[爆卦]lamps翻譯是什麼?優點缺點精華區懶人包

雖然這篇lamps翻譯鄉民發文沒有被收入到精華區:在lamps翻譯這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章

在 lamps翻譯產品中有3篇Facebook貼文,粉絲數超過3,685的網紅J.P. Design 郡品室內設計,也在其Facebook貼文中提到, 1~9款燈具你最愛哪一款?⠀ ⠀ 欸欸~先別走開~ 下面要一一介紹它們是從那裡誕生的,大家可以透過以下的資訊上網找到這些燈哦! ⠀ ⒈Lunaria Pendant Light ⠀ ⠀ ⒉Mesh Lamp ⠀ ⠀ ⒊New York Design Light ⠀ ⠀ ⒋Nightbirds Led...

 同時也有2部Youtube影片,追蹤數超過38萬的網紅CH Music Channel,也在其Youtube影片中提到,《Midnight Sun》 AM03:00 作詞:aimerrhythm 作曲:give me wallets 編曲:玉井健二、内山肇 歌:Aimer 翻譯:夏德爾 English Translation: Thaerin 版權聲明: 本頻道不握有任何音樂所有權,亦無任何營利,一切僅為推廣用途。...

lamps翻譯 在 JP 不止於設計 |J.P. Design Instagram 的最佳貼文

2021-08-19 03:28:01

1~9款燈具你最愛哪一款?⠀ ⠀ 欸欸~先別走開~ 下面要一一介紹它們是從那裡誕生的,大家可以透過以下的資訊上網找到這些燈哦! ⠀ ⒈Lunaria Pendant Light ⠀ ⠀ ⒉Mesh Lamp ⠀ ⠀ ⒊New York Design Light ⠀ ⠀ ⒋Nightbirds Led...

  • lamps翻譯 在 J.P. Design 郡品室內設計 Facebook 的最佳解答

    2019-04-25 15:17:21
    有 12 人按讚

    1~9款燈具你最愛哪一款?⠀

    欸欸~先別走開~
    下面要一一介紹它們是從那裡誕生的,大家可以透過以下的資訊上網找到這些燈哦!

    ⒈Lunaria Pendant Light
    <來自 Lightvolution>⠀

    ⒉Mesh Lamp
    <來自 Luceplan>⠀

    ⒊New York Design Light
    <來自Pembrooke & Ives Design>⠀

    ⒋Nightbirds Led Pendant Lamp
    <來自 Boris Klimek>⠀

    ⒌Rotterdam Residence
    <來自 Robert Kolenik>⠀

    ⒍Ice Cream Cone Lamps
    <來自 Alex Garnett>⠀

    ⒎Chandelier
    <來自 1Stdibs >⠀

    ⒏Halo
    <來自 Matthew McCormick>⠀

    ⒐Lohja Lamp
    <來自 Lan Cameron>⠀


    看到一大堆英文一定讓不少人頭痛,我本來也想翻譯 ,但是有些的名稱不好翻,如果翻了大家要去找資料就更難。

    如果你很喜歡某款燈具,建議你們把產品名稱與後面的來源一起複製google就能找到囉!

    當然最快還有一種方式,google以圖搜圖也可以,你會在掏寶看到很多類似款,但是不是正品,我就不能保證囉!

    祝大家用燈愉快~

    /⠀⠀

    👉👉👉 IG:@junpin_design
    追蹤我們獲得更多室內設計資訊
    每週分享居家裝潢風格佈置教學 ⠀ ⠀

    #JP好物分享 #室內設計
    #interiordesign #interiores #design⠀⠀ ⠀⠀⠀⠀⠀⠀

    #室內裝潢 #空間設計 #照明器具#燈具
    #家具 #家居擺設 #擺設 #收納 #風格 #吊燈

  • lamps翻譯 在 江魔的魔界(Kong Keen Yung 江健勇) Facebook 的精選貼文

    2019-02-14 18:32:44
    有 37 人按讚


    我早前有提過王亭之(談錫永)翻譯過的文殊占卜法,翻譯得很不專業。又刪減,又額外多加自己意見。

    二十多年前,他偷偷翻譯屬於人家版權的東西,搞到有了一場糾紛。

    最後談妥了,他自己就買下了版權來翻譯。

    然後他媽的翻譯成這樣:

    這個卦是 Ra Dhi ,我就給大家對照一下原版英文版的內容和談錫永所譯的。

    圖中劃藍線的部份,當然是談錫永從英文翻譯過來中文的版本,我劃了四條線,是表給了四個建議。蓮華生大士、紅閻曼德迦、酥油燈和觀音。

    圖中劃紅線的是英文版的同一部份的資訊:

    Red Yamantaka=紅閻曼德迦
    Voice Goddesses = 聲音的女神,這裡指的是妙音天女或辯才天女。
    Deities of Lotus Family=蓮花部的本尊
    Marichi=摩利支佛母
    Dorje Lekpa=多傑勒巴護法神
    Read various Sutras and Tantras =讀誦各種顯密經續
    Butter Lamps=酥油燈
    Padmasambhava=蓮花生大士

    換句話說,原版的英文,他刪掉五樣東西,自己的中文版,他加多了一個觀音。

    是的,觀音山屬於蓮花部的本尊之一。但,馬頭明王、作明佛母和紅象王也算是蓮花部的本尊。

    然後,人家末後那句英文:This prediction is know as advice from a beneficial friend,他那句『良朋一言,勝似萬千』,翻譯得可圈可點。不過,卻無端端的私自加多了『要得朋友參與計劃為佳』。

    媽的,原裝英文版沒有說到要朋友參與啊!

    拜託,我們不是不准許你有自己意見,你可以額外附加寫註解,書中註明這部份的看法,是你對文獻的意見,才叫做負責任。

    如果你不會看英文文獻,你會被談錫永版本的誤導。

    #人家大陸的一些藏人大師都已經依原文翻譯成中文
    #你從英文翻譯過來還要搞怪
    #心態扭曲

  • lamps翻譯 在 Hongkongreading 香港閱讀 Facebook 的最佳貼文

    2017-05-15 15:14:28
    有 2 人按讚


    晏幾道《鷓鴣天·彩袖殷勤捧玉鍾》

    彩袖殷勤捧玉鍾,當年拚卻醉顏紅。舞低楊柳樓心月,歌盡桃花扇底風。

    從別後,憶相逢,幾回魂夢與君同。今宵剩把銀釭照,猶恐相逢是夢中。

    小編比較過好多個翻譯版本,誠意推薦這個版本。To those who are parted, yet hearts connected:

    Partridge in the Sky by Yan Jidao

    Translated by David Cheung
    (From the Website: 一老講古)

    Your floral sleeves proffered the jade cups
    ingratiatingly
    In those intoxicating times of abandoned
    florid gaiety.
    The dancing went on, as the moon sank on
    the hall in the willows,
    To songs fluttered by peach blossom fans breezy.

    Since we parted, our happy times live in my
    memory
    How many dreams have we shared, my lovely?
    Tonight, I shall keep the lamps bright,
    For fear that this reunion is but a phantasy.

  • lamps翻譯 在 CH Music Channel Youtube 的最讚貼文

    2020-04-04 03:45:01

    《Midnight Sun》
    AM03:00
    作詞:aimerrhythm
    作曲:give me wallets
    編曲:玉井健二、内山肇
    歌:Aimer
    翻譯:夏德爾
    English Translation: Thaerin

    版權聲明:
    本頻道不握有任何音樂所有權,亦無任何營利,一切僅為推廣用途。音樂所有權歸原始創作者所有。請支持正版。

    Copyright Info:
    Be aware this channel is for promotion purpose only without any illegal profit. All music's ownership belongs to the original creators.
    Please support the original creator.

