雖然這篇ils中文鄉民發文沒有被收入到精華區:在ils中文這個話題中,我們另外找到其它相關的精選爆讚文章
在 ils中文產品中有31篇Facebook貼文,粉絲數超過12萬的網紅杰宇的法文邂逅,也在其Facebook貼文中提到, #上次搬家後你辦了派對嗎!🎉 夏天常常是大家的喬遷旺季,雖然很累,但搬新家就象徵著新的開始!所以當然也要跟親朋好友好好地開一場 « une pendaison de crémaillère. »「喬遷派對」散播歡樂分享愛! « La pendaison de crémaillère...
同時也有3部Youtube影片,追蹤數超過48萬的網紅星期天,也在其Youtube影片中提到,感謝收看本系列影片,請詳讀影片說明。 訂閱星期天!飛行直播搶先通知你 ▶ https://goo.gl/pVs5RA 「跟著我玩模擬飛行」中文介紹系列 ▶ https://goo.gl/uhLBqs ================================ 歡迎加入「老天航空候機室」Disc...
「ils中文」的推薦目錄
- 關於ils中文 在 每日一字學法文 + 法文發音 ? Instagram 的最讚貼文
- 關於ils中文 在 杰宇的法文邂逅 Instagram 的精選貼文
- 關於ils中文 在 杰宇的法文邂逅 Instagram 的最佳解答
- 關於ils中文 在 杰宇的法文邂逅 Facebook 的最讚貼文
- 關於ils中文 在 Facebook 的最佳解答
- 關於ils中文 在 杰宇的法文邂逅 Facebook 的最讚貼文
- 關於ils中文 在 星期天 Youtube 的最佳貼文
- 關於ils中文 在 Bonjour Louis! 我是路易 Youtube 的最佳貼文
- 關於ils中文 在 Bonjour Louis! 我是路易 Youtube 的精選貼文
ils中文 在 每日一字學法文 + 法文發音 ? Instagram 的最讚貼文
2021-03-13 06:18:29
Ils sont 他們是 Ils ont 他們有 pinyin : Tāmen shì / Tāmen you _ Ils sont 是"s"的發音 Ils ont 則是"z'"的發音 例句: Ils ont un chien他們有一隻狗🐕 一旦發錯就會變成「他們是一隻狗」🙅♀️ 更多易混淆...
ils中文 在 杰宇的法文邂逅 Instagram 的精選貼文
2020-12-15 08:15:29
【每日一杰課|俗語篇】 🔊大家覺得如果可以一起養豬的話,彼此會是什麼關係呢? 俚語的來源其實已經無法追溯,但以前的人認為如果一起養或是一起看守豬的話,那就是關係很好的意思。因為那樣的工作在古時候被認為是比較骯髒、比較低階的,所以一起工作的人就會覺得彼此比較親近一點。 這句俚語還有另一個...
ils中文 在 杰宇的法文邂逅 Instagram 的最佳解答
2020-08-11 05:01:57
【每日一杰課|俚語篇】 大家有被雷打到的經驗嗎?😂 這句俗語聽起來是不是很有畫面呢?聽起來好像很可怕,不過它真正的意思只是形容一個人突然對一個人很心動,也就是中文裡面的一見鍾情😎 例句: - Vous avez déjà eu le coup de foudre pour que...
-
ils中文 在 星期天 Youtube 的最佳貼文
2019-01-20 11:00:06感謝收看本系列影片,請詳讀影片說明。
訂閱星期天!飛行直播搶先通知你 ▶ https://goo.gl/pVs5RA
「跟著我玩模擬飛行」中文介紹系列 ▶ https://goo.gl/uhLBqs
================================
歡迎加入「老天航空候機室」Discord群組✈️
與我們一起聊飛機,並獲得我的最新航班(直播)動態!
▶ https://discord.gg/dYeE2H7
花了一段時間整理資料,終於把這支影片做出來了!
我在飛行這塊還很菜(只是個迷戀747的飛行迷)
雖然並不是100%程序正確,但希望透過我的中文介紹
能讓懷抱飛行夢的新朋友們,對這套軟體有個大概的了解!
你是飛機迷嗎?搭上我的飛機,跟我一起飛行吧!
