[爆卦]navigate中文是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇navigate中文鄉民發文沒有被收入到精華區:在navigate中文這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 navigate中文產品中有16篇Facebook貼文,粉絲數超過5,410的網紅周永鴻 台中市議員,也在其Facebook貼文中提到, 雖說您將離開台灣,但台灣永遠不會離開您!祝福酈英傑處長鵬程萬里! --------------- 轉載 @美國在台協會 AIT 貼文 📝酈英傑處長給台灣人民的道別信 「隨著我擔任美國在台協會處長的日子即將畫下句點,我也即將離開台灣,我想藉這個機會和大家分享,這一番歷練對我來說的意義是什麼。當我...

 同時也有6部Youtube影片,追蹤數超過38萬的網紅CH Music Channel,也在其Youtube影片中提到,《残響のテロル》 誰か、海を。/ Dareka, Umi wo. / 誰所呼喚的海 / Someone, Give Me the Sea. 作詞 / Lyricist:青葉市子 作曲 / Composer:菅野よう子 編曲 / Arranger:菅野よう子 歌 / Singer:Aimer 翻譯:夏...

navigate中文 在 TeenyMunchies - Kids Meals 兒童餐 Instagram 的最讚貼文

2021-04-04 19:48:55

中文請往下▼ This was my first time making a stuffed pasta and I made it after seeing @blw_meals post on stuffed shell pasta. You can find the recipe on the...

navigate中文 在 Shino Lim Instagram 的最佳貼文

2020-05-01 14:21:31

OPEN DAY 开放日 (中英分享) at Alpha IVF Brand New Centre @ Encorp Strand Mall 蓝医生将在我们9月29号的开放日为您解答 IVF不孕的迷惑。 同时将会推出Smart IVF 别错过机会哦,快来此处报名 https://goo.gl/f...

