[爆卦]longman中文是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇longman中文鄉民發文沒有被收入到精華區:在longman中文這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 longman中文產品中有2篇Facebook貼文,粉絲數超過0的網紅,也在其Facebook貼文中提到, 這幾天席捲全球的人性實驗 《魷魚遊戲》(Squid Game)影集,跟上了嗎? 長期的讀者應該知道,我一直在推廣的學習妙招 就是開英文配音和英文字幕版 沒錯,既然沒有要學韓文,追劇就順便練英文囉 正好符合 Min 老師說的「類母語者學習內容」! 我常說現在的學習者很幸福,學習資源充足! 不過,面對...

  • longman中文 在 Facebook 的精選貼文

    2021-09-25 19:57:38
    有 638 人按讚

    這幾天席捲全球的人性實驗
    《魷魚遊戲》(Squid Game)影集,跟上了嗎?
    長期的讀者應該知道,我一直在推廣的學習妙招
    就是開英文配音和英文字幕版
    沒錯,既然沒有要學韓文,追劇就順便練英文囉
    正好符合 Min 老師說的「類母語者學習內容」!

    我常說現在的學習者很幸福,學習資源充足!
    不過,面對琳瑯滿目的學習材料,該怎麼選才好?
    Min 老師 Yes Min:當英文家教/書籍譯者是一件很迷人的事 有實用建議
    一起來看

    #英英字典​ #全英文教學影片 #英文字幕的日本動漫​
    無門檻職場英文系列:https://lihi1.cc/ZsFYm

    -

    #學習如何有效的學習:1. 內容(續)​
    #課本沒教的實用事​

    【 類母語者內容 】​

    上一篇解釋了學習者應該留意接觸的內容:​
    目前主要落在哪一類?​
    如何增加真正有效的那一類?​

    理想上,母語者內容越多越好​
    但由於門檻較高​
    有些初中階學習者可能感到吃力​
    其實在學習內容的成分裡​
    混搭「類母語者內容」,是很好的選擇​
    類母語者內容常比母語者內容好吸收​
    也較無學習者內容的缺點:​
    不自然、過於簡化、單調​
    那麽,什麼算是類母語者內容呢?​
    接下來舉出三個例子​


    🐨​
    一、英英字典​

    假設我們今天看到一個生字是 prestigious​
    很多學生會丟 google 或查英漢字典​
    看到「有聲望的」,然後就結束了​
    這樣等於是在使用學習者內容​

    同樣查一個字​
    不如調整成使用更有效的內容​
    也就是英英字典​
    比方說,如果我們查 MacMillian 字典​
    會看到 prestigious 的解釋是 ​
    admired and respected by people​

    比起「有聲望的」​
    看到 admired and respected by people ​
    可以提供學習者更多層面的收穫:​
    1. 複習單字(或許是 respect)​
    2. 學到新字(或許是 admire)​
    3. 複習文法(這邊是被動用法)​
    4. 接觸到英文表達的邏輯​

    或者,換用另一本字典 Oxford​
    會看到 prestigious 是​
    respected and admired as very important or of very high quality​
    這時的解釋則提供了難度高一點的練習​

    幾本大型的英英字典​
    如 MacMillan、Oxford、Cambridge、Longman​
    對每個字的釋義難度有高有低​
    無論選的是哪種,累積下來​
    都遠勝於 Google translate 或其他英漢字典 ​


    🐨​
    二、母語者的全英文教學影片 / 文章:​

    在自學時,假設我們今天想研究某個文法概念​
    或是某個主題的相關用語​
    與其只參考中文的教學資料​
    我會推薦使用母語者製作的教學影片 / 文章​
    完全取代或混搭學習者內容皆可​
    在 YouTube、engVid 上
    就有不少好老師拍的影片 👍​

    要留意的是,如果是混搭​
    英文內容應為主角,中文內容是配角​
    因此,順序很重要,要先英再中​
    先看英文,盡可能把理解度拉到最高​
    再看中文,確認有無盲點或加強印象​
    如果是先中再英,大腦就會偷懶關機​


    🐨​
    三、有英文字幕的日本動漫​

    當然,動漫只是一個例子​
    其他語言的影視作品有附英文字幕也算​
    如果對日本動漫比英美影視作品有感​
    我非常推薦使用這一種的內容​
    而且要用在二刷​

    像我最近在幫一個學生上她看過的動漫​
    既然已經知道了劇情的走向​
    她就可以專心在英文本身​
    而且這種內容有畫面、情境的搭配​
    吸收會比只用書本或教學影片好很多​
    加上是喜愛的內容​
    學生本來就上得比較開心​
    當她發現學英文的效果也好​
    自己也會更有動力 ❤️​