第二支中文介紹影片出爐了!快來看吧:
跟著我玩模擬飛行02:超好用插件&航圖工具 ▶ https://youtu.be/l6e3JHMfT5Q
本片章節大綱&秒數懶人包:
00:01 -第一章 前言&模擬飛行基本介紹
01:55 -第二章 軟體設定&行前準備
05:01 -第三章 標準離場程序 (SID)
07:25 -第四章 FMC飛航電腦操作
13:57 -第五章 自動駕駛系統介紹
18:56 -第六章 起飛前:後推與滑行
25:54 -第七章 起飛&爬升
30:05 -第八章 起飛後:進入自動駕駛與巡航
35:31 -第九章 使用ILS儀表降落系統
44:26 -第十章 結語
感謝你的收看,歡迎【留言】寫下你的想法
喜歡這支影片的話,請按下喜歡+訂閱!
然後分享給你的飛行迷朋友!
快來追蹤我IG,偷窺我的生活(?) ▶ https://goo.gl/qe5Xfi
▶感謝 台灣正成集團 贊助本片口白收音器材:
錄音室大振膜人聲麥克風 / RØDE NT1-A
集成式混音工作台 / RØDE Caster Pro
▶特別感謝 Apple 贊助以下器材:
蘋果專業級工作站 / iMac Pro
(本片以Apple iMac Pro運行模擬飛行軟體,並使用Final Cut ProX進行渲染及剪接)
(洽詢合作,請私訊FB專頁:星期天配音是對的)
▶感謝 台客機師五樓 提供飛行相關諮詢
歡迎去他的頻道逛逛:https://goo.gl/yE1wKH
#Xplane11 #B748 #模擬飛行
老天的貼心小提醒:看完別忘了【留言】給我唷~
拍攝/收音/製作:星期天
你們看過我的各種創作了嗎?點下面的連結收看吧:
★星期天的消夜時間:https://goo.gl/jBexPp
★星期天的配音作品:https://goo.gl/oP7EpE
★星期天的對嘴小劇場:https://goo.gl/X5dqhI
★星期天的ASMR吃播:https://goo.gl/KjEJTs
★星期天的世界旅行影片:https://goo.gl/BDygCn
★星期天的喵喵時間:https://goo.gl/TsIAz8
★星期天玩遊戲:https://goo.gl/miu3qg
★星期天的唱歌時間:https://goo.gl/Nb6UsL
★星期天的開箱時間:https://goo.gl/9BJk0Y
更多配音作品,請到FB粉絲專頁【星期天配音是對的】
並在左邊點選【影片】頁籤,以觀看我整理好的作品清單!
▶︎https://www.facebook.com/Sundayright.dub
本片關鍵字:
Xplane11 B748 747-8i 波音747
模擬飛行 Flight Simulator
RODE RØDE NT1-A 正成集團
RØDE Caster Pro 華航 -
ils中文 在 Bonjour Louis! 我是路易 Youtube 的最佳貼文
2018-04-13 10:00:02今天的影片很特別唷~(有點害羞捏☺☺)
我跟我的好友一起來回答,台灣女生想問關於法國男生的問題(這些問題來自我們的朋友)
有好多我們常常會被問到的問題、還有一些害羞的,像是
*法國人的XX真的比較大嗎?
*法國人真的浪漫嗎?
*覺得哪一個亞洲女生最美?
*怎麼知道一個法國人有沒有喜歡我?
*可以教我怎麼法式舌吻嗎?
*外國人真的都喜歡肉肉的女生嗎?
….還有更多問題都在影片裡面,讓我們一起來聊聊這些關於戀愛的話題吧!
為了能更清楚的溝通,這支影片我們主要用法文交談。但別擔心,我們準備了中文字幕!
若你喜歡這支影片,別忘了留言給我和訂閱我的頻道
Pour cette vidéo, ma copine Ada a rassemblé plusieurs questions que ses amies taiwanaises lui ont posées depuis que nous sommes ensemble. J’essaie d’y répondre avec mon pote français Ulysse ! Parmi les questions on retrouvera des grands débats métaphysiques comme : Les français sont-ils romantiques ? Quelles sont les plus belles filles pour nous ? Qui paie l’addition ?.... Et bien d’autres !