  • navigate中文 在 周永鴻 台中市議員 Facebook 的最佳解答

    2021-07-10 09:00:32
    有 139 人按讚

    雖說您將離開台灣,但台灣永遠不會離開您!祝福酈英傑處長鵬程萬里!
    ---------------
    轉載 @美國在台協會 AIT 貼文

    📝酈英傑處長給台灣人民的道別信
    「隨著我擔任美國在台協會處長的日子即將畫下句點,我也即將離開台灣,我想藉這個機會和大家分享,這一番歷練對我來說的意義是什麼。當我說擔任AIT處長其實是我這輩子的榮幸,也讓我得以實現長期職業生涯中的抱負與理想,這麼說一點也不為過。
    我19歲時第一次離開家鄉,就是來台灣。對年輕的我來說,從那時起,台灣就成了交流與理解、探索與冒險的同義詞。台灣不僅有著讓人眼花撩亂的異鄉風情,也代表著意想不到的嶄新機會。我在這裡嘗試新奇的食物,像是水餃和臭豆腐,並且學習如何在擠滿單車和機車的大街小巷穿梭自如。一方面,我努力用我粗淺的中文,讓別人聽懂我說的話;但同時我也發現,無論走到哪裡,迎接我的都是滿滿的親切友善與熱情好客。
    因此,在成為美國外交官後,能夠以台灣作為我派駐海外的第一站,真是再適合不過了。畢竟,是台灣首先點燃了我對亞洲、尤其是台灣的畢生興趣,也激發了我對跨文化理解和共享目標——也就是外交工作——的終身熱忱。此後,我也曾派駐其他地點,多數是在大中華區域,但我的台灣經歷與回憶始終常存我心。最終我能以美國駐台最高層級外交官的身分回來這裡,可說是我多年職涯的高峰。顯然,我這一生注定與台灣有著深刻的連結,或者也叫作「緣分」吧,才會讓我一次又一次不斷地回到台灣。
    常有人問我,為什麼我這麼喜歡台灣。我總覺得:「答案不是很明顯嗎?」不過如果一定要我從個人與專業的角度,解釋我對台灣的喜愛與敬佩之情,我通常會提到以下幾個領域:
    首先,台灣兼具活力與穩定、進步與延承、還有創新與傳統。每次回到這裡,我都對台灣社會在各個方面日新月異的進步感到驚艷不已。台灣的民主更臻成熟,經濟益加蓬勃,環境保護更受關注,藝術文化發展也生生不息。
    台灣在許多最先進的科技產業上持續為全球創新樹立標竿,但與此同時,台灣的社會穩定和文化傳承依舊令人欽羨佩服。儘管生活充裕且形象良好,台灣人民卻依然謙虛樸實、平易近人。在台灣,最古老的傳統薪火相傳、歷久彌新。文化和歷史古蹟受到妥善的修復與保護;年輕人也可以學習代代相傳的書法技巧,接著再把作品秀在Instagram上。
    再者,對美國來說,台灣正是共享利益與共享價值交集的典範。美台夥伴關係的重點在於確保科技發展能夠嘉惠、而非傷害我們雙方的經濟,科技突破則應被用於鞏固、而不是破壞我們的原則。美台之間自由、多元、平等及透明等共享價值,時時激勵我們努力在世界各地打造民主社會的韌性。而我們也持續尋求新的方式,為解決全球問題做出貢獻,這麼做不僅是因為能夠造福我們自己的人民,也是因為我們相信,身為21世紀敦親睦鄰的好夥伴,就是該這麼做。
    最後,每當我想到台灣、以及整體美台關係,我總會想到希望、光明和成長。美台的情誼在過去40年來不斷拓展與茁壯。我相信每任處長都會同意,他們離開台灣時的美台夥伴關係,比起他們剛上任時都更上一層樓。同樣的,當我向AIT告別的那一天,我的心中將充滿肯定與成就感,因為我知道,美台夥伴關係比以往都更加深刻和強健,我也對自己能為美台關係今天亮眼的進展小有貢獻,而深感驕傲。
    但是,比起這些事情,我想我更難忘的是台灣在我生命中所留下的深刻印記。我永遠會記得我在台灣度過的第一個聖誕節,還有第一個農曆新年。我永遠會記得台灣朋友的真摯與溫暖、教會同伴堅定的信仰、炎炎夏日來一碗芒果冰的沁涼、資源回收車沿街播放《給愛麗絲》的回音,還有巷弄中撲鼻而來的茉莉花香,這些都會是我畢生珍藏的美好回憶之一。我也會記得好友間的餐聚、充滿歡笑和故事的夜晚、以及一路以來我受到過的無數的善意與關懷。我更會永遠記得,是各位台灣朋友們,你們以各種不同的方式,讓我和我家人的生命更加地豐盛美好。對此,我要衷心地謝謝大家。
    雖然我將離開台灣,但台灣不會離開我。」
    — 美國在台協會處長 酈英傑
    ✅信件全文亦可至AIT官網查看:https://bit.ly/2TSkLDF
    📝A Farewell Letter from AIT Director W. Brent Christensen
    "As my time as AIT Director draws to a close and I prepare to leave Taiwan, I want to take this opportunity to tell you what this experience has meant to me. It is not an exaggeration to say that this has been the honor of my life and the fulfillment of a career-long aspiration.
    The first time I left my hometown at age 19, it was to come to Taiwan. From that early age, Taiwan became synonymous for me with the ideas of exchange and understanding, exploration and adventure. Taiwan represented both disorienting foreignness and unexpected opportunity, as I tried new food – like shuijiaos and qiu doufu – and learned to navigate my way through streets crowded with bicycles and scooters. And struggled to make myself understood with my rudimentary Mandarin. But all the while discovering the kindness and generosity that welcomed me wherever I went.
    It felt appropriate for me to serve my first tour as a U.S. diplomat in the place that first sparked in me a lifelong interest in Asia – and in Taiwan in particular – and in cross-cultural understanding and shared purpose, or in other words, diplomacy. After that, my career took me to other places, but mostly still in the China region. But the memories of my experiences in Taiwan stayed with me. And finally having the opportunity to serve as the top U.S. diplomat to Taiwan was the culmination of all the years that came before. It is clear that I have a lifelong connection to Taiwan, or “yuanfen,” that has led me to return again and again.
    People often ask me why I have such a fondness for Taiwan. “Isn’t it obvious?!” I always think. But when forced to explain my affection for and professional fascination with Taiwan, I usually come back to a few themes.
    First, dynamism and constancy; progress and preservation; innovation and tradition. Every time I return to Taiwan, I am immediately struck by the many ways Taiwan has advanced as a society. Taiwan’s democracy grows more mature, its economy more prosperous, its environment more cared-for, and its arts and culture more vibrant.
    Taiwan’s industry continues to set the benchmark for global innovation in some of the most sophisticated technologies, but at the same time, Taiwan society is remarkable for its stability and cultural continuity. Taiwan’s people, despite their relative wealth and stature, continue to be modest and unassuming. Taiwan’s most ancient traditions are alive and well. Cultural and historic sites are restored and preserved. Young people may learn calligraphy techniques handed down for generations, but then share their work on Instagram.
    Second, for the United States, Taiwan exemplifies the intersection of shared interests and shared values. Our partnership is about making sure our economies are beneficiaries rather than casualties of technological development and ensuring that technological development advances rather than undermines our principles. Our shared values of freedom, diversity, equality, and transparency inspire our efforts to build the resilience of democracies around the world. And we continue to find new ways to contribute to global problem solving, both because it benefits our own peoples and because we share the belief that this is what it means to be a good neighbor in the 21st century.
    Finally, I associate Taiwan – and the broader U.S.-Taiwan relationship – with hope, promise, and growth. This friendship has expanded and flourished over the past 40 years; I believe every person who has done this job walked away knowing they left this partnership better than they found it. I will similarly leave AIT with a sense of accomplishment and success, knowing that the U.S.-Taiwan partnership is deeper and stronger than ever, and feeling immensely proud of my small role in getting us there.
    But more than any of these things, I will remember the ways that Taiwan has touched me personally. I will always remember my first Christmas in Taiwan – and my first Chinese New Year. I will remember the warmth of Taiwan friendship, the faith of my fellow church members, the taste of a mango bing on a hot summer day, the echo of “Fur Elise” from the recycling truck, the fragrance of jasmine blossoms in village alleyways – these are just some of the memories I will treasure. I will remember the long dinners with dear friends, full of laughter and stories. And I will remember their many kindnesses. I will remember all the ways big and small that you, the people of Taiwan, touched my life and the lives of my family. And for that, I thank you.
    I may be leaving Taiwan, but Taiwan will never leave me. "
    -- AIT Director William Brent Christensen
    ✅Read the letter: https://bit.ly/3hUrsgw

