雖然這篇jugar中文鄉民發文沒有被收入到精華區:在jugar中文這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章
在 jugar中文產品中有2篇Facebook貼文,粉絲數超過5,795的網紅網球場的路上,也在其Facebook貼文中提到, 當一個學中文的外國人聽到我們說「打網球」,應該會覺得我們野蠻吧。 查了各國用語,發現在多數的語文裡打網球的「打」用的是「玩」。在英文裡用play(玩),在西班牙文裡用jugar(玩),德文用spielen(玩),俄文用играть(玩),印地文用टेनिस(玩),阿拉伯文裡用لعب(玩);而在法文...
jugar中文 在 網球場的路上 Facebook 的最讚貼文
當一個學中文的外國人聽到我們說「打網球」,應該會覺得我們野蠻吧。
查了各國用語,發現在多數的語文裡打網球的「打」用的是「玩」。在英文裡用play(玩),在西班牙文裡用jugar(玩),德文用spielen(玩),俄文用играть(玩),印地文用टेनिस(玩),阿拉伯文裡用لعب(玩);而在法文裡用fais(做),在日文裡用する(做);韓文用치다(擊),終於有一個和我們比較相似的。
說「玩」網球,感覺像是遊戲,網球是朋友;說「做」網球,像是手藝,網球是作品;說「打」網球,像是體罰,我們都是虎爸虎媽。
「打」這個字,左邊一隻手拿著棍棒,右邊一根釘子;手拿棍棒釘釘子,有敲擊、撞擊、攻擊的意思。 打網球,讓我想起一句老話:「棍棒底下出狀元。」
打網球、打籃球、打棒球、打排球,在中文裡我們精準傳達了動作的部分,不過似乎缺少了心情上的描述 -「玩」的享受。不僅在運動如此,當我們談起音樂和藝術的時候似乎也是這樣。在英文世界裡,彈琴、打鼓、拉小提琴,用的動詞也都是「玩」(play)。
《尚書》:玩物喪志。現在的我們不太會用「玩」去形容一件正經事。然而,「玩」這個字,左邊是個玉,右邊是人的頭(元),一個人拿著玉在看,「玩」的本義有悉心觀察,欣賞珍寶的意思。
卓越是「玩」出來的。現代許多研究都已證實,用玩的比用打的效果好。當今世界第一和頂尖的網球選手,從小大多都是說著「玩網球」長大的吧。
柴契爾夫人有一段名言:「小心你的想法,因為它們會成為言詞。小心你的言詞,因為它們會成為行動。小心你的行動,因為它們會成為習慣。小心你的習慣,因為它們會成為性格。小心你的性格,因為它會成為你的命運。」
語言會影響思考,帶來轉變。我們真的應該繼續用「打」,來形容與網球的關係嗎?或許,當我們開始「玩」網球的時候,會打的更好。
* 外國人,請別覺得我們野蠻,我們打是情罵是愛,對網球也不例外喔。
jugar中文 在 Musaubach Facebook 的最讚貼文
我老婆在台北市新樂園藝術空間辦個展!這部影片內容是她給大家看些作品和介紹展覽的主題。開幕茶會時我要表演!歡迎大家來跟我們玩!My wife is having a solo exhibition in Taipei at SLY art space next November. In this video she is talking in Chinese about some of her paintings and introducing the theme of the exhibition. I'll be playing at the opening! You are all welcome to come and join us! ;)
風夜狂想曲 Rhapsody on a Windy Night
Marina Burana solo exhibition 明蓮花個展
2018.11.03 - 2018.11.25
Opening 開幕茶會:11.03 (六) 17:00
Venue 展覽地點:新樂園藝術空間 SLY art space
Address 地址:台北市中山區中山北路二段11巷15-2號
No. 15-2, Lane 11, Section 2, Zhong Shan N. Rd., Zhongshan District, Taipei, Taiwan.
https://www.facebook.com/marinaburana/videos/266696694051263/
聽得懂中文:看影片!
This video is in Chinese. For English: read below! :)
Este video está en chino. Si de verdad es muy "chino básico": acá más abajo pueden leer en español! ;)
*
Hello everyone! This little video is in Chinese. It's an invitation to my exhibition next November. In it, I talk a little bit about the paintings and this exhibition in particular. “Rhapsody on a Windy Night” is the title of a poem by T.S. Eliot. I chose this title as the name of my exhibition because I was inspired by this piece to paint this series of paintings. The poem talks about a person wandering through the night, lost in thought, a mere witness and also part of the world around him. It describes a struggle between the most transient of things, memory, and the physicality of existence, the material world. I translated this struggle into this series of paintings all dealing with being underwater as an analogy of being trapped in our memories. Their common thread is the flow of changing color, the intermingling of shapes and movement, just like memory, which "throws up high and dry a crowd of twisted things". This exhibition is very dear to me. The opening will be special since my husband, who is a musician, will perform for us and this is the third exhibition my baby boy will be attending (he attended the first one when in the womb). Also, I will make chocolate chip cookies! For me, every exhibition is a communal activity, an excuse to be together, to create bonds...so please come join us and let's have fun together!
*
Hola a todos! Este video está en chino. Es una invitación a mi exhibición de noviembre. En él hablo un poco de las pinturas y de la exhibición en sí. "Rapsodia de una noche de viento" es el título de un poema de T.S. Eliot que fue la fuente de inspiración para hacer estas pinturas. En el poema se presenta a una persona que deambula por la noche, perdida en sus pensamientos, un mero testigo de lo que ocurre a su alrededor y, a la vez, parte fundamental del entramado del mundo. El poema describe una lucha entre la memoria -condenada a escurrirse, transformarse, desaparecer- y lo físico de la existencia, el mundo material. Mi trabajo personal fue traducir esa lucha en esta serie de pinturas que tratan el tema de la vida, el movimiento bajo el agua como una analogía de estar atrapado en la memoria. El denominador común es el fluir del color, el entrelazado de formas y de movimiento, como la memoria, que "arroja y deja en seco una multitud de cosas retorcidas". Esta es una exhibición muy querida para mí. Mi marido va a tocar el piano en la apertura y mi bebito de 9 meses estará allí (esta es su tercera exhibición, a la primera asistió desde la panza). Va a ser algo muy familiar, muy cálido; hasta haré galletitas con chips de chocolate para todos! Para mí, cada exhibición es una forma de crear comunidad, una excusa para generar lazos humanos, así que los que estén en Taipei, bienvenidísimos a jugar un rato con nosotros!
-\-\-\-\-
風夜狂想曲 Rhapsody on a Windy Night
Marina Burana solo exhibition 明蓮花個展
2018.11.03 - 2018.11.25
Opening 茶會:11.03 (六) 17:00
Venue 展覽地點:新樂園藝術空間 SLY art space
Address 地址:台北市中山區中山北路二段11巷15-2號
No. 15-2, Lane 11, Section 2, Zhong Shan N. Rd., Zhongshan District, Taipei, Taiwan.