作者Miere (新年快樂)
看板Eng-Class
標題[單字] janitor custodian
時間Wed Feb 2 00:17:23 2011
牛津字典寫
janitor = custodian
A doorkeeper.
守衛;門警。
One who takes care of a building, offices, etc.
【美】工友;管理屋子等的人。
但看網路似乎這兩個字也有清潔工的意思 但字典則都沒有看到有此翻譯
沒查到任何字典有寫到"clean"的字眼 都是寫"takes care of "
我不懂國外的takes care of就是clean的意思嘛?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.113.54.131
→ dunchee:工作"只有"清潔,沒做其他其它事的另有更適當的用字 02/02 00:22
→ dunchee:janitor的工作項目有包含"清潔"(比如學校工友,有學生把 02/02 00:22
→ dunchee:地弄髒,他要來拖,但是這只是他的工作項目其中一小個) 02/02 00:23
→ dunchee:takes care of就是clean的意思嘛?"-> 什麼是takes care of 02/02 00:26
→ dunchee:? 如果一個janitor任由他"takes care"的地方髒亂,他的 02/02 00:26
→ dunchee:工作保得住嗎? 換句話說不要只想字(面)本身意思,你還要 02/02 00:27
→ dunchee:往整體意思/用法上去想 02/02 00:27
推 jklkj:janitor跟custodian指的是一般我們看到推個清潔小推車的那種 02/02 02:00
→ UNICORN81:工友 偏向清潔類的 02/02 02:00