  • navigate中文 在 美國在台協會 AIT Facebook 的精選貼文

    2021-07-09 14:15:22
    有 75,960 人按讚

    📝酈英傑處長給台灣人民的道別信

    「隨著我擔任美國在台協會處長的日子即將畫下句點,我也即將離開台灣,我想藉這個機會和大家分享,這一番歷練對我來說的意義是什麼。當我說擔任AIT處長其實是我這輩子的榮幸,也讓我得以實現長期職業生涯中的抱負與理想,這麼說一點也不為過。

    我19歲時第一次離開家鄉,就是來台灣。對年輕的我來說,從那時起,台灣就成了交流與理解、探索與冒險的同義詞。台灣不僅有著讓人眼花撩亂的異鄉風情,也代表著意想不到的嶄新機會。我在這裡嘗試新奇的食物,像是水餃和臭豆腐,並且學習如何在擠滿單車和機車的大街小巷穿梭自如。一方面,我努力用我粗淺的中文,讓別人聽懂我說的話;但同時我也發現,無論走到哪裡,迎接我的都是滿滿的親切友善與熱情好客。

    因此,在成為美國外交官後,能夠以台灣作為我派駐海外的第一站,真是再適合不過了。畢竟,是台灣首先點燃了我對亞洲、尤其是台灣的畢生興趣,也激發了我對跨文化理解和共享目標——也就是外交工作——的終身熱忱。此後,我也曾派駐其他地點,多數是在大中華區域,但我的台灣經歷與回憶始終常存我心。最終我能以美國駐台最高層級外交官的身分回來這裡,可說是我多年職涯的高峰。顯然,我這一生注定與台灣有著深刻的連結,或者也叫作「緣分」吧,才會讓我一次又一次不斷地回到台灣。

    常有人問我,為什麼我這麼喜歡台灣。我總覺得:「答案不是很明顯嗎?」不過如果一定要我從個人與專業的角度,解釋我對台灣的喜愛與敬佩之情,我通常會提到以下幾個領域:

    首先,台灣兼具活力與穩定、進步與延承、還有創新與傳統。每次回到這裡,我都對台灣社會在各個方面日新月異的進步感到驚艷不已。台灣的民主更臻成熟,經濟益加蓬勃,環境保護更受關注,藝術文化發展也生生不息。

    台灣在許多最先進的科技產業上持續為全球創新樹立標竿,但與此同時,台灣的社會穩定和文化傳承依舊令人欽羨佩服。儘管生活充裕且形象良好,台灣人民卻依然謙虛樸實、平易近人。在台灣,最古老的傳統薪火相傳、歷久彌新。文化和歷史古蹟受到妥善的修復與保護;年輕人也可以學習代代相傳的書法技巧,接著再把作品秀在Instagram上。

    再者,對美國來說,台灣正是共享利益與共享價值交集的典範。美台夥伴關係的重點在於確保科技發展能夠嘉惠、而非傷害我們雙方的經濟,科技突破則應被用於鞏固、而不是破壞我們的原則。美台之間自由、多元、平等及透明等共享價值,時時激勵我們努力在世界各地打造民主社會的韌性。而我們也持續尋求新的方式,為解決全球問題做出貢獻,這麼做不僅是因為能夠造福我們自己的人民,也是因為我們相信,身為21世紀敦親睦鄰的好夥伴,就是該這麼做。

