[爆卦]nibble中文是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇nibble中文鄉民發文沒有被收入到精華區:在nibble中文這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

  • nibble中文 在 紀儀羚 Kirki Youtube 的精選貼文

    2018-02-08 12:08:36

    facebook: 紀儀羚Kirki
    instagram: Kirki_bao

    在古巴旅行中 完成了中文歌詞填寫的翻唱版本
    Havana的街頭 Veradero的海邊 還有半杯Mojito後寫下的歌詞

    Despacito 中文歌詞:紀儀羚Kirki
    [intro]
    Come on over in my direction.
    thankful for that, it's such a blessin', yeah
    Turn every situation into heaven, yeah
    Oh, you are
    My sunrise on the darkest day
    Got me feelin' some kind of way
    Make me wanna savor every moment slowly, slowly
    You fit me, tailor-made love, how you put it on
    Got the only key, know how to turn it on
    The way you nibble on my ear, the only words I wanna hear
    Baby, take it slow

    看著你我不自覺顫抖
    融化在你深邃眼眸
    彷彿再久都不夠

    如果你願意先開口
    告訴我你內心感受
    說你一樣想要我

    Despacito
    我知道我難以捉摸
    可能還會有一點難懂
    又或許你能體會我

    Despacito
    如果你緩緩靠近我
    把我一切全部看透
    是否還願意逗留

    想像你指尖在我的肌膚跳舞
    渴望你的愛撫 又不能太露骨

    如果你的距離也是種保護
    答應我這不是錯誤
    給我你的全部

    是否偷偷 喜歡我
    擁有我就 足夠
    再緊緊 擁抱我
    說你永遠 不走
    遇見彼此以前只是漫長等候
    從此所有寂寞再也不用忍受

    跌進你的溫柔 十指緊緊相扣
    感覺心的悸動 在 我胸口震動
    拋開所有疑惑
    被你輕易拯救
    只要你願意伸出你的雙手 靠近我

    Despacito
    我知道我難以捉摸
    可能還會有一點難懂
    又或許你 能體會我

    Despacito
    如果你緩緩靠近我
    把我一切全部看-透
    是否還願意逗留. Oh

    想像你指尖在我的肌膚跳舞
    渴望你的愛撫 又不能太露骨

    如果你的距離也是種保護
    答應我這不是錯誤
    給我你的全部

    oh oh
    給我你的全部
    Despacito

  • nibble中文 在 GreatKidsLearning Youtube 的精選貼文

    2014-05-29 00:07:33

    贈衛八處士 To My Retired Friend Wei 五言古詩

    中文原文﹕
    人生不相見,動如參與商,
    今夕復何夕?共此燈燭光。
    少壯能幾時?鬢髮各已蒼。
    訪舊半為鬼,驚呼熱中腸。
    焉知二十載,重上君子堂。
    昔別君未婚,兒女忽成行;
    怡然敬父執,問我來何方。
    問答乃未已,兒女羅酒漿。
    夜雨剪春韭,新炊間黃粱。
    主稱會面難,一舉累十觴;
    十觴亦不醉,感子故意長。
    明日隔山岳,世事兩茫茫。

    英文翻譯 _ English Translation﹕ By Betty Tseng
    We have been unable to reunite for so long,
    We have been like morning and evening stars that never meet in the sky.
    What a night this has been?
    For us to share this candlelight.
    For how long does youth last?
    Your hair has greyed and so has mine.
    Of the old acquaintances I called upon, half of them have ghosts become,
    Aghast and gut-wrenched I cried.
    All of a sudden twenty years have gone by
    Before I could again call on where you reside.
    You were not engaged when we went our separate ways,
    You are now married with children after all this time.
    They courteously greet their father's friend,
    And my journey enquire.
    Before I could their curiosity satisfy,
    You have you son bringing out the wine.
    We nibble on spring chives just gathered in the evening rain,
    In a fresh meal that rough grains contain, abundant is pure joy as old friends reunite.
    You marvel at how unexpected such a reunion is,
    In one go you gulp down more than a pint.
    Pints after, high in spirit you are yet sober still,
    And I am grateful for your friendship so genuine.
    Tomorrow shall find us separated by mountains again,
    What the future holds is vague and undefined.

你可能也想看看

搜尋相關網站