雖然這篇multilingual意思鄉民發文沒有被收入到精華區:在multilingual意思這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章
在 multilingual意思產品中有9篇Facebook貼文,粉絲數超過0的網紅,也在其Facebook貼文中提到, #語言學習活動分享 #臺北 . 最近認識到了一個單字:polyglot,a.會使用數種語言的;n. 精通通數國語言的人。 . 當初會讓小布開始第二外語是因為她的英文已經到了一個程度了,再下去,只會覺得無聊且浪費時間,所以選了西語,西語學到一半,偶然間接觸到了德語,小布覺得有趣又簡單,所以接著學了德...
同時也有10000部Youtube影片,追蹤數超過2,910的網紅コバにゃんチャンネル,也在其Youtube影片中提到,...
「multilingual意思」的推薦目錄
- 關於multilingual意思 在 Jenny 陳禛彌 Instagram 的精選貼文
- 關於multilingual意思 在 PanSci 泛科學 Instagram 的精選貼文
- 關於multilingual意思 在 Facebook 的精選貼文
- 關於multilingual意思 在 Alexander Wang 王梓沅英文 Facebook 的最佳貼文
- 關於multilingual意思 在 Alexander Wang 王梓沅英文 Facebook 的精選貼文
- 關於multilingual意思 在 コバにゃんチャンネル Youtube 的最讚貼文
- 關於multilingual意思 在 大象中醫 Youtube 的最讚貼文
- 關於multilingual意思 在 大象中醫 Youtube 的最佳貼文
multilingual意思 在 Jenny 陳禛彌 Instagram 的精選貼文
2020-05-03 23:52:02
照顧阿吉同阿多幾日❤️ 有時我覺得貓幸福過人, 如果主人好嘅話~🚬 唔好意思見親貓我把聲會變低能。 A friend is out for a trip and I take care of her cats for some days. With a nice mom, life as a ca...
multilingual意思 在 PanSci 泛科學 Instagram 的精選貼文
2020-05-11 00:51:33
今天是世界問候日,也可以說是世界哈囉日,透過「哈囉」一個簡單的問候,就能拉近彼此距離。 而別人聽不懂自己在說什麼,又或是聽不懂別人的話時,一句「是在哈囉?」也能讓別人明白你的不明白XD _ 但是如果有人連話都說不清楚,我們能夠怎麼幫助他呢?絕對不是單純的「左腦開發」呀! 根據神經語言學研究者所...
multilingual意思 在 Facebook 的精選貼文
#語言學習活動分享
#臺北
.
最近認識到了一個單字:polyglot,a.會使用數種語言的;n. 精通通數國語言的人。
.
當初會讓小布開始第二外語是因為她的英文已經到了一個程度了,再下去,只會覺得無聊且浪費時間,所以選了西語,西語學到一半,偶然間接觸到了德語,小布覺得有趣又簡單,所以接著學了德語,現在學法語也是因為我覺得小布西語到了一個程度,可以再接另一種語言了,歐洲語系都有相通的地方,其實我覺得學起來並沒有想像中的那麼困難。
.
很多人問我,小布同時學那麼多種語言不會搞混嗎?每次對於這個問題,我都覺得疑惑,也很難回答🤔。
.
小布對於語言不會搞混,但有時在講A語言時,會順口講出B語言,就像我們國、臺語會交雜著講,甚至出現臺灣國語,你覺得這是搞混嗎?不算吧! 你覺得這會讓你的國語講不好,還是臺語講不好嗎? 也不會吧!因為你都懂它的意思,只是順口講出而己,也是因為有環境,所以你不會覺得你會搞混。
.
上網找了polyglot,看到了一個網站,網站上面有個詞「語言習得」。
.
「語言習得」是人與生俱來的能力,只要有語言的環境、不需要刻意人為的教學,每個人都能自然而然學會生活環境中的語言。網站上簡單幾的句話,講出了小布接觸語言的方法及我的觀念。
.
也有很多朋友問我會不會讓小布去檢定語言程度?每次被問到這個問題,都想問:「你會去檢定中文程度嗎? 」除非真的需要,不然我不會花錢讓小布去檢定,不用錢的可以🤣🤣🤣。
.
我會從小布跟老師的對話中,了解她的程度到哪,如果語言真的內化了,它就只會是你生活中的一個小小工具而己,不是會講就很厲害了,講出什麼樣的內容才是重點。
.
多語習得的活動我非常的有興趣,重點是不限年齡及語言程度,多跟不同的人聊天會比一直盯著學習書還要來得效果加倍,除了學習到語言之外,也學習到社交😍。
.
小時候我常跟小布阿公去飯局、去吃喜宴,去到非常的厭惡,因為太多了。但慢慢的發現,小時候跟著大人活動的這些過程,長大後都變成成長過程中不可缺少的養分,因為看得多、接觸得多,思考方面也會有所不同。
.
多語習得的活動在臺北每個星期三晚上都有,可進他們的社團看,星期三的語言桌都差不多,中、英、日是基本桌,其他語言就不一定,但對於我們來說,不管怎樣,西、德、法一定會有一桌,這就是學多語的好處🤣🤣,而且還有泰語捏~😍😘。
.
.
多語習得學習網
http://polyglot.tw/
多語習得QA
http://polyglot.tw/multilingual/index.php?page=qa
多語交換社團
https://www.facebook.com/groups/multiple.languageexchange
.