    最後,每當我想到台灣、以及整體美台關係,我總會想到希望、光明和成長。美台的情誼在過去40年來不斷拓展與茁壯。我相信每任處長都會同意,他們離開台灣時的美台夥伴關係,比起他們剛上任時都更上一層樓。同樣的,當我向AIT告別的那一天,我的心中將充滿肯定與成就感,因為我知道,美台夥伴關係比以往都更加深刻和強健,我也對自己能為美台關係今天亮眼的進展小有貢獻,而深感驕傲。

    但是,比起這些事情,我想我更難忘的是台灣在我生命中所留下的深刻印記。我永遠會記得我在台灣度過的第一個聖誕節,還有第一個農曆新年。我永遠會記得台灣朋友的真摯與溫暖、教會同伴堅定的信仰、炎炎夏日來一碗芒果冰的沁涼、資源回收車沿街播放《給愛麗絲》的回音,還有巷弄中撲鼻而來的茉莉花香,這些都會是我畢生珍藏的美好回憶之一。我也會記得好友間的餐聚、充滿歡笑和故事的夜晚、以及一路以來我受到過的無數的善意與關懷。我更會永遠記得,是各位台灣朋友們,你們以各種不同的方式,讓我和我家人的生命更加地豐盛美好。對此,我要衷心地謝謝大家。

    雖然我將離開台灣,但台灣不會離開我。」

    — 美國在台協會處長 酈英傑

    ✅信件全文亦可至AIT官網查看:https://bit.ly/2TSkLDF

    📝A Farewell Letter from AIT Director W. Brent Christensen

    "As my time as AIT Director draws to a close and I prepare to leave Taiwan, I want to take this opportunity to tell you what this experience has meant to me. It is not an exaggeration to say that this has been the honor of my life and the fulfillment of a career-long aspiration.

    The first time I left my hometown at age 19, it was to come to Taiwan. From that early age, Taiwan became synonymous for me with the ideas of exchange and understanding, exploration and adventure. Taiwan represented both disorienting foreignness and unexpected opportunity, as I tried new food – like shuijiaos and qiu doufu – and learned to navigate my way through streets crowded with bicycles and scooters. And struggled to make myself understood with my rudimentary Mandarin. But all the while discovering the kindness and generosity that welcomed me wherever I went.

    It felt appropriate for me to serve my first tour as a U.S. diplomat in the place that first sparked in me a lifelong interest in Asia – and in Taiwan in particular – and in cross-cultural understanding and shared purpose, or in other words, diplomacy. After that, my career took me to other places, but mostly still in the China region. But the memories of my experiences in Taiwan stayed with me. And finally having the opportunity to serve as the top U.S. diplomat to Taiwan was the culmination of all the years that came before. It is clear that I have a lifelong connection to Taiwan, or “yuanfen,” that has led me to return again and again.

    People often ask me why I have such a fondness for Taiwan. “Isn’t it obvious?!” I always think. But when forced to explain my affection for and professional fascination with Taiwan, I usually come back to a few themes.

    First, dynamism and constancy; progress and preservation; innovation and tradition. Every time I return to Taiwan, I am immediately struck by the many ways Taiwan has advanced as a society. Taiwan’s democracy grows more mature, its economy more prosperous, its environment more cared-for, and its arts and culture more vibrant.

    Taiwan’s industry continues to set the benchmark for global innovation in some of the most sophisticated technologies, but at the same time, Taiwan society is remarkable for its stability and cultural continuity. Taiwan’s people, despite their relative wealth and stature, continue to be modest and unassuming. Taiwan’s most ancient traditions are alive and well. Cultural and historic sites are restored and preserved. Young people may learn calligraphy techniques handed down for generations, but then share their work on Instagram.

    Second, for the United States, Taiwan exemplifies the intersection of shared interests and shared values. Our partnership is about making sure our economies are beneficiaries rather than casualties of technological development and ensuring that technological development advances rather than undermines our principles. Our shared values of freedom, diversity, equality, and transparency inspire our efforts to build the resilience of democracies around the world. And we continue to find new ways to contribute to global problem solving, both because it benefits our own peoples and because we share the belief that this is what it means to be a good neighbor in the 21st century.

    Finally, I associate Taiwan – and the broader U.S.-Taiwan relationship – with hope, promise, and growth. This friendship has expanded and flourished over the past 40 years; I believe every person who has done this job walked away knowing they left this partnership better than they found it. I will similarly leave AIT with a sense of accomplishment and success, knowing that the U.S.-Taiwan partnership is deeper and stronger than ever, and feeling immensely proud of my small role in getting us there.