Enjoy et laissez aller votre doigt sur le bouton « s’abonner à la chaine », apparemment ça changera votre vie ! :O
Instagram
https://www.instagram.com/bonjour.louis/
Facebook
https://www.facebook.com/BonjourLouisTW/ -
ils中文 在 Bonjour Louis! 我是路易 Youtube 的精選貼文
2018-03-15 10:07:49大家好,我是路易!身為法國人的我,在台灣學中文的日子裡,最想念的當然就是法國的食物了。其中,最經典的就是我思思念念的可頌了。在法國,不管男生女生大家都愛可頌,而且每個麵包店都有自己獨門的可頌秘方(我又要哭哭了...)所以我真的真的真的真的超級期待這次的影片。
在台灣我從來沒有吃過跟家鄉一樣的可頌(我試過台灣麵包店的可頌,有些我覺得根本不是可頌...)。Ada知道後,決定幫我找找台北是否有道地的可頌,她去了五家有名的店買了可頌,在不知道哪間商店的情況下,我會吃看看並排名哪個是我心目中最接近法國家鄉的味道!
以下為五家可頌來源資訊(按照路易吃的順序):
1.法國可頌 Gontran Cherrier Bakery Taipei
2.古亭一之軒
3.八月堂SOGO B1
4.711
5.1789 Cafe Patisserie 法式甜點 忠孝店
(驚嘆號)此影片的可頌都是我們自己出錢買的,不是業配歐。
Bonjour à tous!! Dans cette nouvelle vidéo je teste différents croissants faits à Taïwan dans l'espoir de retrouver les saveurs de mon cher pays la France... C'est Ada qui les a acheté sans me dire d'où ils viennent et je dois donc les juger à l'aveugle pour être impartial!
Certains sont très bon, d'autres beaucoup moins... ;) Si vous vous demander où les trouver, voici les noms des boulangeries! (dîtes moi si vous avez d'autres bonnes recommandations!)
1.法國可頌 Gontran Cherrier Bakery Taipei
2.古亭一之軒
3.八月堂SOGO B1
4.7-11 (bon celui là ça compte pas haha)
5.1789 Cafe Patisserie 法式甜點 忠孝店
Pour me suivre sur les réseaux sociaux :
Instagram
https://www.instagram.com/bonjour.louis/
Facebook
https://www.facebook.com/BonjourLouisTW/
ils中文 在 杰宇的法文邂逅 Facebook 的最讚貼文
#上次搬家後你辦了派對嗎!🎉
夏天常常是大家的喬遷旺季,雖然很累,但搬新家就象徵著新的開始!所以當然也要跟親朋好友好好地開一場 « une pendaison de crémaillère. »「喬遷派對」散播歡樂分享愛!
« La pendaison de crémaillère » 是在搬到新家之後,我們會舉辦的派對。一般來說,派對參加者也就是來幫忙搬家的人,所以這個派對也同時是為了感謝他們!
« La pendaison de crémaillère » 中文的直翻叫做「懸掛鐵鉤子」,為什麼聽起來那麼怪呢?
因為這項請幫忙搬家的人吃飯的傳統,是由中世紀一直流傳到現在的!« crémaillère » 是中古世紀用壁爐柴火煮飯時,將鍋子吊掛起來的鐵鉤子。而當時搬新家時,這項工具都是最晚進家門的。於是將它掛上去,就象徵著搬家大功告成囉!
那至於派對的禮物呢?大致上分為兩種:第一種是屋主準備禮物給來幫的親朋好友,以此感謝他們。第二種則是親朋好友們準備給屋主,搬到新家後可能會用到的東西,來幫助他更快適應新生活。
以法國來說,大家送的禮物當然是千奇百怪,不過大原則還是會送一些對房子有用的工具、裝飾用品,或者是喬遷派對中吃的食物!
如果朋友剛搬新家,你們送過什麼趣味的禮物,恭喜他的「喬遷之喜」呢?!或是,你有收過什麼荒謬的禮物?!歡迎在下面分享!
💡« s’ennuyer comme un rat mort » 「跟死老鼠一樣無聊」。開趴一定有風險,舉辦派對有嗨有乾。喬遷派對也一樣,有很無聊的風險。在法文,其實有很多俚語可以形容很無聊,但這絕對是最佷有畫面感的敘述之一!無聊得像一隻孤拎拎死在閣樓上,被遺忘眾人的老鼠,所以當我們很無聊的時候,就可以用這個俚語!
