每洗一次衣服就少一隻襪子 ._.
(要開聲音哦 ._.)
------------------------------
依照自身經驗
折衣服大致可以分成兩種情況:
1. 累積到一定的凌亂程度
2. 洗完衣服後
一般講 fold the clothes 就行了
若用 fold the laundry ...
每洗一次衣服就少一隻襪子 ._.
(要開聲音哦 ._.)
------------------------------
依照自身經驗
折衣服大致可以分成兩種情況:
1. 累積到一定的凌亂程度
2. 洗完衣服後
一般講 fold the clothes 就行了
若用 fold the laundry 較像是強調第二種情況
-
當然
如果你是那種衣服全丟床上
睡覺需要空間時再把它們堆到椅子上的
就不用管折衣服怎麼講了 ._.
你比較需要知道的是 chairdrobe
也就是 chair (椅子) + wardrobe (衣櫃)
若你更進階,直接都丟地上
那你的地板就是 floordrobe ._. ------------------------------
(以下可能有點複雜但我覺得蠻有趣的 ._.)
-
laundry
最早只有「洗衣場所」和「清洗」的意思
直到1916年才被用來稱呼「待清洗或洗好的衣物」
動詞 launder 除了洗滌也常指洗錢 ._.
-
laundry 在中古英語 (13世紀時) 叫 lavendrie
源自古法語 lavanderie (洗衣場所)
而 lavanderie 則來自拉丁語 lavandaria (待洗衣物)
所以 laundry 的源頭本來就有待洗衣物的意思
卻到20世紀才開始有人這樣用
(回到原點的感覺._.)
-
這時有沒有懷疑 lavatory (洗手間) 也跟那些字有關?
有的 ._.
它們的原始印歐語字根 (PIE root) 都是 *leuə- (洗)
先不用看懂上面那句沒關係 ._.
總之就是它們的源頭都有清洗的意思 ._.
-
那 lavender (薰衣草) 呢?
跟 lavendrie 幾乎長一樣欸 ._.
確實有一說是
以前的人洗完衣服會用薰衣草芳香
(我打到這邊才驚覺中文叫「薰衣」._.)
另一說則跟清洗無關
是來自拉丁語 lividus
也就是英文的 livid (青紫色的)
------------------------------
從折衣服講到薰衣草
想不到吧 ._.
-
也有人常常洗衣服一隻襪子不見的嗎?
除了缺襪子我還遇過更可怕的
洗完要折衣服時發現...
多了一件不明女性內褲 ._.
立刻拿去公寓洗衣間的失物招領籃
還要提心吊膽不被看到免得被當變態 ._.
真是個不舒服的經驗 ._.
------------------------------
資料來源:etymonline
------------------------------
#jkenglishjk #chores #fold #laundry #clothes #washingmachine #dryer #blackhole