[爆卦]omit名詞是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇omit名詞鄉民發文沒有被收入到精華區:在omit名詞這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 omit名詞產品中有8篇Facebook貼文,粉絲數超過12萬的網紅浩爾譯世界,也在其Facebook貼文中提到, 【每日國際選讀】 #文末挑戰多益選擇題📝 中國經濟成長大幅放緩 將對各國產生劇烈衝擊? 開啟「接收通知」和「搶先看」每天吸收雙語時事新知 來讀華爾街日報獨家 🔥 Beijing Scraps GDP Target, a Bad Sign for World Reliant on China Grow...

  • omit名詞 在 浩爾譯世界 Facebook 的最讚貼文

    2020-06-03 08:00:01
    有 109 人按讚

    【每日國際選讀】
    #文末挑戰多益選擇題📝
    中國經濟成長大幅放緩
    將對各國產生劇烈衝擊?
    開啟「接收通知」和「搶先看」每天吸收雙語時事新知
    來讀華爾街日報獨家
    🔥 Beijing Scraps GDP Target, a Bad Sign for World Reliant on China Growth
    北京未設定GDP成長目標:對於仰賴中國的世界經濟,這是個不祥之兆

    -scrap 取消、作廢,同discard
    -reliant 有賴於、仰賴…的,搭配介系詞為 on

    🧐 China broke with more than a quarter-century of tradition by not issuing an economic growth target for 2020, a stark acknowledgment of the challenges facing the world’s second-largest economy as it grapples with uncertainties around.

    中國打破持續了近30年的傳統,沒有制定2020年的經濟成長目標,這明顯承認了這個全球第二大經濟體面臨的挑戰,眼下中國仍在努力應對新冠病毒大流行引發的不確定性。

    -stark 荒涼的、嚴峻的、完全的、極端的、徹底的
    ✍常見用法: to be in stark contrast to sth 與某事形成鮮明對比
    -acknowledgement 承認
    -grapple with sth 努力應對、設法解決,意近struggle with

    🚨The unusual move—it’s the first time a formal target has been omitted since the practice began in 1994—suggests Beijing’s leaders aren’t eager to unleash a large-scale stimulus after China’s sharpest contraction in four decades. It foreshadows more economic pain for a world that has become increasingly reliant on China as an engine of growth.
    這是中國自1994年開始設定官方經濟成長目標以來,首次沒有提出一個數值目標。這一非同尋常的舉動表明,在中國經歷了40年來最嚴重的經濟萎縮之後,中國政府領導人並不急於推出大規模刺激措施。這預示著越發依賴中國作為成長引擎的全球經濟將面臨更多痛苦。

    -omit 省略、刪除
    -unleash 發動、展開
    -stimulus 刺激(措施、因素),同 incentive
    -foreshadow 預示

    🔨China reported a 6.1% gain in gross domestic product last year—its slowest pace in nearly three decades, though within the targeted range of between 6.0% and 6.5%. The implicit acknowledgment of sharply slower growth for 2020 marks a climbdown for leader Xi Jinping during a year when he was set to proclaim the end of absolute poverty in the country and double the economy’s size from a decade earlier—political goals meant to burnish his standing ahead of next year’s centennial of the Chinese Communist Party’s founding.

    去年中國國內生產總值(GDP)成長6.1%,為近30年來最低水平,但位於政府設定的成長6.0%-6.5%的目標區間內。對2020年經濟增速大幅放緩的含蓄承認,對中國國家主席習近平來說是一種退讓,他原本計畫宣佈中國在2020年消除絕對貧困,經濟規模較10年前成長一倍。這些政治目標的實現有助於在明年中國共產黨成立100週年之前提升他的地位。

    gross domestic product (GDP) 國內生產總值
    implicit 含蓄的、暗示的
    climbdown 退讓、屈服、妥協
    burnish 作動詞時有「將…擦亮」之意,同polish、brighten;作名詞時為「光亮、光澤」
    centennial 一百週年