    But more than any of these things, I will remember the ways that Taiwan has touched me personally. I will always remember my first Christmas in Taiwan – and my first Chinese New Year. I will remember the warmth of Taiwan friendship, the faith of my fellow church members, the taste of a mango bing on a hot summer day, the echo of “Fur Elise” from the recycling truck, the fragrance of jasmine blossoms in village alleyways – these are just some of the memories I will treasure. I will remember the long dinners with dear friends, full of laughter and stories. And I will remember their many kindnesses. I will remember all the ways big and small that you, the people of Taiwan, touched my life and the lives of my family. And for that, I thank you.

    I may be leaving Taiwan, but Taiwan will never leave me. "

    -- AIT Director William Brent Christensen

    ✅Read the letter: https://bit.ly/3hUrsgw

  • navigate中文 在 Facebook 的精選貼文

    2021-03-16 12:47:49
    有 153 人按讚

    大概好幾年前,就常常會有人寫訊息或發email問我要怎麼樣走出自己現在一成不變的人生,不管是因為覺得自己人生好像有更大的purpose, 或者是覺得生活被卡住,或者是情傷,覺得需要大轉變。

    2012年是我被標籤上輕微憂鬱症的那一年,雖然外在顯像看起來好像是我都知道自己在幹嘛、有規劃,家人長輩問我我也都可以講得煞有其事,但當時的內心是有非常多的糾結處。

    那時我覺得生活好像要妥協才能前進,要先做x才能有y。那時有看諮商,但後來我發現那些諮商也都在投射 😂,用他們認為是「正確」的方式在指引我方向,要把我塞進另一個program裡面,而不是真正的在支持我去follow我想要體驗的事。

    那一年也是我開始寫粉絲頁的時候 —— 那時的名字是「九萬流浪的理由」。當時目的其實只是想重拾中文寫作(我小時候可是蟬聯作文第一名還要代表學校出去市賽 😂),還有讓我更自己貼近我自己想要的生活 —— 旅行。

    這是我發現吸引力法則的開始,那時我還沒有讀過"秘密",但我知道我越給予注意力的東西,我就會吸引更多那樣的東西。

    其實我們一直都知道這個道理 —— 孟母三遷、近朱者赤,近墨者黑 ... etc.

    2013年我在兩種現實裡面掙扎,一個是留在紐約工作發展,那時有機會拿工作簽證,然後做個移民監五年拿綠卡然後再旅行;另外一個是帶著那時研究所半工半讀的存款離開紐約,再看要怎樣。

    那時的男友主動提說可以結婚所以我可以有身份,說他薪水可以養我直到我的工作穩定下來(或甚至我不工作都可以?我忘了),然後勾勒了很多藍圖。

    喔btw, 他是個超級大好人,長得又帥身材又好(他是model!),也照顧家人。一心只想給我好生活,也是個很好的傾聽者,還會寫詩給我 😂。工作穩定但同時也有夢想,也很努力的想要融入我的世界。

    聽起來是個很好的offer,外加我那時在紐約十年,看得見的人脈、機會通通都在那。離開,我就是零。

    前者可預期,後者就是個大冒險。

    我諮商師說這一切不都是你要的嗎?他聽起來就是完美啊。

    我記得我坐在椅子上,腦中有個聲音告訴我 that's not it. 我從諮商師在紐約中城的辦公室離開,回到家打電話給我爸。

    我哭著講完我的掙扎後,他說『你已經有預期留在紐約接下來會發生什麼事,那麼你知道你的選擇了,那就是你要承擔的事情;但人生有很多可能,沒有什麼非得要怎樣,如果你要開啟別扇門,也沒什麼不可以,就先回來休息再說啊。』

    這是我想給你的支持 —— 我想要你知道我只在乎你喜歡什麼跟「真心」想要什麼,然後教你怎樣忠於自己,怎樣navigate這段旅程,而不是社會、別人、或你自己的恐懼告訴你你可以有什麼。

    我不會去評斷你,因為在我的世界裡沒有什麼對不對、好不好,就是你喜不喜歡、想不想要而已。所有你認為是障礙的東西,我通通都可以協助你看見他「不是」障礙。

    Anyways, 那通電話結束前,我就決定要離開紐約了,先回台灣。

    我整個人鬆了一口氣,我當下就知道這是對的決定。

    已經應徵上的工作說打了電話說謝謝再聯絡,一堆面試機會通通推掉,十年人生累積下來的物品開始出清和打包。

    2013年七月回台灣前我完全沒有計畫找工作,我那時的想法時我就先休息,如果到九月以前沒有什麼想法,我就先去歐洲背包旅行。同時,在朋友逼迫(?)之下才勉強(?)整理一下履歷給他,是他幫我投給淡江高中音樂班的。那時也有一個小時候認識的伴奏姊姊推薦機會給我,履歷丟了之後石沉大海。

