[爆卦]loading用法是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇loading用法鄉民發文沒有被收入到精華區:在loading用法這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 loading用法產品中有6篇Facebook貼文,粉絲數超過6,253的網紅江晏慶 Cliff Chiang,也在其Facebook貼文中提到, 【肌酸與全馬訓練】 我推薦 UNIQMAN 運動乳酸菌+肌酸 → https://bit.ly/38BJUaB 肌酸(creatine)是一種儲存於人體內的有機酸,與胺基酸有類似的結構,其中最廣為人知的是它參與極短時間、高強度的能量系統ATP-PC的運作。2017年國際運動營養學會期刊(Jour...

loading用法 在 Dodo營養師/運動營養小知識 Instagram 的最佳解答

2021-09-16 11:01:52

- 前幾天帶大家簡單介紹肌酸 還不認識的人歡迎再回去看看 或是在底下留言一起討論喔🤗 - 之前有分享說天然食物就含有機酸 今天就要來認識肌酸藏在那些食物中📝 🔺鮭魚:4.5g/1000g 🔺鮪魚:4g/1000g 🔺鱈魚:3g/1000g 🔺鯡魚/沙丁魚:6.5g/1000g 🔺豬肉5g/1000g...

  • loading用法 在 江晏慶 Cliff Chiang Facebook 的最佳解答

    2021-01-14 11:00:00
    有 814 人按讚

    【肌酸與全馬訓練】

    我推薦 UNIQMAN 運動乳酸菌+肌酸 → https://bit.ly/38BJUaB

    肌酸(creatine)是一種儲存於人體內的有機酸,與胺基酸有類似的結構,其中最廣為人知的是它參與極短時間、高強度的能量系統ATP-PC的運作。2017年國際運動營養學會期刊(Journal of the International Society of Sports Nutrition)專文說明[1],補充肌酸(水合型)可增加肌肉內肌酸的濃度,有助於高強度(爆發力)運動表現,並產生較大的訓練適應性。除了改善運動表現外,補充肌酸可以增強運動後的恢復,預防損傷、調節體溫,甚至能夠保護脊髓神經。也因其良好的安全性及耐受性等特性,成為健身界及爆發力運動員訓練和競技中相當流行的營養補充品。

    But, 耐力運動呢?

    這是我第一次使用肌酸來輔助訓練成效,選擇的是 #UNIQMAN 運動乳酸菌+肌酸。結論是確實是有幫助的。

    我參考了Runner's World及Men's Running中幾篇文章的做法,以備戰台北馬作為目標,在訓練、賽前調整和賽中使用

    這裡個人分享幾點用法和策略給大家參考:

    1. 訓練後,搭配碳水化合物及蛋白質,也就是吃正餐的時候一起食用。較多的研究表示,如此作法最能幫助肌酸進入肌肉細胞。

    2. 提高運動表現,請賽前5~7天就開始使用。原因有點類似肝醣超補法,要預先補充儲存至身體內方能產生顯著的表現,且重點同樣是要於訓練後補充。肝醣超補法若沒有搭配訓練,那只會單純增重,不會產生任何對競技的益處,許多研究表明,不運動單單補充肌酸,是不會增加肌肉量及訓練適應性的成效的。此外,肌酸會增加身體的保水性,因此體重也會略為增加,不過這對於排汗量巨大的長跑運動來說不會是問題。

    3. 承上,肌酸進入體內會產生類胰島素作用,能幫助肌肉儲存糖原,有助於延長所謂的「撞牆期」。

    4. 食用的量怎麼計算呢? 國際運動營養學會(ISSN)發表的標準為一天不超過30g,其實肌酸亦存在於牛、豬、鮭魚、鮪魚等肉類中,因此如果您平時就有補充肉類,那麼肌酸的使用量可以降低為20g/Days,關於賽前一週的超補可以分成兩階段(參考: DR. NICK’S RUNNING BLOG、ISSN):
    (1) 加載階段(The loading phase): 一天分配四次食用、每次5g、維持5天,記得時間要錯開來喔
    (2) 維持結果(Maintaining results): 5天內我們採取上一階段的加載方式補充後,接下來到開賽的2天,僅需一天補充5g即可維持效果。

    5. 承上,雖然肌酸相當安全,但也有研究表示過量會對腎臟產生負擔,如果您的腎臟功能有狀況,請遵循醫師建議後使用。

    6. UNIQMAN運動乳酸菌+肌酸 中的成分含有核糖及乳酸菌,因此我在比賽過程中也帶了四顆膠囊做為暫時回血和衝刺使用,難過的是其中有兩顆在我拿Gel的時候掉了…

    UNIQMAN搭配首創的「專利運動乳酸菌」
    使用台灣泡菜中的專有菌株
    實驗證實6週有效,有助強化表現,改善體質
    額外選用德國的一水性肌酸形式
    高吸收的特性,一次升級爆發力!
    推薦給需要提升運動表現的你→ https://bit.ly/38BJUaB

    文獻來源:
    [1] Kreider, R.B., Kalman, D.S., Antonio, J. et al. International Society of Sports Nutrition position stand: safety and efficacy of creatine supplementation in exercise, sport, and medicine. J Int Soc Sports Nutr 14, 18 (2017).

