .

    ▶ 我們多舉一點例句,加深大家印象:

    たかがマスク、されどマスク。
    (雖然只不過是個口罩,但也不能小看)嗯不用多說大家都知道

    たかが睡眠、されど睡眠。
    (雖然只不過是睡覺,但也不能小看)充足睡眠是很重要的

    .

    母親:ゲームばかりしないで、勉強しなさい。
    (別一直玩電動,給我去讀書)

    息子:たかがゲーム、されどゲームなんだからね!
    (雖然只不過是電動,但也不能小看它喔!)電動也可以學到很多人生道理呢

    .

    .

    這樣大家是不是瞭解這項用法了呢〜

    音速日語,我們下回見!

  • only句首用法 在 Eric's English Lounge Facebook 的精選貼文

    2021-02-04 19:19:31
    有 346 人按讚

    [英文學習資源] Public Speaking Tips 📣

    有同學需要英文演講技巧嗎?

    分享專業演講教練Andrew Yang的三個關鍵技巧!

    Share it with a friend who needs to make a speech!

    完整文章: http://bit.ly/3cETR9j

    ★★★★★★★★★★★★

    最近22歲詩人 Amanda Gorman 因為在美國總統的就職典禮上朗誦一首詩而大紅。你也許沒有聽完整首詩,或是聽了但感覺裡面一堆高深的比喻跟詞彙,但其實,她用的許多技巧不但簡單,非英文母語的人也可以很快應用,加強自己英文溝通效果。

    我們就來一起看看幾個好用的,從基礎到進階。

    ★★★★★★★★★★★★

    1. 基礎技巧:提出問題,帶聽眾一起找答案 📣

    她的詩的本質,其實就是問答。她在詩的開頭提出一個問題,然後透過詩的過程,帶大家一起尋找解答。

    開頭兩行:
    When day comes we ask ourselves,
    where can we find light in this never-ending shade?

    美國處在一個如此黑暗的時刻,光到底在哪裡?結尾三行給了答案:

    For there is always light,
    if only we’re brave enough to see it
    If only we’re brave enough to be it

    ★★★★★★★★★★★★

    2. 中階技巧:用節奏帶動聽眾的情緒 📣

    回去聽 Amanda Gorman 的詩,節奏在中後段明顯變化,就算光看文字也看的出來,尤其是多少句子用同樣的開頭 。這個用法叫做首語重複法(anaphora)。

    一開始,只有連續兩句有同樣的開頭,頂多三句。

    如:
    We’ve braved the belly of the beast
    We’ve learned that quiet isn’t always peace

    或:
    That even as we grieved, we grew
    That even as we hurt, we hoped
    That even as we tired, we tried

    如果我們把這些句子想成心跳,這個時候,詩的「心跳」還不是很快。但到了後半段,就不一樣了!

    1. we will raise this wounded world into a wondrous one
    2. We will rise from the gold-limbed hills of the west,
    3. we will rise from the windswept northeast
    where our forefathers first realized revolution
    4. We will rise from the lake-rimmed cities of the midwestern states,
    5. we will rise from the sunbaked south
    6. We will rebuild, reconcile and recover

    連續六個 “we will”,連她朗誦的速度也加快了,聲音也亢奮了,我相信在場的聽眾,心跳也跟著加速了。

    ★★★★★★★★★★★★

    3. 進階技巧:核心觀念的對比 📣

    你要跟大家說的話,有沒有一個最核心的 “core idea”?這個 “core idea”是否有另一個與它對立的idea?許多讓人難忘的演講,都有這樣的對比:

    MLK 的演講:NOT FREE vs. FREE
    Michelle Obama 最有名的演講: when they go LOW, we go HIGH
    Steve Jobs 的演講,也都有以前的科技 vs. 新的科技

    Amanda Gorman 的詩帶出了一系列有強烈對比的字,一邊是負面的,一邊是正面的:

    That even as we GRIEVED, we GREW
    That even as we HURT, we HOPED
    That even as we TIRED, we TRIED

    我覺得她整首詩的核心訊息是「黑暗中,其實一直有光明」,所以這些字的對比 — 如 hurt & hope、或 battered & beautiful — 就完美的襯托了這個核心訊息,告訴大家美國也許現在很慘,但在慘淡中還是有很多希望的!

    ★★★★★★★★★★★★

    Such a useful article!

    還有更多技巧和精闢的講解,快去看Andrew完整的文章: http://bit.ly/3cETR9j

    關於楊為植 Andrew Yang
    https://www.facebook.com/presentality/

    楊為植先生現為台灣產業創生平台的副執行長,曾與產官學各界傑出領袖共事,也是專業的簡報及演講教練。他曾任職於中華民國總統府,協助總統與副總統進行外交政策溝通。此前,他曾任職於國際科學理事會(全球科學社群中歷史最悠久、最具權威的跨領域國際科學組織),協助會長與諾貝爾獎得主李遠哲博士擬定理事會的策略及營運。

  • only句首用法 在 康Sir的編輯七力 Facebook 的最佳貼文

    2020-12-17 20:56:14
    有 227 人按讚

    【標點符號──番外篇】當中文寫作遇到英文用字……
    **
    中文寫作夾雜著英文,已是常見的寫作形態。文稿中,英文字母的大小寫、英式句號的使用與否,以及英文與中式標點(特別是夾注號與引號)的關係,也就成了工作上經常遭遇的小小困擾。趁著冬雨煩心,試著靜下來整理一下我的想法。

