作者h26021309 (我是好人司機)
看板KR_Entertain
標題[問題] 問一個節目上常說的字?
時間Tue Feb 15 21:08:20 2011
應該可以問吧?!
其實大部分是在無限挑戰看到的啦
每次不是會跟傻哥或明秀翁打賭
然後會說"OK CALL"
我想問一下這是什麼意思
是只是念CALL 還是是跟CALL同音的韓文字母?
意思大概是達成協議吧
誰可以告訴我一下阿
有些字幕組直接翻CALL我一開始一直在想到底是要打給誰 = =
我一直在等無挑 英雄豪傑跟跑跑人 閒得發慌說...
↑這句話才是重點 XDD
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 111.250.207.90
※ 編輯: h26021309 來自: 111.250.207.90 (02/15 21:09)
推 pinkuno:推最後一句 也在等中字 現在只好回去看以前的 回味一下 02/15 21:10
推 riverchou:推最後一句,call就是成交,類似英文的deal 02/15 21:12
→ riverchou:不過我不知道它是外來語還是純韓語 02/15 21:14
推 tinkly:call英文口語用法類似同意.允諾的意思 02/15 21:15
→ tinkly:call it a deal 一言為定 或是 德州撲克遊戲中 call就是 02/15 21:16
→ tinkly:同意上一家的數額 您直接跟進相同數目 02/15 21:17
推 riverchou:樓上正解 02/15 21:21
推 Dango:21也常用 而且要搭配扭頭 XD 02/15 21:33
→ giwee:看韓綜學英文!!good! 02/15 21:33
→ c4681209:是因為韓戰的關係嗎@@ 02/15 21:36
推 bboyyo:"跟" 02/15 21:38
推 lscv2:推最後一句!! 我現在只有看這三個韓綜XD 02/15 21:39
推 retry:推韓綜學英文 很常看到的蹦极也是英文音譯 XD 02/15 21:51
推 look1123:推最後一句,期待阿!!! 02/15 21:54
推 banon:推最後一句~等到發慌~把亞當全看過然後全部抓下來存檔~XD 02/15 21:57
推 eric1990:我記得那是韓文一定的意思 但是那個個音韓國人會發很重 02/15 21:59
→ h26021309:崩極 不是就是高空彈跳bungie jumping 的bungie嗎? 02/15 22:03
推 huichao:韓文一定的發音比較像“勾”的發音 02/15 23:39
推 m19900219:推最後一句!! 02/16 00:01
推 cookie600782:推最後一句!!最近我結都沒心追了.... 02/16 00:13
→ espanol:我結我都是快速看過 有看就好 02/16 00:32
推 boy00225:最愛英雄豪傑跟跑跑人!! 02/16 01:09
推 formosass:腦袋都是賭博遊戲的印象~Call 02/16 01:41
→ formosass:無挑快出中字啦~~~~~~~~~~~~~~崩潰>< 02/16 01:43
推 riverchou:剛看完無字版,好想跟版友討論,又怕爆雷 02/16 01:48
推 formosass:T____________________T(淚) 02/16 01:52
推 riverchou:f大看來跟我一樣中毒很深,聽說翻譯只剩下一位,就體諒一 02/16 01:54
→ riverchou:下吧....目前在看冬季奧運特輯中 02/16 01:55
推 formosass:再悅悅大本次會回歸加入翻譯組(期許)悶 02/16 01:56
→ formosass:每天都要按F5洗一下官網~T_T 02/16 01:57
→ formosass:看來只能忍忍忍~鳳凰電視也幫忙翻譯一下無挑阿~QQ 02/16 01:57
推 Atwo:跟我唯三跟的節目完全一樣啊 這三個節目太強大了 02/16 03:19
→ dodomomo222:我無限挑戰跟跑跑人跳著看,英雄豪傑長期追 02/16 10:16
→ h26021309:我跟韓國朋友說CALL她也以為我在說打電話耶 XDDD 02/16 13:01
→ h26021309:所以情形到底是怎樣就不得而知了 XDD 02/16 13:01