[爆卦]notice動詞是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇notice動詞鄉民發文沒有被收入到精華區:在notice動詞這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 notice動詞產品中有11篇Facebook貼文,粉絲數超過6萬的網紅英語島雜誌 English Island,也在其Facebook貼文中提到, 【我看到】他被打了,英文該怎麼說? a. I saw him beaten up. b. I saw him beating up. 這句話的saw是特殊動詞,類似的感官動詞:see、hear、feel、notice⋯等的用法會隨著人稱或時態的改變、動詞的特性而有不同的用法... 一次搞懂 ...

notice動詞 在 Em Instagram 的精選貼文

2020-05-09 07:18:49

. #emilychan_english_grammar教室 大家成日都搞錯worth / worthy / worthwhile嘅用法,宜家等我逐個講一講🙂 1. 記住worth不是動詞,唔好寫成worths/ it worths咁! 😒 2. 某件事值得,可以寫成It’s worth it. ...

  • notice動詞 在 英語島雜誌 English Island Facebook 的精選貼文

    2020-09-04 08:04:51
    有 75 人按讚

    【我看到】他被打了,英文該怎麼說?

    a. I saw him beaten up.
    b. I saw him beating up.

    這句話的saw是特殊動詞,類似的感官動詞:see、hear、feel、notice⋯等的用法會隨著人稱或時態的改變、動詞的特性而有不同的用法...

    一次搞懂 http://sc.piee.pw/uzbdz

  • notice動詞 在 EZ Talk Facebook 的精選貼文

    2020-03-20 19:00:41
    有 25 人按讚

    #EZTALK #你不知道的美國大小事
    #Covid2019 #武漢肺炎

    A State of Emergency
    最新消息:美國宣布進入國家緊急狀態

    On Friday the 13th, U.S. President Donald Trump declared a state of national emergency in response to the growing coronavirus epidemic. “To unleash the full power of the federal government to this effort today, I am officially declaring a national emergency,” Trump said at a press conference held at the White House Rose Garden.
    美國總統川普於本月13號星期五,宣布美國進入國家緊急狀態,以因應持續蔓延的武漢肺炎大流行。川普在白宮玫瑰園的記者會上說:「為了使聯邦政府權力能充分發揮,我正式宣布進入國家緊急狀態。」

    Trump had been under pressure from lawmakers to invoke the Stafford Act, which would make up to $50 billion from the Disaster Relief Fund available to U.S. states. By declaring a national emergency, the government can give states more resources as they try to contain the outbreak as well as test and treat patients. During the press conference, Trump urged every U.S. state to set up emergency response centers to coordinate their containment efforts.
    受到國會議員呼籲行使《斯塔福法案》的壓力,川普將動用500億美金聯邦緊急資金給各州。宣布國家緊急狀態之後,政府可以給予各州更多資源控制疫情、進行檢測及提供治療。記者會上川普呼籲,美國各州設立緊急應變中心,以協調抗疫行動。

    Trump claimed the move would alleviate the testing shortages that health experts say hindered America’s ability to contain the virus when the first cases began appearing. The president also announced partnerships with private companies that he claimed would allow patients to learn if they need to be tested and locate a testing site, some of which will be drive-through facilities at big box stores across the country.
    川普表示,此舉將能減緩檢測不足問題,也就是公衛專家所謂阻礙美國發現首批病例時無法控制疫情的關鍵。此外,川普也宣布與私人企業合夥,設置檢疫中心,提供病人篩檢服務,並在全國賣場區設置像得來速站一樣的檢疫所。

    In recent days, Trump’s health officials have warned Americans to expect the situation to worsen. In response, many of the country’s public spaces have been shut down. Professional sports have been suspended, concert halls are closed until further notice and many Americans have been asked to self-isolate.
    近期川普政府的公衛官員持續警告美國公民因應即將惡化的情勢。作為因應,美國許多公共空間已經關閉,職業運動賽事延後,演唱會場地關閉直到另行通知,許多美國人也被要求進行自我隔離。