    未完待續...
    疲弱不振的中國經濟
    中國政府將如何應對?
    加入文末每日國際選讀計畫,解鎖完整語音導讀版

    ——
    原文連結請看留言
    ——
    ❓❓多益模擬題❓:
    Economists say the ____ urban jobless rate _____ many rural migrant workers who had flooded into the country’s biggest cities seeking employment but who have since returned to their home villages and thus aren’t counted in the official tally.
    經濟學家稱,官方城鎮調查失業率未包括湧入中國大城市找工作而後來返鄉的大量農民工。

    🙋🏻‍♀️🙋🏼‍♀️
    A. official / excludes
    B. private / including
    C. non-profit / included
    -
    【每日商業英文計畫,熱烈招生中!】
    華爾街日報訂閱超值方案 📰
    專屬 #臉書社團,浩爾 #每日語音導讀
    「留言+1」,就送你 #優惠碼 及 #導讀試聽!

  • omit名詞 在 Alexander Wang 王梓沅英文 Facebook 的最佳貼文

    2018-10-16 17:04:59
    有 305 人按讚


    #英文寫作聖經 #抽書活動

    今天要推薦給大家的這本英文書,有在研究英文寫作的人應該不陌生,就是 The Elements of Style
    。雖說這本書的歷史悠久,但他的重要性和影響力仍不減,在美國長春藤的校園當中#,你應該很難遇到
    有人沒有看過這本書 (當時在康乃爾大學的 "English 8" 這堂課的教科書,當時有個小名叫 "The Little Book)。

    在 The Elements of Style 的眾多影響力中,其中有幾項很值得提及。書中最知名的規則中,舉幾個與大家分享。

    [1] "Omit needless words" 的重要性(寫了沒有加分的字就去掉),這也是 Prof. William Strunk 當時在課堂中很常提及的。因此書中作者群指出,比起 "in a hasty manner" 倒不如用 "hastily"、比起 "in spite of the fact that" 倒不如用 "though"、比起 "the fact that I had arrived" 作者群倒不如用 "my arrival"。

    [2] "Keep related words together." 這個規則在很多東西上適用。如果以修飾語來看的話,
    「他只找到兩處錯誤」,要說 He found only two mistakes. (當然把 only 放最後面與可以),
    而不是 He only found two mistakes. (only 修飾到 found 了)。

    [3] Use definite, specific, concrete language (選擇語意清楚、明確的、具象的用詞)。例如要形容衝過浪的人都覺得衝浪很刺激,比起 "There is a general agreement among those who have enjoyed the experience that surf-riding is productive of great exhilaration.",作者群傾向 "All who have tried surf-riding agree that it is most exhilarating."

    這次野人出版社發行的版本 (中文: 英文寫作聖經),很棒的是還有附一小本實戰練習手冊,可以檢驗學習成效。不喜歡看全英文的人也不用怕,這本書的中譯剛好是由創勝文教的全方位寫作老師陳湘陽 (Sonny) 所譯。特別值得提及的是 Sonny 還把原書已經有些不合時宜的東西拿掉,讓我們能夠放心地不會學到不合時的東西,我想這是其他版本所沒有的。

    總合來說,這本書很適合「全民英檢中級以上」的學生使用,若能將書中所舉的 rules / principles 都活用,必能讓寫作更上一層樓。

    但若是程度已經很不錯的學生,這本還是很好的書,但我會外加建議 apply some of the rules with caution. 為什麼呢?因為最終很多的學術寫作,「風格」的形成常常是 writer 本身基於眾多的條件下來決定的。我們可能會遇到一些狀況是「違背」書中所說的規則可能「更自然」的狀況 (e.g. 不是隨時動詞都ㄧ定比名詞好、並不是隨時短的一定比長的好、不是隨時主動比被動好)。

    但這時,我在講的已經是從 90 分增進到 99 分的狀況了。綜合來多對於大多數的讀者,還是會在此書中學到非常多的東西!推薦給大家!