    九月開學過後一個禮拜我忽然接到主任的電話,說是一個老師懷孕不能接學生,問我能不能明天(?!)馬上去上課。

    就這樣,我在淡江高中音樂班教鋼琴教了三年。我原本以為自己國中就離開台灣,在台灣不會有人脈,結果以前同學也介紹我去接伴奏,然後在國中同學音樂會上遇到國中的合唱老師,接著當他的代打合唱團伴奏,後來變正式。

    同時一個朋友找我做音樂,音樂分享到youtube上又被 某姐分享到她超高人氣的粉絲頁,粉絲頁人數瞬間double;2014年初也拿到女人迷專欄,開始在平台上寫文章(應該也有很多人是那個時期follow到我的)

    總而言之,所有一切都是毫無掙扎,我就是跟著我心裡想做什麼,喜歡做什麼前進。

    簡單來說,這一切對那時的我來說都只是「橋」而已,因為我那時的終點是我想要到處旅行,我離開紐約後的一年內就實現了這件事吧,也的確這樣玩了五六年。

    我在這中間沒有遇見家人朋友質疑我做的選擇和生活方式嗎?當然有,但這部分的「現況不重要」(當耳邊風)我一直都做得很好,因為我知道人生是我的,什麼是我要體驗的事情。

    我生來不是來fulfill別人的夢,我有我自己的遊戲規則,我唯一要說服的人一向都只有我自己而已,你也是。

    至於我後來怎麼開始背包旅行,那是另外一個故事,但我可以告訴你,那時的我跟現在的我也是截然不同的版本。

    那時我連去一個沙發衝浪的聚會都要拖朋友跟我去,認識新朋友,跟陌生人開啟話題對我來說都是有點困難的事。

    現在去想「如果我當初沒有離開紐約會怎樣」完全不重要,因為我完全喜歡我現在的生活,也或許無論如何,我都會走到今天這一步 —— 住在峇里島,做我自己的老闆,真的是過著每天叫我起床的是夢想的人生 😂。你開始跟著自己的心體驗一件事情後,你的慾望會無限延伸,你所要做的,真的就只是選擇而已。

    The moral of the story is ... 如果你現在有一心一意想要接收的理想現實,你完全可以擁有,而且這條路可以輕鬆、可以充滿令人振奮的挑戰、可以愉快、可以簡單,就算現況看起來是各種背道而馳或一片黑暗。

    ❤️🎁 九萬

    p.s. 直接學習如何接收理想現實,加入 有意識生活 𓂀 轉變人生 社團 —— 我這兩年來沒在粉絲頁分享的東西通通都在那啦(包括直播)

  • navigate中文 在 CH Music Channel Youtube 的精選貼文

    2020-07-09 19:00:00

    《残響のテロル》
    誰か、海を。/ Dareka, Umi wo. / 誰所呼喚的海 / Someone, Give Me the Sea.
    作詞 / Lyricist:青葉市子
    作曲 / Composer:菅野よう子
    編曲 / Arranger:菅野よう子
    歌 / Singer:Aimer
    翻譯:夏德爾
    English Translation:Thaerin

    背景 / Background - 痕跡 - Rella:
    https://www.pixiv.net/artworks/46281961

    版權聲明:
    本頻道不握有任何音樂所有權,亦無任何營利,一切僅為推廣用途。音樂所有權歸原始創作者所有。請支持正版。

    Copyright Info:
    Be aware this channel is for promotion purposes only without any illegal profit. All music's ownership belongs to the original creators.
    Please support the original creator.

    すべての権利は正当な所有者/作成者に帰属します。あなたがこの音楽(または画像)の作成者で、この動画に使用されたくない場合はメッセージまたはこのYoutubeチャンネルの概要のメールアドレスにご連絡ください。私はすぐに削除します。

    如果你喜歡我的影片,不妨按下喜歡和訂閱,你的支持就是我創作的最大原動力!
    If you like my videos, please click like and subscribe! Thx :)

    粉絲團隨時獲得最新訊息!
    https://www.facebook.com/chschannel/

    Check my Facebook page for more information!
    https://www.facebook.com/chschannel/

    中文翻譯 / Chinese Translation :
    https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=2583434

    英文翻譯 / English Translation :
    https://www.lyrical-nonsense.com/lyrics/aimer/dareka-umi-wo/