    對了,英文字幕照理說是給母語者看的
    為什麼我不是歸在母語者內容呢?​
    因為影視作品的台詞​
    蘊含該語言的文化、時事、歷史元素​
    但動漫的英文字幕是來自翻譯​
    而非編劇原本寫出的台詞​


    🐨​
    這兩篇總共聊了三大類學習素材
    在自學時​
    我們可以視程度、興趣、情況​
    去搭配素材成分的比例​
    但無論比例如何​
    有成效的配法不外乎是:​
    類母語者內容+學習者內容​
    類母語者內容+母語者內容​
    類母語者內容+母語者內容+學習者內容​

    最後,如果是在課堂上​
    學生有老師從旁講解、引導​
    我由衷推薦學習者內容越少越好​
    完全不用,其實也沒關係 👌 ​
    與其擔心程度而用學習者內容​
    會變成是讓學生多繞路​
    還不如一開始就直接選擇適合的(類)母語者教材​

    -

    跟我說說,你曾學過有效的 #類母語者內容?
    影片配字幕,實在很讚

    10/2 來和 Min 老師一起精聽力,更讚!
    初階/中階職場英文快來:https://lihi1.cc/

  • longman中文 在 馬浚偉 Steven Ma Facebook 的最讚貼文

    2017-11-21 12:08:20
    有 375 人按讚


    一位好兄弟告訴我,他有一同事是我舊同事!我十分興奮問道是誰?追問下,才知原來那位同事並不是我舊同事,而是我曾經的舊客戶,是我在田氏化工當業務員時的一個客戶!

    又一個見證時光飛逝的例子!
    其實回憶起在踏入演藝圈前曾任的工作,不多,也不少!

    八十年代中,在尖沙咀星光行牛奶公司雪糕站任兼職店務員賣雪糕!雖說是兼職,但我上班的密度,基本上等於是全職!每天下午3點35分下課,回家做做功課,六點鐘到尖沙咀上班,凌晨12:30下班,日復如是,共三年!當時我是個中學生,在CMAPS即中華廠商聯合會職業先修學校讀書,這三年也是我就讀中三至中五的時候,所以成績......抱歉啦我的老師們,嘻嘻!

    中五畢業後,我曾在佐敦的商業專科學校讀了一個約三個月的短期課程。懂用打字機,即從ASDF開始教起那種,就是哪時候學的。那期間,我又曾在廣東道的「三越百貨」和在灣仔道的「豐澤電器」任兼職售貨員。

    商科短期課程完成後,我以16歳半不符合入職基本年齡和會考五科合格的學歷要求,成功進入了Longman Group (Far East) Publishing Limited即「朗文出版社」工作,時任Sales Assistant營業助理。多感激我正式踏入社會的兩位恩師,Mr Stanson Yeung 和 Miss Yvonne Chan!感謝他們對我的賞識和教導!當然,必須特別鳴謝當時朗文出版社的董事總經理Mr William Sham 破例批淮聘請我這個不合格的員工入職!

    兩年多後,我轉職到「齡記出版社」工作,任職中文教科書的營業員,前後約半年!雖然是短短半年,但我記得當時的上司黃先生 , 教會了我很多東西!謝謝您。

    田氏化工有限公司就是我進演藝圈前最後的一份工作,同樣是營業員,為期兩年多。真心特別感激田氏的四公子Jackson Tin 對我的厚愛和信任,他給了我很多很多的機會,讓我有機會和很多大公司和上市公司交手!

    同年,我在工餘時間參加了一個歌唱比賽!也是我人生中第44次參加的歌唱比賽!在這個「第三屆Pioneer 歌唱大賽」中,我有幸獲得冠軍!那年的總評判是我的恩師戴思聰老師,我唱的是張學友的李香蘭!那年,是1993年!

    這份有點像工作面試履歷的文章,其實是一份回憶,也是一個呼籲!我呼籲,真心的呼籲!各位曾經和我合作過共事過的舊同事或舊客戶,一起參加過歌唱比賽的舊對手,甚或失去聯絡的舊朋友、老同學!歡迎你們留言告訴我,告訴我我們在哪裡曾經合作過、曾經共事過、曾經經歷過的點滴!不為什麼,就是一份曾經的情!

    有曾經,才有現正!
    有現正,才有未來!

    感恩!

你可能也想看看

搜尋相關網站