    抽書方法: 公開分享、Like 本文,並tag一位喜歡學習英文的朋友,即可獲取抽獎資格,本活動將抽出2位同學,贈送英語寫作聖經一本。

    截止時間:10/19 12:00 pm

    出版社: #野人文化
    書名: The Elements of Style #英文寫作聖經
    博客來購書 link:
    https://www.books.com.tw/products/0010799359

  • omit名詞 在 Alexander Wang 王梓沅英文 Facebook 的精選貼文

    2018-10-16 08:00:00
    有 308 人按讚


    #英文寫作聖經 #抽書活動

    今天要推薦給大家的這本英文書,有在研究英文寫作的人應該不陌生,就是 The Elements of Style
    。雖說這本書的歷史悠久,但他的重要性和影響力仍不減,在美國長春藤的校園當中#,你應該很難遇到
    有人沒有看過這本書 (當時在康乃爾大學的 "English 8" 這堂課的教科書,當時有個小名叫 "The Little Book)。

    在 The Elements of Style 的眾多影響力中,其中有幾項很值得提及。書中最知名的規則中,舉幾個與大家分享。

    [1] "Omit needless words" 的重要性(寫了沒有加分的字就去掉),這也是 Prof. William Strunk 當時在課堂中很常提及的。因此書中作者群指出,比起 "in a hasty manner" 倒不如用 "hastily"、比起 "in spite of the fact that" 倒不如用 "though"、比起 "the fact that I had arrived" 作者群倒不如用 "my arrival"。

    [2] "Keep related words together." 這個規則在很多東西上適用。如果以修飾語來看的話,
    「他只找到兩處錯誤」,要說 He found only two mistakes. (當然把 only 放最後面與可以),
    而不是 He only found two mistakes. (only 修飾到 found 了)。

    [3] Use definite, specific, concrete language (選擇語意清楚、明確的、具象的用詞)。例如要形容衝過浪的人都覺得衝浪很刺激,比起 "There is a general agreement among those who have enjoyed the experience that surf-riding is productive of great exhilaration.",作者群傾向 "All who have tried surf-riding agree that it is most exhilarating."

    這次野人出版社發行的版本 (中文: 英文寫作聖經),很棒的是還有附一小本實戰練習手冊,可以檢驗學習成效。不喜歡看全英文的人也不用怕,這本書的中譯剛好是由創勝文教的全方位寫作老師陳湘陽 (Sonny) 所譯。特別值得提及的是 Sonny 還把原書已經有些不合時宜的東西拿掉,讓我們能夠放心地不會學到不合時的東西,我想這是其他版本所沒有的。

    總合來說,這本書很適合「全民英檢中級以上」的學生使用,若能將書中所舉的 rules / principles 都活用,必能讓寫作更上一層樓。

    但若是程度已經很不錯的學生,這本還是很好的書,但我會外加建議 apply some of the rules with caution. 為什麼呢?因為最終很多的學術寫作,「風格」的形成常常是 writer 本身基於眾多的條件下來決定的。我們可能會遇到一些狀況是「違背」書中所說的規則可能「更自然」的狀況 (e.g. 不是隨時動詞都ㄧ定比名詞好、並不是隨時短的一定比長的好、不是隨時主動比被動好)。

    但這時,我在講的已經是從 90 分增進到 99 分的狀況了。綜合來多對於大多數的讀者,還是會在此書中學到非常多的東西!推薦給大家!

    抽書方法: 公開分享、Like 本文,並tag一位喜歡學習英文的朋友,即可獲取抽獎資格,本活動將抽出2位同學,贈送英語寫作聖經一本。

    截止時間:10/19 12:00 pm

    出版社: #野人文化
    書名: The Elements of Style #英文寫作聖經
    博客來購書 link:
    https://www.books.com.tw/products/0010799359