    日文歌詞 / Japanese Lyrics :
    誰か海を撒いてはくれないか
    ぼくの頭上に 沈んでゆく魚と太陽を 浴びたいのだ

    あざやかな未知 躓いて消える魔法
    プレパラート越しに見える ひび割れた空

    廃墟の屋上に
    辿り着く綿毛の 囁きをかこむ ぼくらはうた

    灰色の地上に 飾られたひかりの
    轟きを纏う ぼくらは花束

    毟られた翼を

    ことば ふきかえす息もなく
    艶やかに散る

    海鳥 満ち引きの真ん中に
    嘘つきの星 またたき 導いては突き放し
    船を漕ぐ

    真夜中の海
    残響の潮風と 燃えさかる世界に 頬をうずめ

    ひしめく声たちの
    うずまきのただなか 手をつなぎ針の雨をくぐるの

    暮れてく絶景に
    おちてく逆さまの 陽炎とあそび 時間と踊るの

    廃墟の屋上に
    辿り着く綿毛の 囁きをかこむ ぼくらはうた

    灰色の地上に 飾られたひかりの
    轟きを纏う ぼくらは花束

    廃墟の屋上に
    囁きをかこむ ぼくらはうた

    灰色の地上に
    ひかりの轟きを纏う花束

    廃墟の屋上に

    誰か海を撒いてはくれないか
    ぼくらの天井に

    中文歌詞 / Chinese Lyrics :
    有誰,能為我在這撒下一座大海呢?
    我想要在頭頂上,沐浴那些漸漸沉沒的魚群與太陽啊

    鮮豔奪人的未解之物,如同魔法一樣在摔跤後遺失
    在顯微鏡的標本裡,或許就能看見那片龜裂的天空——

    於廢墟的頂樓
    漂流巡岸的如棉絮般的海潮在細語,而我們所擁抱的是一首詩

    於被海水洗去了顏色的大地裝飾無數的雷光
    而駐足在那份雷響中的你我,都是祈禱的花束──

    在那樣的海底,重新展開失去羽毛的羽翼

    無暇呼吸回話
    與艷麗紛飛的──

    與艷麗紛飛的海鳥,在潮汐的正中央飄泊
    那裡有著撒謊的星斗閃爍,引領半途卻又在潮水中放手失蹤
    我們就這樣在海上,滑著船槳前進

    置身午夜的海
    將臉孔深埋在充斥海風餘韻與被雷光點亮的世界裡

    於人群喧鬧的漩渦中心
    我們牽著彼此的手潛入那場豪雨的針紮

    面對這即將完結的美景
    與倒轉墜落的海市蜃樓嬉戲,舞至生命時間的盡頭

    廢墟的屋頂
    抵達岸邊的棉浪在細語,我們擁抱著一首祈禱

    在這片失去顏色的大地上裝飾雷光
    而身懷這些雷鳴的你我,全是祈禱的漂流花束

    在被大海淹沒的屋頂
    身懷那些耳語的我們是一份祈禱

    於那被昏暗大海淹沒的大地
    有著裝飾有閃光與雷鳴的花束

    就在那些廢墟的頂端——

    有誰,能夠為我撒下一座大海嗎?
    就在,我們的這片天空上

    英文歌詞 / English Lyrics :
    I wish someone would sprinkle sea
    Upon my head.
    I want to bathe with the fish and sun
    That are sinking down upon me.

    A brilliant unknown:
    Magic that disappears each time we trip.
    The sky cracked,
    As if seen through a through a specimen plate.

    We reach the top of an abandoned building.
    Surrounded by the whispers
    Of dandelion fluff,
    We’re a song.

    The ash-colored ground
    Is decorated with light.
    Wrapped in the roaring sound,
    We’re a bouquet.

    With these plucked wings…

    Words,
    Are blown backward, no breath to contend,
    Elegantly fading away.

    While amid the sea birds
    And the pull of the tide
    A devious star flashes.
    Leading us on, then casting us away,
    As we paddle our boat.

    Upon the midnight sea
    It’s the reverberations of the sea breeze
    And this blazing world
    That we bury our cheeks in.

    Dead center,
    In a whirlpool of creaking voices,
    We join hands and navigate through needle-like rain.

    As this grand view darkens,
    We play with the haze of heat
    That’s falling head first into the ground,
    And dance with time.

    We reach the top of an abandoned building.
    Surrounded by the whispers
    Of dandelion fluff,
    We’re a song.

    The ash-colored ground
    Is decorated with light.
    Wrapped in the roaring sound,
    We’re a bouquet.