  • loading用法 在 強尼金口筆譯教學日記 Facebook 的精選貼文

    2019-06-25 21:26:53
    有 138 人按讚


    ▌筆譯日常 ▌

    在工作時,常常會說:「我等等 cc 這封信給你喔!」

    直覺以為 cc 一定是某種台式英文用法,
    畢竟台式英文用法無所不在,
    舉例來說:

    ■ 1. PPT

    PPT 其實是台灣人對 PowerPoint 的簡稱,
    在英文對話中,還是多會用 Slide 來稱呼投影片簡報。

    我跟這個詞實在超不熟,每次都會說成 PTT 😅

    ■ 2. cost down

    雖然已是陳腔濫調,但這個老闆的口頭禪還是要拿出來鞭一下 🤣

    我們可以:reduce / cut / lower the cost 都沒問題,
    就是 cost down 有問題!

    ■ 3. loading

    這個我自己超愛講,「我的 loading 已經很重了,根本忙不完!」

    論英文比較正式的用法,loading 通常是指載貨、裝子彈的意思,會讓我聯想到以前去湯姆熊玩射擊遊戲,機台就會一直狂響:「Reload!Reload!Reload!」🔥🔥🔥

    若真的要說工作份量,可以用 load 或 workload,
    平常可以說:「My workload is too heavy/high.」

    至於最前面提到的 cc 呢!
    其實是 carbon copy 的縮寫,
    本來就是「副本」的意思,
    所以在英文對話中說:「I will cc you.」
    完全沒問題喔!

    感覺鄉民只會聯想到 UCCU 😂

    ───────────────────────

    抱怨開始:

    我知道
    長期以來譯者都是屬於能見度低比較低的工作,
    普羅大眾對於翻譯是怎麼運作的也多半不了解,
    因此我一直告誡自己,
    要保持開放的態度,
    努力去解釋究竟翻譯是怎麼一回事、
    為什麼時至今日翻譯會成為一門專業。

    但每次遇到有人說:「就是要字對字、句對句,才是『忠於原文』!」

    我真的會很不舒服。

    如果這麼容易就「忠於原文」,
    那就請左轉找 Google 大神吧!!!

  • loading用法 在 強尼金口筆譯教學日記 Facebook 的最佳解答

    2019-06-25 08:00:00
    有 139 人按讚


    ▌筆譯日常 ▌

    在工作時,常常會說:「我等等 cc 這封信給你喔!」

    直覺以為 cc 一定是某種台式英文用法,
    畢竟台式英文用法無所不在,
    舉例來說:

    ■ 1. PPT

    PPT 其實是台灣人對 PowerPoint 的簡稱,
    在英文對話中,還是多會用 Slide 來稱呼投影片簡報。

    我跟這個詞實在超不熟,每次都會說成 PTT 😅

    ■ 2. cost down

    雖然已是陳腔濫調,但這個老闆的口頭禪還是要拿出來鞭一下 🤣

    我們可以:reduce / cut / lower the cost 都沒問題,
    就是 cost down 有問題!

    ■ 3. loading

    這個我自己超愛講,「我的 loading 已經很重了,根本忙不完!」

    論英文比較正式的用法,loading 通常是指載貨、裝子彈的意思,會讓我聯想到以前去湯姆熊玩射擊遊戲,機台就會一直狂響:「Reload!Reload!Reload!」🔥🔥🔥

    若真的要說工作份量,可以用 load 或 workload,
    平常可以說:「My workload is too heavy/high.」

    至於最前面提到的 cc 呢!
    其實是 carbon copy 的縮寫,
    本來就是「副本」的意思,
    所以在英文對話中說:「I will cc you.」
    完全沒問題喔!

    感覺鄉民只會聯想到 UCCU 😂

    ───────────────────────

    抱怨開始:

    我知道
    長期以來譯者都是屬於能見度低比較低的工作,
    普羅大眾對於翻譯是怎麼運作的也多半不了解,
    因此我一直告誡自己,
    要保持開放的態度,
    努力去解釋究竟翻譯是怎麼一回事、
    為什麼時至今日翻譯會成為一門專業。

    但每次遇到有人說:「就是要字對字、句對句,才是『忠於原文』!」

    我真的會很不舒服。

    如果這麼容易就「忠於原文」,
    那就請左轉找 Google 大神吧!!!

你可能也想看看

搜尋相關網站