作者hubertt (跳樑小丑)
看板Eng-Class
標題Re: [求譯] There is no one____ has a few faults.
時間Tue Jan 4 18:21:16 2011
以前在學的時候,but這詞老師叫「準關代」,
就是這個詞除了像who、that意指前面的先行詞外,
且承接了主句裡的否定詞意涵,
並且在沒有否定詞的子句裡釋放其否定意涵,
There is no mother but loves her children.
(沒有母親不愛自己的小孩)
主句:There is no mother
子句:but loves her children
but在子句裡做為主詞,以mother為其先行詞,
在子句裡,我們看不到否定詞,但這個but本身帶有否定的意味
且這樣的用法,通常主句是否定句,
像原po提的句子,
There is no one 沒有人
but has a few faults "不"犯點小錯(不的涵意來自於but)
類似這樣的準關代、但不一樣的用法還有than和as
以上是以前老師教的,
但我在Michael Swan的文法書裡查不到but的準關代用法,
該書只列了than和as的用法...
所以不太清楚英美是怎麼看待but這樣的用法及其功能的~
※ 引述《pricky (雨下個不停)》之銘言:
: There is no one____ has a few faults.
: (A)but
: (B)that
: (C)which
: (D)who
: 答案是(A)
: 我寫答案是(D)
: 依照提議
: (D)在文法上說的通
: 但是語意上就很怪
: 我想這是(D)錯的原因
: 我的問題是
: 這裡的but
: 要怎麼翻譯才好聽呢
: 謝謝高手們的指教
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.171.49.155
※ 編輯: hubertt 來自: 218.171.49.155 (01/04 18:24)
→ PekoCute:nobody~ nobody~ but you 01/04 21:01
→ hubertt:就我個人的觀點來看,樓上的but you和原po的句型完全是兩 01/04 21:50
→ hubertt:回事,nobody but you,很顯然這裡的but是介詞,詞典上也 01/04 21:51
→ hubertt:都查得到,但原po的句型,我在Macmillan和Longman都沒看到 01/04 21:51
→ hubertt:,但一定不會是介詞就是了,因為子句裡的動詞很顯然跟著 01/04 21:52
→ hubertt:but前面的先行詞屈折一致...而且子句裡動、受詞皆備,獨缺 01/04 21:54
→ hubertt:主詞,而非像nobody but you這種but後面僅僅簡單接個受詞 01/04 21:55
→ hubertt:如but me/him/you等,而沒有動詞... 01/04 21:55
→ priv:一般都查不到but的關代用法,只有賀氏文法全書裡面有 01/04 22:04
→ priv:如果沒有更有力的說法,我會認為這又是中式的造句 01/04 22:05
→ priv:類句還有There is no one but hopes to be rich. 01/04 22:07
→ priv:也是只有出現在網路上的實用英語口語一千句 01/04 22:07
→ priv:有時候感覺這很誤人子弟,你造句是很快 01/04 22:08
→ priv:可是卻影響後來一堆人學到錯誤的東西 01/04 22:08
→ hubertt:現在真的有少壯不努力,老大徒悲傷之感,以前還在學校,一 01/04 22:31
→ hubertt:學有專精的老師們可以問卻沒好好珍惜~ 01/04 22:32
推 cloud7556:賴水信博士的托福文法裡面也有提到,不過上課教 01/04 22:53
推 pricky:感謝回答 01/05 00:21
→ tengharold:不是中式英語,但but這樣用滿罕見的,有點"古色古香"XD 01/05 02:54
推 BBMak:推這篇,我之前也想找這用法,但文法書很少看到準關代 01/05 20:03
→ amorch:這決不是中式英文。查字典就有了。 01/06 11:24
→ priv:可以請教一下哪本嗎?因為現在比較大的字典都有查過 01/06 13:54
→ priv:並沒有看到Quasi relative pronoun的用法 01/06 13:54
→ priv:啊,對不起,剛好查到Webster有pronoun了 01/06 13:56
→ priv:例句是Shakespeare... Nobody but has his fault 01/06 13:56
→ priv:不過這種比較舊式的句法我認為是最好不要亂用 01/06 15:02
→ priv:不能掌握的東西就不要亂掉書袋,我們看得懂就好了 01/06 15:03
→ tengharold:所以我說"古色古香"~ Victorian English也常有這用法 01/07 04:57