L’été, c’est souvent la saison durant laquelle les gens cherchent un nouveau logement. Pas toujours facile mais, quand on y arrive, cela peut être le signe d’un nouveau départ. C’est donc souvent un événement qu’on a envie de partager au maximum avec ses proches et cela se fait à travers ce qu’on appelle en français « une pendaison de crémaillère ». Vous savez ce que c’est ?
La pendaison de crémaillère est un repas suivi d’une fête que l’on organise pour célébrer la fin de l'emménagement dans un nouvel appartement. Généralement, les personnes invitées sont les mêmes qui ont participé au déménagement et cela est donc pour les remercier.
D’où vient cette tradition ? Elle vient du Moyen- ge. Lorsque les habitants emménageaient, on invitait ceux qui avaient aidé pour manger. Puisque la dernière chose que l’on rentrait était la crémaillère (un outil pour rapprocher du feu la marmite, ou l’en éloigner), on a commencé à appeler ça « une pendaison de crémaillère » puisque celle-ci est pendue.
Et les cadeaux dans tout ça ? Il y a deux types de personnes et d’habitudes. Certaines personnes, en étant l’hôte, offrent des cadeaux aux invités pour les remercier de leur aide tandis que pour d’autres, ce sont les invités qui offrent des cadeaux à l’hôte pour l’aider à s’installer.
En France, les cadeaux varient mais ils sont souvent des choses utiles pour la maison, des décorations ou de la nourriture pour la soirée qui suit.
Et vous, qu’offririez-vous à votre ami qui vient d'emménager dans son nouvel appartement ?
« S’ennuyer comme un rat mort ». Comme toutes les fêtes et soirées, la pendaison de crémaillère peut être ennuyeuse. Dans ce cas là, on a plusieurs expressions pour exprimer ce sentiment, dont “s’ennuyer comme un rat mort”. Cette expression est très imagée est met en scène un rat mort dans un grenier et oublié de tous. On utilise donc cette expression quand on s’ennuie beaucoup.
Exemple : Cette soirée était tellement nulle. Je me suis ennuyé comme un rat mort.
#法文邂逅
#情境法文
#搬家時你會辦派對嗎!?
🇫🇷🎉【每週一杰課|中高階線上】2小時,主題閱讀口說課!升級你的法語表達力!透過多元諧趣的文化主題,深入淺出「聊」出好法文!
🥂週一晚上為杰宇特別場🎉
👉https://bonjouratous.com/high-level-french-trial-class/
ils中文 在 Facebook 的最佳解答
關於我們家爸爸的法語🇫🇷
En ce qui concerne le niveau de français de l’homme de la maison
記得當初 認識幾個月後,有一點想要學法語的他,上了一期的課(6週而已),就這樣放棄...
Quand je pense au début, il partait bien, il a très vite été prendre des cours de français, mais il s’est arrêté aussi vite! 🤣
有了孩子後 他說他會跟著孩子學習
A la naissance d’Oceane, il a dit qu’il apprendrait avec elle...
結果 孩子開始說話幾天就已經超越爸爸了
然後爸爸 也沒有特別在跟上...
Des qu’ils ont su dire quelques mots, ils avaient déjà un niveau plus élevé que le sien...
說我不是法語老師嗎? 怎麼不教他?
Quand on me dit, mais t’es bien prof de français, pourquoi tu lui apprends pas?
我相信你可能忘記一件事:家人對家人最沒有耐心,最不想聽,最不想教下去...
之後要我怎麼幫忙孩子學法語閱讀 我不知道
Je suis sûre que tu oublies un détails: on a peu de patience avec la famille quand il s’agit d’enseigner...
所以.... 他只能偶爾學幾句這樣
像今晚 在餐桌
棉花糖跟爸爸說:
「A boire s’il te plaît 」
說了兩次,爸爸幫女兒拿水杯拿!
大家都👏🏻👏🏻👏🏻✅
然後 她有跟爸爸說一句
「un mouchoir s’il te plaît 」
爸爸拿了一張衛生紙 然後擦自己的嘴巴
然後就這樣繼續吃
女兒不開心,又說了一次
爸爸看著我們,不懂...
然後只能用中文解決❌
差不多是爸爸的程度 哈哈
偶爾記得幾句
不知道有一天 他會不會聽得懂一些我們的悄悄話...