    すべての権利は正当な所有者/作成者に帰属します。あなたがこの音楽(または画像)の作成者で、この動画に使用されたくない場合はメッセージまたはこのYoutubeチャンネルの概要のメールアドレスにご連絡ください。私はすぐに削除します。

    如果你喜歡我的影片,不妨按下喜歡和訂閱,你的支持就是我創作的最大原動力!
    If you like my videos, please click like and subscribe! Thx :)

    粉絲團隨時獲得最新訊息!
    https://www.facebook.com/chschannel/

    Check my Facebook page for more information!
    https://www.facebook.com/chschannel/

    背景 / Background - 练习 - 业桉 :
    https://www.pixiv.net/artworks/70323854

    中文翻譯 / Chinese Translation :
    https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=2606455

    英文翻譯 / English Translation :
    https://www.lyrical-nonsense.com/lyrics/aimer/am0300/

    日文歌詞 / Japanese Lyrics :
    鮮やかに流れ出すヘッドライト
    気持ちはまだ”帰りたくない”と
    寂しげに遠ざかるテールランプ
    気まぐれで不器用なダンス踊る

    駆け下りるスロープ まるで真夜中バレリーナ
    A floating step 月明かりに
    A flowing step 浮かぶ横顔

    君に伝えたかったのは 単純で 些細なこと
    少し鼓動 加速してる 今更で きっと笑うよね

    覚めない夢を夢見てる
    消えない声を聞いている
    明けない夜を開けてみる
    Who can tell why I miss you, really?

    足早に流れてくヘッドライト
    今夜もまたSleepless Night
    寂しげに遠ざかるテールランプ
    縮まらない君とのDistanceだけが

    とめられないループ また思い出す 帰り道
    A floating step 少しだけど
    A flowing step 触れた指先

    AM00:00 想いを綴るだけ
    期待だけして浮かぶ様なAM01:00
    AM02:00 まだ眠れずに
    真夜中も越える様なAM03:00

    君に伝えたかったのは 単純で 些細なこと
    少し鼓動 加速してる 今更で きっと笑うよね

    覚めない夢を夢見てる
    消えない声を聞いている
    溶けない夜を解いてみる
    Who can tell why I miss you, really?

    君のこと想うほど わからなくなる気持ち
    今は夢の手前だと 静かに願う
    君に伝えたかったのは 単純で 些細なこと
    少し鼓動 加速してる 今更で きっと笑うよね

    覚めない夢を夢見てる
    消えない声を聞いている
    明けない夜を開けてみる
    Who can tell why I miss you, really?

    中文歌詞 / Chinese Lyrics :
    頭燈,於車水馬龍間繽紛
    於心底吶喊著「還不想回家」的情緒
    但車尾燈卻不識空氣的遠去,只留下了寂寞
    於是我只好隨機應變的,跳起了生疏的舞

    宛若午夜中的芭蕾舞者,我滑下一條斜坡
    朝著月光,在月光中跳著懸空的舞步
    伴著浮現在腦海中的側臉,跳著月光流水般的步伐

    想要告訴你的,不過是一些單純而平凡的事情
    然而這卻也足夠加速我的心跳,事到如今,你肯定會嘲笑我的稚嫩吧?

    我夢著,夢自己能沉浸在永遠不會醒來的夢中
    我聽著,傾聽那永遠不會從我耳邊逝去的聲音
    我嘗試著,嘗試開始這段沒有天亮的長夜
    到底,誰能告訴我,為什麼我會如此思念你?

    車頭燈的光,快步接近
    今晚又是個失眠的夜晚
    不識氣氛的車尾燈又只留下了寂寞遠去
    只有與你之間的距離無法縮短

    於是我不斷跳著相同的舞步,又想起了那返家的路途
    就算只能接近一點點也好,我在半空中舞著
    於路途中徘徊旋轉,是否就能在夢中,用指尖輕觸到你?

    於午夜十二點的正中央,編織思念
    好像只要抱持期待,凌晨一點時就會有所改變一樣
    於是凌晨兩點時也遲遲無法入睡
    迎接了好像已經穿越了整個長夜的深夜三點

    想要告訴你的,不過是些單純瑣碎的事情
    卻無法壓抑這份鼓動,都到了這種時候,你肯定會嘲笑我的後知後覺吧?

    我想要夢見,一個永遠不會醒來的夢境
    我正聽著,一個不曾消逝的聲音
    於是我試著把自己溶解在夜晚中,卻只是飄泊
    到底,誰來告訴我,為何我會錯失了你?

    越是思索你的存在,就越是模糊的這份情感
    於是在墜入夢鄉的前一秒悄悄期望
    是的,我想告訴你的不過是件簡單而渺小的事情
    然而我卻無法壓抑自己的心跳,我總是如此,你肯定會嘲笑我的愚蠢吧?

