作者weightless (遠方)
看板Eng-Class
標題[單字] An agile mind/ a nimble mind?
時間Tue Feb 1 13:32:43 2011
1. 要問的字詞:(中英皆可)
要說一個人思路敏捷,應該說他有 an agile mind 還是 a nimble mind?
2. 提問:
題目是這樣的:
Angela had _____ mind which would move from one subject to another
with an ease and speed that left us speechless.
選項:(B) an agile (C) a nimble
請問該選(B)還是(C)?
我查了字典,兩個字都有思路敏捷、靈活的意思
Google也是an agile mind 及 a nimble mind 都查得到
所以不確定該選哪個選項
(這是去年台大碩士入學考的英文題目)
麻煩各位提供意見!!
謝謝 >"<
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.32.150.241
→ priv:如果查Longman的話會覺得B或C都可以 02/01 14:08
→ priv:但是因為我查到網路上有之前他抄的原句,所以我猜答案是agile 02/01 14:08
→ priv:看起來台大99年研究所英文試題問題很多,出得也不是很用心 02/01 14:09
→ priv:東抄西抄,抄的出處很多也都不是native speaker的原文 02/01 14:10
→ priv:而是一些東方的著作或是試題 02/01 14:10
推 hubertt:我看了Longman和Macmillan的定義,感覺上雖然都是指腦袋靈 02/01 15:25
→ hubertt:光,但agile似乎比較偏向輸出面,而nimble則是輸入面... 02/01 15:26
→ hubertt:所以依題目後面敘述的話,agile可能是比較好的選擇~ 02/01 15:26
推 heavensdoor:這題我問過旋元佑老師,他說nimble比較好 02/01 16:14
→ heavensdoor:因為acgile的字根act跟動作有關,比較不適合指頭腦 02/01 16:15
→ heavensdoor:我個人覺得acgile比較主動, nimble比較像遇到狀況後 02/01 16:18
→ heavensdoor:的反應很快,我會覺得acgile比較適合這裡 02/01 16:19
推 hubertt:個人可能沒辦法同意旋老師的說法耶..畢竟Longman,Oxford, 02/01 16:52
→ hubertt:Macmillan,Merriam-Webster's關於agile的第二項解釋都是用 02/01 16:52
→ hubertt:在頭腦的,也直接以an agile mind為其例,是以agile即使原 02/01 16:53
→ hubertt:本用法只是指動作上的敏捷,現代用於形容頭腦也是完全合適 02/01 16:54
→ hubertt:的 02/01 16:54
→ hubertt:看那些詞典的定義,感覺上nimble是指很容易理解事情,而 02/01 16:55
→ hubertt:agile更進一步在容易理解之外,還能舉一反三,這在Macmil- 02/01 16:56
→ hubertt:lan上更加清楚~ 02/01 16:56
→ dunchee:看樣子旋元佑也是... 這類老師經常哉在idiomatic 02/01 22:22
→ dunchee:expressions上頭 如果他肯查一下字典,不屑for learners 02/01 22:22
→ dunchee:那麼一般大字典也行,不管是Random House還是America 02/01 22:23
→ dunchee:Heritage(上頭就是一個an agile mind的例子)或是Oxford都 02/01 22:23
→ dunchee:行.... 其實這也是一個警訊,光背字根自首,但是不去理會 02/01 22:23
→ dunchee:"他們的"實際用法就是這樣... 02/01 22:23
→ dunchee: 字首 02/01 22:24
→ kenotic:個人推agile比較好,但應該題目也沒出好 02/01 23:50