:
丸子家族大集合。
瓜瓜園的地瓜丸、紫薯丸很受二犬歡迎,最近社區團購的流沙芋泥丸也是想說吃吃看(因為媽媽本人喜歡吃芋泥蛋黃丸),沒想到兩隻螞蟻人眼睛都變成愛心了,尤其小犬一直追問我還有沒有?在哪裡買的?之後可以再買嗎?....連珠炮的發問真是逼死我,才剛開封的芋泥丸,竟然已經開始擔心之後還會不會...
:
丸子家族大集合。
瓜瓜園的地瓜丸、紫薯丸很受二犬歡迎,最近社區團購的流沙芋泥丸也是想說吃吃看(因為媽媽本人喜歡吃芋泥蛋黃丸),沒想到兩隻螞蟻人眼睛都變成愛心了,尤其小犬一直追問我還有沒有?在哪裡買的?之後可以再買嗎?....連珠炮的發問真是逼死我,才剛開封的芋泥丸,竟然已經開始擔心之後還會不會買。
趁著丸子在氣炸、玉米筍在蒸的等待期間,來刻個蘋果櫻花吧,勉強追一下大家餐桌上的粉嫩櫻花風景。
帶殼玉米筍蒸好了之後小犬已經起床晃到我面前,既然有免費童工當然要好好利用,請他give me a hand,來幫忙剝除玉米殼。
我們家這位小犬,從小手指的靈活度就非常高,對於精細的手指活很在行;不到兩歲時吃紅地球葡萄可以自己默默把皮剝得乾乾淨淨,難得的是葡萄本身沒有被他摳得坑坑巴巴(紅地球的皮超難剝的ㄟ);果然把玉米筍交給他,小達人立刻刷刷刷的操作起來,我看他一層一層慢慢撕掉外皮,急性子的老木教他幫玉米筍動手術,畫一條線然後開腸破肚,voila!你看!剝好了。
廿世紀美國教育學家John Dewey主張從實踐中學習(learn by doing),和華人從古至今私塾中跟著夫子搖頭晃腦之乎者也(learn by memorizing)的情境大相逕庭。
我是個矛盾的媽媽,心裡知道應該hands off放手讓孩子自己做,但個性急,還是經常忘記這個金科玉律,不自覺的把孩子可以自己做的事情撿起來做;每次看到孩子幫忙,又再次驚豔於他們的實力然後對自己再默念三次要放手要放手,可能hands off刻在額頭上比較快(但是我好像都不照鏡子的,金害。
講到hand,除了早已學過的give me a hand,英文其實有非常多跟手有關的片語和用法。
OS:謝天謝地我終於想到一個可以重新開啟話癆開關的主題,接下來我們就吃手收吧。
就從眼前防疫相關的開始學起如何?Please wash your hands thoroughly. 請務必仔細地洗手。
二犬最近會一邊唸內外夾弓大立腕的口訣一邊洗手,疫情的光明面之一就是讓我們家的胎哥小孩認真建立衛生習慣,不用我再碎碎念。
而從疫情爆發伊始,各國的疾管單位與醫護人員全都all hands on deck,所有的人手、所有的資源,全都集中調度來防堵疫情的蔓延;除了許多防疫資源被政府徵用,許多廠牌的汽車製造工廠也都暫緩生產汽車,將生產線挪用來趕製口罩,因為汽車工廠有現成的廠房、機台、生產線、以及熟悉操作的工作人員,因此非常時期,all hands on deck,全部的人都要把手放到甲板上來,意思是沒有人在這件事情上應該偷懶摸魚,緊急狀態下所有的人都要出一份力。
至於我們身在台灣,學童可以照常上課、家長可以照常上班,原因無他,有人替我們負重前行,we are in good hands,有值得信類的靠山接住我們,我們才有所謂的歲月靜好。
All hands on deck. 全體待命、全體動員、有錢出錢有力出力的意思。
Sb is in good hands. 有可靠的人會照顧某人,請安心。
今天的手收特輯講到這裡,吃手收之前記得洗手收嘿!雖然we are in good hands,但也不能太大意,成為防疫的破口唷。
#自己煮早餐
#在家吃早餐
#早餐吃什麼
#早餐日記
#文科太太get
#文科太太的廚房
#文科太太的早餐英文教學
#文科太太的早餐英語教學
#eatathome
#homecooking
#breakfast
#breakfastideas
#healthyfood
#healthymeals
#food
#fooddiary
#foodphotography
#foodporn
nos汽車 在 以身嗜法。法國迷航的瞬間 Facebook 的精選貼文
六月六日,曾是最長的一日。74年前。
二戰已遠,殷鑑不遠。
***
被佔領時的巴黎,就像失去了靈魂。被佔領時的巴黎,是一個全然陌生的城市。表面上,生活仍然像之前一樣繼續:劇院、電影院、音樂廳、餐廳都繼續營業。人們聽著收音機傳來的歌曲。劇院或電影院的觀眾甚至比戰前還要多,彷彿人們來這裡尋求庇護,人們集結在這裡互相擁抱取暖,讓自己安心。但是一些不尋常的細節仍然顯示巴黎已經不是過去的樣子,因為汽車不見了,變成一個靜默的城市-靜默中聽得見樹木沙沙作響,馬兒木鞋喀喀的聲音,林蔭大道上人群的腳步噪音,以及嗓門的喧嘩。
Patrick Modiano是第15個獲得諾貝爾文學獎的法國人,也是我蠻喜歡的現代法國作家之一。因為我不是文學咖,能讀得下去的文學作品都不會太晦澀和寡。 Modiano的筆觸深入淺出,行雲流水般的簡潔,,輕輕幾筆就觸動內心深處的, 每每看完都有通體舒暢的爽感!
BEAU et EMU,,法國人這樣形容他在12月初領取諾貝爾獎的演說~美麗而令人動容! 我才讀了一段就立刻被吸引了!