    I wish someone would sprinkle sea,
    Upon our ceiling…

  • navigate中文 在 lilKrake小章章 Youtube 的最佳解答

    2020-07-03 18:00:13

    "Alien Brain"
    (Official Music Video) by
    lilKrake / 小章章
    (CC English / 中文)

    Alien Brain Chapter. 1
    - 外星腦 第一章 -
    留言處置頂有第一章故事。

    【Music Production】
    詞曲 | Lyrics & Composed by lilKrake小章章
    編曲 | Beat produced by mathiastyner @mathiastyner
    錄音 | Recorded by lilKrake小章章
    混音 | Mixed by lilKrake小章章 @lilkrake
    Recorded in Banana Kingdom (香蕉王國) @banana_kingdom105
    in Taiwan Kaohsiung

    【Video Production】
    攝影 | Filmed by 浩文 @si1uns
    導演 | Directed by lilKrake小章章
    影像後製 | Video Edited by lilKrake小章章
    標題 | Title designed by 多莉 @ju871016

    【Special Thanks】
    @kangbi_tao / @husky_6969696969 / @camakfromptc / @defensive_pessimist_ / @kamikaze__1121

    .Asia Taiwan.
    #AlienBrain #外星腦 #lilKrake小章章

    -
    【lilKrake小章章】
    Instagram: @lilkrake
    (https://instagram.com/lilkrake)
    Facebook: LilKrake小章章 @LILkrakeNW
    (https://www.facebook.com/LILkrakeNW)
    Youtube: lilKrake小章章
    (https://www.youtube.com/channel/UCdQb0dUDEk9T3BlFAtNTQrA?view_as=subscriber)
    Sound Cloud: lilKrake
    (https://soundcloud.com/lilkrake)
    Street Voice: lilKrake小章章
    (https://streetvoice.com/Krake/)
    Spotify: Lil Krake
    (https://open.spotify.com/artist/6JTiYWG0gfKOqz0iLi3bNk)
    iTunes: Lil Krake
    (https://music.apple.com/us/artist/lilkrake/1472937866)
    KKBox: Lil Krake
    (https://www.kkbox.com/tw/tc/artist/T1lysjzriXuGd0F011-6Z08L-index-1.html)
    E-mail:
    lilkrake227@gmail.com

  • navigate中文 在 婷婷的世界 Ting Ting's World Youtube 的最讚貼文

    2018-03-16 21:01:41

    有中文字幕!但是要自己開字幕 :-)

    Join us on our weekly hike to Kaohsiung's Monkey Mountain - Chai Shan! This video explains how to climb Kaohsiung's Monkey Mountain, Monkey Mountain trailhead location and how to get there, what you will need to bring and even where you can have a delicious traditional Chinese breakfast after your climb.

    Don't forget to subscribe for more Taiwan fun!

    There are two main trailheads to climb Monkey Mountain: Shou Shan (near the zoo) and Chai Shan (further north). I prefer Chai Shan, and I'll show you here how to climb yourself!

    Time: 1.5 - 3 hour round trip (depending on climbing speed and how many photos you take!)

    Bring: Water, bug repellent, walking shoes, comfortable clothing
    Optional: sweat towel (May to October), bandaids

    Do not bring: food of any kind, plastic bags or wrappers (or the monkeys will be attracted to you - please note food is prohibited on the mountain for this reason)

    Getting there
    - Public transport: use google maps transit directions for bus routes (navigate to the 7-11 at the link below). Please note these often do not run before 7 am.
    - Walking: the trailhead is about a half hour walk from Aozidi MRT station.
    - Taxi/Uber: Show one of the addresses below to your driver (I recommend asking him to take you to the 7 Eleven as it's a major landmark and walking from there). The fare from Aozhidi MRT station (taxi rank at exit 2) is approximately nt120.
    - Public bicycle
    ---City bike: You can use your credit card to rent these, but you keep paying until they are returned to a station. The closest station is at this 7 Eleven, a 10 minute walk from the mountain.
    --- O-bike: Download the o-bike app to find an available bike. Once you arrive at the mountain, you can leave the bike there and it will likely still be there for you to re-rent when you come back down (and there are often extra available O-bikes at the trailhead or nearby).

    Addresses and map links
    Chai Shan 7 Eleven (google maps link)
    https://goo.gl/maps/2z6foEWDT8o
    Address in Chinese:
    柴山 7 Eleven
    鼓山三路51號

    Chai Shan trailhead (google maps link) (2 minute walk from 7 Eleven)
    https://goo.gl/maps/53vbJfzpkCN2
    Address in Chinese:
    柴山
    鼓山三路51巷

    Kuan Lai Shun breakfast restaurant
    https://goo.gl/maps/PzzCDM8tpf22
    Open 4:30 am - 1:00 pm

    If Kuan Lai Shun is closed on the day you visit, the dumplings at the restaurant next door are good - or go down the alley behind Kuan Lai Shun and into the traditional market for a few more options.

    Theme: www.bensound.com

你可能也想看看

搜尋相關網站