[爆卦]log動詞是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇log動詞鄉民發文沒有被收入到精華區:在log動詞這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 log動詞產品中有5篇Facebook貼文,粉絲數超過0的網紅,也在其Facebook貼文中提到, 台灣的防疫畢竟出現破口了,在大多人身體力行居家抗疫,一起挽救局勢的同時,還好發現疾管署的英文翻譯沒有令人失望:如圖,即使中文「校正回歸」是咬文嚼字、故弄玄虛的官腔,對外的英文翻譯還是呈現爲retroactively + add/revise/adjust,忠實且易懂。同上文,這兩字換成一個動詞bac...

log動詞 在 17.5英文寫作教室 Instagram 的最佳貼文

2021-08-18 16:03:11

📝Day 228 0710​ #17來搞懂這些字​ #Nativecamp合作貼文 ​ ​ 在疫情爆發之後,大家都開始居家上班或學習​ 而有些人也會透過這段期間來提升自我​ 而線上課程則成了許多人學習上的首選​ 因此17今天要來推薦一個實用的學習平台🥺​ 在此之前,我們先來看看你們在平台會遇到的各種...

  • log動詞 在 Facebook 的最讚貼文

    2021-05-25 05:23:29
    有 269 人按讚

    台灣的防疫畢竟出現破口了,在大多人身體力行居家抗疫,一起挽救局勢的同時,還好發現疾管署的英文翻譯沒有令人失望:如圖,即使中文「校正回歸」是咬文嚼字、故弄玄虛的官腔,對外的英文翻譯還是呈現爲retroactively + add/revise/adjust,忠實且易懂。同上文,這兩字換成一個動詞backfill也很棒。

    看到一堆媒體紛紛報導「校正回歸」英文是「backlog」(積壓/待辦事項),有的還說backlog也就是backfill,把兩個相關的、經常一起提的事情劃上等號,令人啼笑皆非:

    // 風傳媒:「校正回歸」(backlog,又稱「回填(backfill)」)

    會不會因爲突發奇想,以爲log也有「登記、記載」之意,那麼back + log不就是「回填/回補」,那的確等於backfill囉?的確,網上的浩瀚英文語料的確可以找到若干backlog動詞表達「回去補填資料」的意思,但是那必須有特定的語境,上下文要清楚支持這個意思。那是特例。

    但是,只要文章提到某種檢驗tesing,又提到backlog,那麼可以篤定地說,這個backlog又回到主要的意義,是因爲某種原因累積起來尚未完成的檢驗,沒有人會在這個語境下用backlog表達「補填」的,如果你那樣做,是英文語感不夠敏銳,不知道backlog在母語讀者心中的第一反應是什麼。你可以堅稱那是你的style,但溝通失敗的語言就是失敗的,管你自以爲寫得多美。

    新聞標題若要表達(因爲檢驗進度慢)補報X個案例:

    Taiwan retroactively adds X cases (due to testing backlog).
    Taiwan backfills X cases (due to testing backlog).

    而不是:

    Taiwan backlogs X cases.

    因爲最後這一句話表達的是「有X個案例待辦」,暗示結果還沒出來。

    簡單來說,與backlog最接近的概念是delay,而backlog和backfill 根本是兩回事。

    ---

    補:

    話剛說完,就看到工商時報這樣教英文:

    // backlog 校正回歸、待完成的工作
    這次引發熱烈討論的「校正回歸」,英文是backlog (n),也可以用retrospective adjustment。log在英文中有紀錄的意思,像是船長的航海紀錄本上寫的就是log。延伸到現在無所不在的網路用語,登入網站的動作就叫log in,因為登入網站就會留下紀錄,因此這裡backlog的用法就是代表後來才登錄的資料,這次疫情指揮中心就稱為「校正回歸」。//

    果然「誤譯腦」都有一定的思維可循。XD

  • log動詞 在 翻譯這檔事 Facebook 的最佳解答

    2019-06-14 05:00:39
    有 91 人按讚

    如何正確看待 dangling participles (虛懸分詞)?

    昨天「英語學習團」有一例:
    When trying to document a past incident, it is crucial that there be images available before and after the attack.

    傳統的死硬規範派文法書,以及老派的英文老師,一定教導大家:這是文法錯誤,因爲虛主詞it不是動詞try的行動者,真正的行動者是人,所以這就是dangling participles(虛懸分詞),一定要改正。

    這看法真的過時了。面對經常發生的現象,最好的辦法是正確理性認識,修正我們的觀感:這現象到底有沒有必要如此全面加以妖魔化,還是說,挑最容易造成誤解的來指正就好?我引Steven Pinker寫的The Sense of Style(江先聲中譯)的內容供參考,如三張附圖。

    Pinker此書關於英語文法的內容,所參考的最重要來源是Cambridge Grammar of the English Language (2002)這本1800頁現代標準英語文法鉅著,Pullum和Huddleston是最主要兩位作者,其中Pullum也是以語言學家成員爲主的語言部落格Language Log的健筆。Pinker本人對Pullum的文法書視爲權威,大爲推崇,對dangling participle所整理的看法也與Pullum一致。Pinker的結論是:這不是文法錯誤,只是有不同程度的意思模糊,有點根本不成問題,無需大驚小怪。在最正式的寫作中,多加注意最容易引入側目的dangling participles就好,免得遭人批評,至於不會造成讀者理解困難的那種,很OK的。所以,開頭那一例也不成問題。

    順便也建議一讀Pullum在Language Log關於此事的看法,他也確認此非文法錯誤,比較像是作者在「溝通禮節」(communication etiquette)上犯了輕重程度不一的小小過失。連結在留言。

    註:中譯有一句寫「大部分接上無主詞補語的動詞」,原文是Most verbs that take subjectless complements,因爲「主詞補語」是真有一回事,但這裡作者說的不是「主詞補語」,而是「沒有/缺乏主詞的補語」,你說,「補語」前面的「的」重不重要?省去了「的」,難道不會造成中文讀者的理解困難?我認爲會,至少形成了garden path sentence(花園幽徑句,這東西Pinker的書也大有著墨),建議這句翻譯改爲「大部分可接缺主詞的補語的動詞」。

  • log動詞 在 辣媽英文天后 林俐 Carol Facebook 的最佳解答

    2019-01-10 23:13:53
    有 103 人按讚


    看到這三個字母
    L
    O
    G

    你想到什麼!?😂😂
    不要告訴我「指對數」
    它是名詞:表「圓木」、「航海/飛行日誌」
    也是動詞:表「伐木」、「飛行」、「記錄至日誌」
    還有什麼數字用字有其他意思呢?
    大家來分享!
    —————————————
    🆒 俐媽英文教室:
    🚢 cruise (n.)(v.) 坐船巡遊
    🚢 captain (n.) 船長;機長
    🚢 qualify (v.) 符合資格
    ——————————————
    ps. 不要告訴我sin是三角函數用字,在英文的世界裡,它的意思是「罪惡」😈😈😈
    .
    #俐媽英文教室 #log #cruiselog