評審說他的作品「揭開了法國被德軍佔領時的世界」,而他的回應,讓我想到前一陣子相當紅的法國「才女」歌手ZAZ (容我再次再次強調我不喜歡她的老音唱腔)。
ZAZ的歌詞裡也提到佔領時期的巴黎,但她在11月接受訪問時說,被佔領時的巴黎生活其實還是輕快 ( légèreté) 的! 讓法國人相當的錯愕,也凸顯了年輕一輩對歷史的無知與無感。
我本來想翻譯Modiano的演說稿,但只完成了2/3。 (原文連結在本文最下面)
這裡先跟大家分享有關佔領時期巴黎的幾段,譯得不道地的地方,請多多指教!
Je suis comme toutes celles et ceux nés en 1945, un enfant de la guerre, et plus précisément, puisque je suis né à Paris, un enfant qui a dû sa naissance au Paris de l’Occupation. Les personnes qui ont vécu dans ce Paris-là ont voulu très vite l’oublier, ou bien ne se souvenir que de détails quotidiens, de ceux qui donnaient l’illusion qu’après tout la vie de chaque jour n’avait pas été si différente de celle qu’ils menaient en temps normal. Un mauvais rêve et aussi un vague remords d’avoir été en quelque sorte des survivants. Et lorsque leurs enfants les interrogeaient plus tard sur cette période et sur ce Paris-là, leurs réponses étaient évasives. Ou bien ils gardaient le silence comme s’ils voulaient rayer de leur mémoire ces années sombres et nous cacher quelque chose. Mais devant les silences de nos parents, nous avons tout deviné, comme si nous l’avions vécu.
我像其他所有出生在1945年的人一樣,都是戰爭的孩子。更確切一點的話,因為我出生在巴黎,是個因巴黎被佔領而出生的孩子。曾經在那個被佔領的巴黎生活的人,都想盡快忘記,或者只想記得日常生活的瑣碎,只記住每天的生活終究並沒有什麼不同的假象。就像個噩夢,或者含糊的自責,因為某種程度上,他們屬於大戰的倖存者。過幾年,當他們的孩子問起那個時期以及那個被佔領的巴黎,他們的回答是含糊其詞的。或者他們保持沉默,想把那些灰暗年代從他們的回憶中擦掉,對我們隱瞞一些事情。但是,從父母的沉默當中,我們早就猜到了,就像我們也經歷過那個年代一樣。
Paris sous l’Occupation, une ville qui « semblait absente d’elle-même »
Ville étrange que ce Paris de l’Occupation. En apparence, la vie continuait, « comme avant » : les théâtres, les cinémas, les salles de music-hall, les restaurants étaient ouverts. On entendait des chansons à la radio. Il y avait même dans les théâtres et les cinémas beaucoup plus de monde qu’avant-guerre, comme si ces lieux étaient des abris où les gens se rassemblaient et se serraient les uns contre les autres pour se rassurer. Mais des détails insolites indiquaient que Paris n’était plus le même qu’autrefois. à cause de l’absence des voitures, c’était une ville silencieuse – un silence où l’on entendait le bruissement des arbres, le claquement de sabots des chevaux, le bruit des pas de la foule sur les boulevards et le brouhaha des voix.