#本來想要畫圖分享但覺得要多久才能做好
#爸爸加油 ❤️
#話說我的台語也沒有進步 ...
#法語
#家庭日常
ils中文 在 杰宇的法文邂逅 Facebook 的最讚貼文
【 柴柴也傻眼 - 到底學習語言要花多久的時間?今晚很有感杰的想和大家分享我的學習目標 🐶】
Bonsoir à tous !
跟台灣人密集相處了快四年,我發現了許多瑞士人跟台灣人的個性有些共同點。
« De nombreux Suisses et de Taïwanais partagent certains traits de caractère communs, notamment l’aversion qu’ils éprouvent pour le conflit. »
台灣人跟瑞士人都是「愛避免衝突」的民族!
我有一個個人理論,很歡迎大家來討論。瑞士跟台灣的歷史,這些被大國圍住的小國,因為多次被大鄰國威脅,攻打,在努力生存的過程中,都會發展出「韌性 」« une forte résilience »,「低調」 « un enclin à garder profil bas »,「不喜歡衝突」« une aversion pour le conflit » 的民族性, 至少我身邊的瑞士人跟台灣人都蠻符合這些形容詞。
我的瑞士媽媽就是最棒的例子,只要對話中有點摩擦,她就會想辦法退出對話。我爸爸反而跟我媽媽的個性 「南轅北轍」: « Ils sont comme le jour et la nuit ! »。一旦旁邊的朋友們開始激烈的討論一件事,他一定要高調的加入爭論。身為土生土長的法國人,他「熱愛辯論 」« Il adore débattre ! »。法國國立教育很注重獨立思考以及批判的能力。高中必修的哲學課程主要目的就是磨練學生們的分析力以及表達思想的能力。以我爸爸為例,他很喜歡在爭論中發揮自己的口才,以及呈現他的一些立場,每次都提醒了我,他雖然搬來瑞士很久,他還是保留一些他原本的民族性。
在瑞士文化之下長大的我是什麼樣的個性呢? 我這方面跟媽媽完全是同一國!只要感受到氣氛有點緊張,我腦袋會馬上跟我表示 :« Change de sujet! »「立刻轉題!」或者 « Vite !Il me faut une échappatoire! » 「我要趕快找到逃走的方式!」。
過去兩年,我曾經被不少不認識的酸民攻擊,我就會選「不理會」 « N’y prête pas attention ! »。討厭衝突的我只會覺得跟別人大吵「畢竟有什麼好處呢?」« Qu’est-ce que ça m’apporte dans le fond ? ».
這幾天,我發現了一個社團有些在台灣的法文老師在討論:「到底需要花多久,才能夠把法文從初階學到高階呢?」。某位老師分享,他過去觀察學生們在150小時的學習時間,只能到A2程度(初階)。不過也有其他老師認為,學生在150小時內,可以達到高分的 B2 程度,完全沒有問題,只要有足夠的動力,相信自己,以及找到會教的老師。
這個觀點,某部分我贊成。不過,他的文字也有針對了那些不認為150小時內可以學到高階法文的老師的知識和能力 。因為這樣的用詞有點強烈,怕衝突的瑞士人就會想要「轉身離開」« Je passe mon chemin ! »
不過,沒想到這位老師的發言,我的一些朋友跟學生有按讚 :「傻眼!」« Non mais, je rêve ou quoi ? »
其他老師之間的爭論,我其實「不想干擾」« Je préfère rester en dehors de ça. »。我只想祝福新年到了,大家的心願都會實現:「新年快樂!恭喜發財!」« Bonne année et bonne fortune à tous ! »
不過,針對按讚的學生們,我會想說明和分享:「如果你 150 小時內學不到高階法語,這是常態,學生跟老師的能力並沒有問題!」« Si vous n’arrivez pas à atteindre un niveau élevé en français après seulement 150 heures d’apprentissage, ne vous en faites surtout pas ! C’est parfaitement normal ! »
150個學習小時等於「兩個月每天花2.5小時的學習」或者「六個月每天花一個小時」。這樣就可以到 B2 嗎?以我過去的教學經驗,「我有點懷疑」« Permettez-moi d’en douter ! »