.
multilingual意思 在 Alexander Wang 王梓沅英文 Facebook 的最佳貼文
【背英文單字,要看中文定義?還是看英文定義?超過30年的科學研究結果。。。】
中文只要不是 "guide" (主導) 英語學習,其實用對方法是有機會 "support" "facilitate" 英語學習的過程。
以字彙學習來看,若沒有顧到 grammatical behavior (簡譯:文法規範) 和 collocation field (簡譯:字詞搭配關係),用英英也還是無法避免 language errors。(更不用談更專業就不在此解釋的semantics)
以中文輔助英文學習為例 "catch sb off guard",叫學習者去記 "to surprise someone, esp. in a way that makes the person feel confused or uncertain",不如一秒鐘我說「殺~個措手不及」更好理解。英文定義當然可以記(誰會說不行),但在這個狀況下,中文就是輔助學習的好時機。
曾經有研究中發現,有個美國的老師,在被學生問 "conceal" 是什麼意思的時候,隨口說出了 "hide"。因此學生之後也自在地說出 to conceal under the table (應該是 to hide under the table 才對) ,該外師才發現,啊,自己的教學方法有問題 (此例為忽略了字詞搭配關係)。
但同時,你如果問我,老師~mild是什麼意思? 我回答你「溫和的」,那麼我也是個糟透的老師。因為 mild winter 叫「暖」冬。
因此,與其找同義字,不如找同義搭配。cancel a meeting 在 call off a meeting 在取消會議的狀況下,是同義字沒錯,但是在其他狀況下就不見得cancel = call off 這樣的狀況會成立了(但台灣的傳統英文、學校英文、以及外師都這樣教,是吧?)。
結論是:用中文輔助學習英文、還是用英文學習英文,不是黑與白的答案。哪個好?哪個對?It depends. 講到這,我與哥倫比亞大學教育科技博士的學長共同開發,以台灣為主題的搭配詞學習手遊,已經超過 5000 個人下載啦!還沒下載的人可以去玩玩看!(前三關免費)
iOS: https://apps.apple.com/tw/app/english-driver/id1452993413
Android:
https://play.google.com/store/apps/details…
【延伸學習文獻】
Ijaz, I. H. (1986). Linguistic and cognitive determinants of lexical acquisition in a second language. Language Learning, 36(4): 401-451
Nesselhauf, N. (2003). The use of collocations by advanced learners of English and some implications for teaching. Applied Linguistics, 24(2): 223–242
Nation, I.S.P. (2001). Learning vocabulary in another language. Cambridge: CUP
Ringbom, H. (2007). Cross-linguistic similarity in foreign language learning (Vol. 21). Multilingual Matters.
multilingual意思 在 Alexander Wang 王梓沅英文 Facebook 的精選貼文
【背英文單字,要看中文定義?還是看英文定義?超過30年的科學研究結果。。。】
中文只要不是 "guide" (主導) 英語學習,其實用對方法是有機會 "support" "facilitate" 英語學習的過程。
以字彙學習來看,若沒有顧到 grammatical behavior (簡譯:文法規範) 和 collocation field (簡譯:字詞搭配關係),用英英也還是無法避免 language errors。(更不用談更專業就不在此解釋的semantics)
以中文輔助英文學習為例 "catch sb off guard",叫學習者去記 "to surprise someone, esp. in a way that makes the person feel confused or uncertain",不如一秒鐘我說「殺~個措手不及」更好理解。英文定義當然可以記(誰會說不行),但在這個狀況下,中文就是輔助學習的好時機。
曾經有研究中發現,有個美國的老師,在被學生問 "conceal" 是什麼意思的時候,隨口說出了 "hide"。因此學生之後也自在地說出 to conceal under the table (應該是 to hide under the table 才對) ,該外師才發現,啊,自己的教學方法有問題 (此例為忽略了字詞搭配關係)。
但同時,你如果問我,老師~mild是什麼意思? 我回答你「溫和的」,那麼我也是個糟透的老師。因為 mild winter 叫「暖」冬。
因此,與其找同義字,不如找同義搭配。cancel a meeting 在 call off a meeting 在取消會議的狀況下,是同義字沒錯,但是在其他狀況下就不見得cancel = call off 這樣的狀況會成立了(但台灣的傳統英文、學校英文、以及外師都這樣教,是吧?)。
結論是:用中文輔助學習英文、還是用英文學習英文,不是黑與白的答案。哪個好?哪個對?It depends. 講到這,我與哥倫比亞大學教育科技博士的學長共同開發,以台灣為主題的搭配詞學習手遊,已經超過 5000 個人下載啦!還沒下載的人可以去玩玩看!(前三關免費)
iOS: https://apps.apple.com/tw/app/english-driver/id1452993413
Android:
https://play.google.com/store/apps/details?id=com.ALLL.Race&hl=en_US
【延伸學習文獻】
Ijaz, I. H. (1986). Linguistic and cognitive determinants of lexical acquisition in a second language. Language Learning, 36(4): 401-451
Nesselhauf, N. (2003). The use of collocations by advanced learners of English and some implications for teaching. Applied Linguistics, 24(2): 223–242
Nation, I.S.P. (2001). Learning vocabulary in another language. Cambridge: CUP
Ringbom, H. (2007). Cross-linguistic similarity in foreign language learning (Vol. 21). Multilingual Matters.