    是的,我夢著那個不會甦醒的長夢
    在那之中聽著你不曾消逝的聲音
    試著開始這場沒有破曉的長夜
    拜託誰來告訴我,告訴我為何如此思念你?

    英文歌詞 / English Lyrics :
    Headlights stream out vividly,
    My feelings sayin’, “I don’t wanna go home just yet”.
    Tail lamps grow distant in a sad little way,
    Dancing a capricious, clumsy dance.

    I dash down the slope, just like a midnight ballerina;
    A floating step, in the moonlight.
    A flowing step – a rising face in profile,

    What I wanted to tell you was something pure and ever so slight –
    My heartbeat is accelerating just a bit… though I’m sure you’d laugh that I’m still not over it.

    I’m dreamily having an unending dream…
    Listening to a voice that won’t fade…
    I try to break an unbreaking night –
    Who can tell why I miss you, really?

    Headlights hastily flow away –
    Tonight’s gonna be another Sleepless Night!
    Tail lamps grow distant in a sad little way,
    And only the unclosing distance between us…

    … it’s an unending loop. I remember that way home once again.
    A floating step: it’s only the slightest bit,
    A flowing step: but our fingers grazed one another.

    AM00:00, Only by expressing emotion, having expectations, do we get this surfacing
    AM01:00.
    AM02:00, still unable to sleep, we cross over midnight with this kinda
    AM03:00.

    What I wanted to tell you was something pure and ever so slight –
    My heartbeat is accelerating just a bit… though I’m sure you’d laugh that I’m still not over it.

    I’m dreamily having an unending dream…
    Listening to a voice that won’t fade…
    I try to dissolve an insolvent night –
    Who can tell why I miss you, really?

    It’s a feeling I understand less the more I think of you…
    I silently wish that I’m right on the edge of a dream.

    What I wanted to tell you was something pure and ever so slight –
    My heartbeat is accelerating just a bit… though I’m sure you’d laugh that I’m still not over it.

    I’m dreamily having an unending dream…
    Listening to a voice that won’t fade…
    I try to break an unbreaking night –
    Who can tell why I miss you, really?

  • lamps翻譯 在 阿滴英文 Youtube 的精選貼文

    2017-12-09 18:00:05

    這次去冰島後深深覺得能常常曬太陽是件很幸福的事啊~
    心衛中心FB ▶ https://goo.gl/wiibxQ
    心衛中心官網 ▶ http://mental.health.gov.tw/
    訂閱我們的頻道 ▶ http://bit.ly/rde-subscribe
    12/31前訂閱〖阿滴英文三週年特刊〗 ▶ http://bit.ly/rde-magazine

    影片重點整理
    1. Tanning salon 人工日光浴
    2. SAD lamps 光照治療燈
    3. scented candle 香氛蠟燭
    4. cod-liver oil 魚肝油
    5. geothermal pool 泡溫泉

    2分鐘英語教室節目播放清單:https://goo.gl/28TnKG
    每週一四晚上9點更新,請記得開啟YouTube🔔通知!

    上一部影片 滴妹竟然有在運動? 還練出六塊肌! feat. 維琳&晏宇
    https://youtu.be/4KbnyekYQpc
    下一部影片
    https://youtu.be/_6fLTAC_i3E

    阿滴英文的人氣影片:

    ■ 最有效背英文單字方法 https://youtu.be/gkVpNq4-wqs

    ■ 三個訣竅講出流利英文 https://youtu.be/6JeTQb3YKYY

    ■ 這群人超瞎翻唱翻譯解析 https://youtu.be/uT4V2fbWFC4

    ■ 英雄聯盟打LoL必懂單 https://youtu.be/VG_njlfMXhk

    ■ 挑戰15分鐘完成學測考題 https://youtu.be/l95ey_v5XTg

    ■ 阿滴滴妹參賽世大運 https://youtu.be/JHDF-SFvLFQ

    其他連結:
    http://facebook.com/rayduenglish
    http://instagram.com/rayduenglish
    http://weibo.com/rdenglish
    合作邀約:rayduenglish@gmail.com

你可能也想看看

搜尋相關網站