我其實同意最後發言的老師說的:「半年內,可以學到 B2 程度,不是完全不可能」。我曾經也遇到一個學生,法文一開始學就突飛猛進,半年內就從零達到B2程度。不過她為了達到這個成就,她放棄工作了,放棄了娛樂,為了能夠申請法國的研究所,每天花至少八個小時在苦練法文。這種短時間內「填鴨式的教法」« une methode d’enseignement basée sur le gavage »,她覺得非常痛苦,她自己承認,如果沒有出國唸書的壓力,她希望學習法文可以輕鬆一點,才能夠享受這個學習的過程。
這種很有語言天份的學生,確實存在!他們也後來成為他們老師可以提到的驕傲「成功例子」« un exemple de réussite » 也是可以理解的 :「如果她行!那你們也行!」« Si elle y arrive, alors vous aussi ! Vous pouvez y arriver ! »。 我反而覺得,因為這種學生「寥寥無幾」« Ils se comptent sur les doigts d’une main. »,所以不應該把他們定為學習標準。
其實,網路上任何考上某某檢定,需要花多久時間,我認為要小心參考。台灣學生的學習進步,經常跟 CEFR (歐洲共同語文參考標準)的數據有落差。畢竟在歐洲學習法文的同學們,很多也是來自於拉丁語系的國家,在學習法文具有巨大的優勢,因此台灣的同學參考這些數據的時候,「不用太認真看待」« Ne vous y référez pas trop sérieusement ! »
在跟不上「應該要的」學習速度,很容易想要放棄,我其實就是其中一個。高中畢業去了上海的那一年,一到了當地,我加入了一個入門中文的課程。班上的越南,泰國同學都學習的很快,似乎學習的東西很快就能學以致用,我當時是班上唯一總是狀況外,跟不上的「北七」。有一天連老師對我也失去了耐心,面對我總是結巴,口齒不清地回答問題,她在大家面鬆了一口氣之後說了:「學了快兩個月的中文,怎麼還不知道中文是有聲調呢?」。那是我最後一次上她的課程,需要面對翻白眼的同學們是一回事,在課堂上被老師否認學習努力是另外一回事。因為當時完全跟不上其他亞洲同學的學習進度,「我乾脆選擇放棄了學習」« J’ai alors décidé de jeter l’éponge ! »
「比上不足比下有餘 !」
後來感謝朋友的耐心與幫忙,我慢慢把發音基礎學會了。也許一般人可以在幾個禮拜內學會發音跟聲調,我拖到半年多才吸收了基礎。俗語說得好「比上不足,比下有餘 」,法文有類似的說法 « Comparaison n’est pas raison ! » 意思為「跟別人比,不一定有道理」。
我相信嘗試了學習法文的朋友們不少,但在面對「無數的動詞變化」« les tableaux de conjugaison qui n’en finissent pas » 以及「說不完的文法例外」« le nombre interminable d’exceptions » 就很容易失去對法文的興趣。就像我當時暫時失去了對於中文的興趣。
我相信台灣朋友們都聽過「龜兔賽跑的故事」« la fable du lièvre et de la tortue »,你們知道那是一個法國作者 「拉封丹」 « Jean de la Fontaine » 寫的寓言嗎 ?
就像故事裡面的兔子,最快會考到高階的同學,不見得會長期維持學習法文的習慣。在台灣考到某個檢定,而再也沒有繼續學法文的學生其實不少。「學習一門新的語言,是一條漫長的路」« l’apprentissage d’une nouvelle langue est un long chemin »,我們可以多多向烏龜學習。學會某種語言的「關鍵就是恆心」« la clé est la persévérance. »,能夠每天學點新的詞彙,「慢慢學,不要對於學習產生了反感」« ne pas se dégoûter d’apprendre en se surchargeant »,「避免不要半途而廢」« éviter de décrocher » 才是重點。
雖然可以說出一口流利美麗的法文,不是很短時間可以完成的事情,能夠找到讓你學習過程很美好的老師就很重要,讓你跟可以跟「學習法文」邂逅了 。
Je vous souhaite à tous une bonne soirée et bon courage à tous les apprenants du français!
#杰宇的法文邂逅
#法文邂逅
#學習目標
#傻眼柴柴
🇫🇷🇨🇭沒學過,或想從頭學法語的朋友們!歡迎來參加«2小時,輕鬆自信開口說法文 » 體驗講座❤️
👉 https://reurl.cc/bzG4L6