    必須說明的是,就我所知,目前有關上述的問題並無統一的規範用法,所以以下說的並不一定對,只是作為有興趣者討論的基礎。
    **
    一、英文的夾注、說明、引用,應該置於引號之外。

    例1──很明顯,這是一套給「信徒」(believers)看的電影,因為只有信徒,才可以在黑暗中看見光明。

    不寫(例1A)──很明顯,這是一套給「信徒(believers)」看的電影……

    書名號也是如此:

    例2──英國詩人彌爾頓寫的《失樂園》(Paradise Lost)強調,人類的始祖亞當與夏娃「有足夠的能力循規蹈矩,但也可隨自己的意願沉淪墮落。這不是上帝的疏忽,而是上帝的方法。

    不寫(例2A)──英國詩人彌爾頓寫的《失樂園(Paradise Lost)》強調……

    不只是短詞語,句子也是如此:

    例3──馬克吐溫說「真相穿鞋子所需的時間,足夠謊言繞著地球跑半圈」(A lie can travel halfway around the world while the truth is putting on its shoes),指的就是人類喜惡厭善的本性。

    不寫(例3A)──馬克吐溫說「真相穿鞋子所需的時間,足夠謊言繞著地球跑半圈(A lie can travel halfway around the world while the truth is putting on its shoes)」,指的是……

    二、英文的句子句首字母須大寫,如「例3」。

    三、比較複雜的情況是英文句子的句號使用。

    作為一個句子局部成份的英文夾注句應省略句號:

    例4──痛苦比快樂教會我們更多(Pain teaches us more than pleasure),這個事實,每個成年人都有深刻的感觸。

    不寫(例4A):痛苦比快樂教會我們更多(Pain teaches us more than pleasure.),這個事實,每個成年人都有深刻的感觸。

    間接引語的英文句號應省略:

    例5──馬克思說,哲學家以不同的方式解讀世界,但世界需要的不是解讀,而是改變(The philosophers have only interpreted the world, in various ways: the point, however, is to change it)。

    不寫(例5A)──馬克思說,哲學家以不同的方式解讀世界,但世界需要的不是解讀,而是改變(The philosophers have only interpreted the world, in various ways: the point, however, is to change it.)。

    也不寫(例5B)──馬克思說,哲學家以不同的方式解讀世界,但世界需要的不是解讀,而是改變。(The philosophers have only interpreted the world, in various ways: the point, however, is to change it.)

    注意,只有完全直接引語的句式,因為中式句號(。)必須在下引號(」)之內,所以夾注的英文必須使用英式句號(.)。當然,英文句末若是問號或驚嘆號,則都必須保留。

    例6──馬克思說:「哲學家以不同的方式解讀世界,但世界需要的不是解讀,而是改變。」(The philosophers have only interpreted the world, in various ways: the point, however, is to change it.)

    例7──鮑勃‧迪倫傳頌一時的〈風中飄揚〉(Blowing in the Wind)有一句「面對不公不義,一個人可以假裝沒有看見,掉頭就走多少次?」(How many times can a man turn his head and pretend that he just doesn’t see?),不知鼓舞了多少義憤填膺的人挺身而出。

    四、如果中文作為英文的夾注?

    因為句型還是中文句,所以英文句的引號應用中式引號(「」);同時,因為句型是中文句,英文句未的英文句號也應省略。

    例8──小說《老人與海》有一句話傳頌一時:「A man can be destroyed but not defeated」(真漢子寧死不屈)。

    不寫(例8A)──小說《老人與海》有一句話傳頌一時:”A man can be destroyed but not defeated”(真漢子寧死不屈)。

    也不寫(例8B)──小說《老人與海》有一句話傳頌一時:「A man can be destroyed but not defeated.」(真漢子寧死不屈)。

    #不過,「例8」是值得商榷的,因為這違反中文句式直接引語的句號必須在下引號之內的規範。

    或許可以改為(例8C)──小說《老人與海》有一句話傳頌一時:「A man can be destroyed but not defeated(真漢子寧死不屈)。」

    但這一來又違反夾注號不應在引號內的規範,見「例1」。這問題的確有點麻煩。

    五、如果是整段或多段英文引用,因為句子是英文句,所以英文應使用英式引號(””),並加英式句號。

    例9──美國作家懷特(E.B. White)在《這裡是紐約》(Here is New York)寫到城市與個人的命運,文字簡潔流暢:

    “Many of its settlers are probably here to escape, not face, reality.”
    (很多移民來到這裡是為了逃避,不是面對現實。)

    “It can destroy an individual, or it can fulfill him, depending on a good deal on luck. No one should come to New York to live unless he is willing to be luck.”
    (紐約可以毀掉一個人,也可以成就一個人,視乎運氣而定……)

    **
    #這是《一次搞懂標點符號》書中沒有的,為讀者作一點補充。

    《一次搞懂標點符號》
    https://www.books.com.tw/products/0010801802?sloc=main

你可能也想看看

搜尋相關網站