被佔領時的巴黎,就像失去了靈魂。被佔領時的巴黎,是一個全然陌生的城市。表面上,生活仍然像之前一樣繼續:劇院、電影院、音樂廳、餐廳都繼續營業。人們聽著收音機傳來的歌曲。劇院或電影院的觀眾甚至比戰前還要多,彷彿人們來這裡尋求庇護,人們集結在這裡互相擁抱取暖,讓自己安心。但是一些不尋常的細節仍然顯示巴黎已經不是過去的樣子,因為汽車不見了,變成一個靜默的城市-靜默中聽得見樹木沙沙作響,馬兒木鞋喀喀的聲音,林蔭大道上人群的腳步噪音,以及嗓門的喧嘩。
Dans le silence des rues et du black-out qui tombait en hiver vers cinq heures du soir et pendant lequel la moindre lumière aux fenêtres était interdite, cette ville semblait absente à elle-même – la ville « sans regard », comme disaient les occupants nazis. Les adultes et les enfants pouvaient disparaître d’un instant à l’autre, sans laisser aucune trace, et même entre amis, on se parlait à demi-mot et les conversations n’étaient jamais franches, parce qu’on sentait une menace planer dans l’air.
Dans ce Paris de mauvais rêve, où l’on risquait d’être victime d’une dénonciation et d’une rafle à la sortie d’une station de métro, des rencontres hasardeuses se faisaient entre des personnes qui ne se seraient jamais croisées en temps de paix, des amours précaires naissaient à l’ombre du couvre-feu sans que l’on soit sûr de se retrouver les jours suivants. Et c’est à la suite de ces rencontres souvent sans lendemain, et parfois de ces mauvaises rencontres, que des enfants sont nés plus tard. Voilà pourquoi le Paris de l’Occupation a toujours été pour moi comme une nuit originelle. Sans lui je ne serais jamais né. Ce Paris-là n’a cessé de me hanter et sa lumière voilée baigne parfois mes livres.
在街道的靜默以及冬夜五點後任何窗戶透出的微光都被禁止的燈火管制之中,這個城市就像失去了靈魂-沒有『眼神』的城市,像納粹占領軍說的。大人跟小孩都有可能在任何時刻消失,不留下任何痕跡;甚至朋友之間的對話也是含蓄而不坦承的,因為總覺得空氣之間飄盪著威脅的氣氛。
在這如同噩夢般的巴黎,人們隨時都可能成為告密的犧牲者,或者在踏出地鐵站時被掃進集中營,承平時期從無交集的人開始邂逅,露水姻緣在宵禁後展開,因為人們不確定隔天是否還能再相逢。然而,就是在這種沒有明天的邂逅當中,或者是不正常的邂逅之後,小孩出生了。這就是為什麼我始終覺得被佔領時的巴黎就是最初的那一夜。沒有它,我就不會出生。那個巴黎從不曾停止糾纏我,它那朦朧晦暗的光芒時而照耀著我的書集。
(原文在此)
http://www.lemonde.fr/…/verbatim-le-discours-de-reception-d…
nos汽車 在 Ruby - 馭望無限 劉露比 Facebook 的最佳貼文
NOS給你打氣🚗💨
讓你擁有滿滿的爆發力🔥🔥🔥
😆我的新鑰匙圈可愛吧❤️
最喜歡收藏跟車有關的小玩意嚕
👉快到夏老師這邊挖寶唷
"夏天藝術車庫粉絲團"
https://m.facebook.com/taiwancarartist
駁二藝術特區大義倉庫C8
常態營業時間為:
週二~週五下午1:00~6:00
週六、日及國定假日為上午11:00~下午8:00
週一公休
夏 祖亮Hsia Tsu-Liang
Car Art 專業汽車藝術創作
😘我的粉絲團也要支持一下唷
馭望無限 劉露比 - Ruby
https://www.facebook.com/rubylove5200409