    【✍關鍵單字】
    1. declare「宣布」
    2. national emergency「國家緊急狀態」:宣布進入緊急狀態,將賦予美國總統處理危機的臨時特別權力。以往多數緊急狀態都跟外交有關,如參戰或因應全球貿易威脅,少數情況下,美國總統才會運用緊急狀態推行國內政策目標。
    3. federal「聯邦政府的」:美國就是屬於聯邦政府。
    4. press conference「記者會」
    5. invoke「援引」
    6. relief「紓困」
    7. coordinate「整合」
    8. containment「抑制,控制,阻止」:動詞為contain,contain在這裡也是做「抑制,克制」的意思。
    9. alleviate「緩解,減輕」
    10. shortage「短缺,不足」
    11. hinder「阻礙」
    12. partnership「合夥」
    13. locate「建立,設置」
    14. drive-through「得來速」
    15. big box store「大型連鎖商店或超市」

    --
    🔔 按下「搶先看」,每週五【美國大小事】,由 Judd 編審分享最即時美國新鮮事!想知道更多美國文化,請看 👉 http://bit.ly/EZTalk嚴選

  • notice動詞 在 Hapa Eikaiwa Facebook 的最佳貼文

    2019-07-30 08:00:00
    有 13 人按讚

    =================================
    ☆Hapa英会話プレミアムコース(8月12日スタート)☆
    あなたの英語の質問には、コース専属英語講師が丁寧に回答します!
    =================================
     
     
    プレミアムコースではコース専属講師が課題の質問にお答えします!どんな回答がもらえるのか?実際にあった受講生の質問と、講師からの回答をお見せしまーす!
    優しく丁寧に解説をしますので、どうぞ安心して受講下さい🤗
     
    【受講生からの質問】
    Week4 Day3 の4. Translate the following sentencesに関する質問です。

    2. 何かが怪しいとすぐにわかりました。
    →Right off the bat, I knew something was fishy.

    4. 彼はその仕事の適任者だと即座に分かりました。
    →I knew he was the right person for the job right off the bat.

    2と4でともにknowという動詞が使われていますが、イメージとしてknowは「知っている」ことを意味しており、新たに「分かる」場合には不適切だと思っていました。
    そこで、knowの代わりにfindを使ってしまったのですが、この場合はfindよりもknowのほうが適切なのでしょうか?
     
     
    【講師からの回答】
    そうですね、おっしゃる通り “know” は「(すでに)知っている」ことを意味するため「(新たに)発見する」という意味はありません👍
    ですがこの場合は “know” でも適切なんです。
    というのも「わかる」という言葉自体が「(新たに)発見する」という意味に加えて「了知する・理解する」という意味にもなるからです。
    日本語でも
     ・何かが怪しいとすぐに気づいた
     ・何かが怪しいとすぐにわかった
    ではニュアンスが違いますよね。
    文の意味を掘り下げて考えると、何かが怪しいと「気づいた・発見した」瞬間には同時に、何かが怪しいと「知っている状態になった」ということです。
    「(新たに)発見した」ことはすっ飛ばして、その瞬間「(すでに)知っている状態になった」ことにフォーカスしているんですね。
    直感的に気づいたと同時に理解するというか、本能で感じて分かっている、というイメージでしょうか。
    「理解した」という事実までは含めず、「気づいた」ことに焦点を当てるのであれば “find” も良いですね👍
    他に “notice” “realize” “recognize” “learn” “figure out” “get a feeling” なども使えるかと思います。
     
     
    ▼プレミアムコースの詳細・お申し込みはこちらか
    https://www.hapaeikaiwa.com/premium/
     
    ▼この質問の回答をしたYumi先生のプロフィール
    https://cafetalk.com/tutors/profile/?id=21425&lang=ja
     
     
     
    #Hapa英会話 #Hapa英会話プレミアムコース