/
【凍住學英文】
這幾天氣溫驟降,特別介紹一些在冬天大派用場的詞語,in the dead of winter 與 winter 都是指冬天,但 in the dead of winter 的氣溫更低,相當於中文的「嚴寒」。
.
e.g. You will not survive if you d...
/
【凍住學英文】
這幾天氣溫驟降,特別介紹一些在冬天大派用場的詞語,in the dead of winter 與 winter 都是指冬天,但 in the dead of winter 的氣溫更低,相當於中文的「嚴寒」。
.
e.g. You will not survive if you do not put on a down jacket in the dead of winter.
e.g. A ragged beggar knelt down and begged for warm food in the dead of winter.
rag 是「爛布」,ragged 是「衣衫襤褸的」,除了 ragged 外還可以用 in rags 表達,相反 dressed to the nines 就是「衣著講究」、「衣著光鮮」。
e.g. He used to be dressed in rags, but he has been dressed to the nines after hitting the jackpot.
.
在冬天,有些人喜歡使用暖蛋,放在袋內、放在手中,以防雙手(及手指)僵硬。要形容凍得僵硬,可以用 numb with cold、(my fingers) go numb 。
.
e.g. I forgot to bring my gloves, so my fingers were numb with cold.
e.g. My fingers went numb once I stepped out of the restaurant.
.
入冬後,寒風刺骨,windy 已經不能形容透骨奇寒的程度。英文中對應的形容詞是 cutting、biting。
.
e.g. The biting/cutting wind roared in the alley
.
chill 是寒冷的感覺,send a chill through one 是「令…不寒而慄」、send a chill down one’s spine 是「令…毛骨悚然」。take the chill off 是「令一個地方變得溫暖」,例如在房間開了暖爐後,房間變得溫暖。
.
e.g. The high-pitched giggles in the horror film sent a chill through me.
e.g. Your sarcastic remarks on her misfortunes sent a chill down my spine.
e.g. In many western countries, almost all families turn on a heater to take the chill off the house.
.
snowed up 是「滿佈著雪」,常用指阻塞了道路。
.
e.g. The main roads have been snowed up, causing tailbacks in different parts of the city.
e.g. If the state highways are snowed up, you can prepare to change your plan.
.
a hail of abuse 中的 hail 是「冰雹」,因為 a hail of abuse 指「一連串的痛罵」,就像冰雹般不斷的從天而降,因而有不斷責罵的意思。
.
e.g. The fact that I love you does not mean I have to bear with your hails of abuse.
.
put … on ice 是「暫時擱置」,雖然沒有直接關係,可以這樣記住,把某事變得像冰一樣,把它凍結。
.
e.g. Once the scheme is put on ice, it is difficult for the board of director to resume it.
e.g. We cannot help but put the plan on ice because of some hiccups.
.
hiccup 是一些「小問題」,廣東話說得口語一點就是「阻滯」。
knelt意思 在 蔡依橙的閱讀筆記 Facebook 的最佳解答
【陪你看國際新聞】跪殺黑人的警員,被控二級謀殺。
→ Derek Chauvin charge upgraded to second-degree murder; other officers charged
https://bit.ly/2zR3HEp
之前,跪殺黑人的警員,只被控三級謀殺,三級謀殺類似台灣的過失致死,但這個多數民意不能接受,認為過於偏袒。
經過調查後,該警員被控二級謀殺,旁邊三位警員有幫忙打的,被控協助與教唆二級謀殺。
二級謀殺的意思就是,下手重致人於死,但沒有預謀,只是出於一時情緒。沒有死刑,最多終身監禁。
這個起訴罪名普遍認為合理,對旁邊的三位以協助罪名起訴,也合理。
如果起訴到一級謀殺,就太過了。因為一級謀殺是指有預謀、刻意致人於死,而且最高可以判死刑。如果用這條辦,警察士氣會低落,甚至暴動都有可能。
以司法系統的角度,以及警察界目前改革壓力與意願來說,用二級謀殺辦,應該是可以了。只是這個速度稍微慢了些,如果一開始就是起訴二級,或許政治效應會小很多。
接下來,就是觀察民眾義憤是否消退,以及美國鎖定的煽動集團後續作為。
因為就算有人煽動,多數的美國人還是相信自己的選票與民主體制,只有少數人在鬧,沒有一般民眾響應的話,怒火是燒不起來的。
簡單說,就是看川普政府的政治智慧了。
不太妙的是,川普以煽動情緒為擅長,對於融合美國、以行為帶動團結,相對較弱。
我們也可以思考看看,在臺灣的政治人物中,那些人專長撕裂與仇很,那些人持續以行為團結臺灣。把觀察國際情勢的技巧,應用在臺灣政治的分析上。
「Minnesota Attorney General Keith Ellison (D) has upgraded the charge against Derek Chauvin, the former Minneapolis police officer who knelt on George Floyd's neck for more than eight minutes shortly before Floyd died, to second-degree murder.
Ellison also charged Tou Thao, J. Alexander Kueng and Thomas Lane — the other officers who were at the scene of Floyd's death — with aiding and abetting second-degree murder Wednesday afternoon at a press conference.」
knelt意思 在 Hi家教 在家學外語 Facebook 的最佳貼文
#Hi家教生活英語通
2017年由赤燭遊戲公司發布的恐怖冒險解謎遊戲「返校《Detention》」在許多遊戲市場造成不錯的迴響。
2019年,再次推出新作「還願《Devotion》」依舊保持極高的討論度。那麼到底這兩個英文單字真正的涵義又是甚麼?今天小編就來跟大家解謎一下
-
📣「返校《Detention》」劇情描述位在偏遠山區一座名為翠華中學的高中校園裡,男女主角魏仲廷、方芮欣因故被困在學校,兩人必須想辦法逃出,但卻發現學校裡各種事物與場景,都有著不為人知、深埋已久的背景故事。
🎯Detention中文有「拘留」、「拘禁」、「延滯」的意思,同時根據劍橋的字典裡頭,還有放學後留下來的解釋。是不是就跟中文名稱「返校」有點雷同的感覺呢?
She's had six detentions this term.〈這學期她六次被罰放學後留下。〉
-
📣「還願《Devotion》」劇情描述1980年代臺北的一個小公寓中,一個試圖遵循傳統觀念的三口之家周邊發生的許多事件。遊戲之名稱「還願」,是佛教、道教的一種在信徒禱告祈求的願望實現後,報答回饋神仙、聖者甚至妖魔等的行為。
🎯Devotion中文有「摯愛」、「忠誠」的意思,甚至在宗教上的解釋更有「膜拜」、「虔誠祈禱」等涵義。像是近期被熱門討論的「慈孤觀音」、「符咒」等等,是不是就讓你感受到關於宗教信仰的氛圍了呢?
He knelt in humble devotion.〈他虔誠地跪拜在地上。〉
-
為了怕破壞粉絲們的遊戲體驗,今天的解說就到此為止
#返校 #Detention #還願 #Devotion
圖片來源: 赤燭遊戲 - Red Candle Games
-
➡點我尋找外語情人:http://bit.ly/2SX7wQK